ID работы: 14191189

Шутник Конохи при дворе королевы Цунаде

Слэш
Перевод
R
В процессе
40
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Мини, написано 55 страниц, 10 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
40 Нравится 10 Отзывы 13 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
Джирайя несся по лестницам и коридорам с приличной скоростью, из-за чего Ируке приходилось время от времени переходить на бег, чтобы не отстать. Наконец, когда ему показалось, что его ноги вот-вот отвалятся, они остановились перед огромными, богато украшенными двойными дверьми. Пара хорошо одетых охранников не выказали никаких эмоций, когда Джирайя назвал их имена и объявил, что королева ожидает их. У Ируки едва хватило времени, чтобы перевести дыхание, прежде чем двери раздвинулись, и их провели внутрь. Ирука ничего не мог поделать с тем, как задрожали его пальцы при виде такого великолепия. Каждый дюйм зала был чем-то украшен, будь то золото, серебро, драгоценные камни или всё вместе. О, сколько всего он мог бы сделать, имея лишь малую толику богатства, заключенного в этой комнате. Он вытер уголок рта на всякий случай, если у него потекли слюни. Королева сидела перед ними на еще одном троне, на этот раз с большим балдахином, свисавшим над ним с вышитыми красными и белыми розами, украшенными парчой. Она подперла голову кулаком, облокотившись на подлокотник трона, и всем видом показывала, как ей скучно, пока нервно выглядящий мужчина декламировал что-то из свитка. Седовласый мужчина, лорд Какаши, напомнил себе Ирука, сидел рядом с ней на богато расшитом троне, установленном всего на ступеньку ниже трона королевы. Он смотрел в ближайшее окно с задумчивым выражением лица, как будто хотел оказаться где-нибудь в другом месте. Янтарные глаза королевы остановились на Джирайе, когда он шагнул вперед, и она выпрямилась, ее губы изогнулись в улыбке. — На сегодня достаточно объяснений, сэр Эбису, — сказала она, отпуская нервного мужчину ленивым движением запястья. Мужчина несколько возмущенно забормотал, что его, вероятно, хорошо отрепетированную декламацию прервали, и отошел в сторону, сворачивая свиток. Звук голоса его повелителя вырвал лорда Какаши из грез наяву, и он повернул голову, сначала чтобы посмотреть на королеву, а затем на посетителей. Его глаза тут же подозрительно сузились, когда он увидел Ируку, стоящего рядом с Джирайей. Ирука старался не потеряться в этих стальных серых глазах. Будь он хоть инкубом во плоти, этот человек был опасен. Это мог подтвердить любой, у кого есть хоть капля мозгов, а у Ируки, несмотря на все увещевания, было определенно больше. Королева Цунаде дважды хлопнула в ладоши, заставляя каждую пару глаз устремиться на нее. — Я хотела бы побеседовать с сэром Джирайей наедине. Все вон, — рявкнула она. С громким бормотанием придворные направились к выходу и просочились из комнаты. Вскоре единственными людьми в зале были Цунаде, Джирайя, Ирука и Какаши. Цунаде посмотрела на последнего человека и нахмурилась. Как только Какаши понял, что приказ предназначался и ему в том числе, он нахмурился. — Вы же не серьезно, — прорычал он. — Я ни за что не оставлю вас наедине с этим… этим негодяем. Ирука ощетинился, изобразив в ответ свой лучший хмурый взгляд. Лорд, может, и прав в каком-то смысле, но это не позволяло ему так открыто бросаться словами. — Придержи язык, сопляк, — огрызнулась королева. — То, кем он является, — это приговор, который должен быть вынесен мной и только мной. Помни свое место. А теперь убирайся отсюда. С явно недовольным видом мужчина поднялся с трона и протопал к двери, по пути столкнувшись плечом с Ирукой. Ируке едва удалось удержаться на ногах, потирая плечо, когда Какаши захлопнул дверь. — Ребенок однажды — ребенок навсегда, — вздохнула королева, прежде чем ее взгляд метнулся к Ируке. — Вы вызвали настоящий переполох при моем дворе, сэр. Объяснитесь. Ирука, у которого в этот момент перехватило горло, склонился в глубочайшем поклоне. — Да хватит уже. Говорите, — фыркнула королева, раздраженная подобострастным жестом. — Если позволите, Ваше Величество, — вмешался Джирайя, к большому облегчению Ируки. — Это Ирука Умино, гость из другой страны и времени. Его появление — настоящее чудо. — Оу? — Цунаде казалась заинтересованной, но не сразу настроенной на убийство. В каком-то смысле победа. — Я слушаю. — С помощью таинственного камня сэр Ирука был перенесен на пятьсот лет назад из страны Коноха в две тысячи двадцать третьем году от рождества Христова. Это огромная возможность для нас узнать о будущем и сделать шаги к продвижению. Подумайте о преимуществе, которое мы получили бы над нашими врагами, обладая знаниями, которые сэр Ирука может нам предоставить! — глаза Джирайи пылали страстью во время его небольшой речи. Королева откинулась назад, переваривая информацию с тем же блеском в глазах. — Скажите мне, сэр Ирука. Каков был ваш титул и профессия в этой стране Коноха? Каковы ваши навыки? Ирука безуспешно боролся с румянцем, который залил его щеки. — Я… эм… — он опустил глаза, подыскивая подходящие для резюме слова, чтобы объяснить, чем он зарабатывает на жизнь. Ага! Он снова поднял глаза и одарил ее своей лучшей обаятельной улыбкой. — Я специализируюсь на проникновении, заманивании в ловушку и добыче, — объяснил он. Цунаде фыркнула. — Ты вор, — поправила она. Румянец Ируки стал абрикосовым. Блядь. У нее получилось. Она бросила на него оценивающий взгляд. — Это может пригодиться. Ты хорош в этом? Ирука взял себя в руки и одарил ее своей самой уверенной ухмылкой. — Один из лучших, — ответил он с напускной уверенностью. Ответная ухмылка Цунаде была хищной и тревожащей. — Отлично, — промурлыкала она. Ирука старался не уклоняться от этого пристального взгляда. Джирайя прочистил горло. — Я проведу необходимые исследования, чтобы определить, как мы можем отправить сэра Ируку обратно в его время. Уверен, что он хочет вернуться домой как можно скорее. Цунаде кивнула. — Конечно, — согласилась она. — Возможно, неразумно оставлять кого-то без работы на слишком длительный период. Но в качестве оплаты за ваши услуги, сэр Джирайя, он будет работать на нас. Просто чтобы скоротать время, пока вы трудитесь над его возвращением. Вы согласны на такое соглашение, сэр Ирука? Ирука обдумал предложение. У него действительно было не так уж много вариантов. Похоже, Джирайя был единственным, кто мог помочь ему узнать, как вернуться домой. — Какую работу вы имеете в виду? — осторожно спросил он. — О, ничего необычного для того, кто разбирается в... как ты сказал? Проникновении и добыче? — протянула она с ухмылкой. Ирука скрестил руки на груди. — Единственное: я не убираю конкурентов и туалеты, — съязвил он. Цунаде расхохоталась. — Принято. ШИЗУНЕ! — проревела она. Хорошо одетая женщина появилась из-за гобелена, держа в руках письмо, на которое она в данный момент смотрела, прищурившись. — Вы звали, Ваше Величество? — ответила она со вздохом человека, давно привыкшего к выходкам Цунаде. — Это леди Шизуне, — объяснила Цунаде Ируке. — Она моя главная фрейлина, а также глава моей сети птичек. Ты будешь работать под ее началом, пока будешь с нами, — повернувшись к Шизуне, она продолжила. — Я полагаю, вы всё слышали? — Конечно. В конце концов, это моя работа, — спокойно ответила Шизуне. Она подошла к Ируке и протянула руку, но потом поняла, что в ней все еще письмо, и начала отдергивать ее. Ирука взглянул на надпись и просиял. Он узнал эту последовательность чисел. — Это система Фибоначчи, — выдохнул он. Шизуне посмотрела на него, немного опешив. — Вы правы. Не многие узнали бы её с первого взгляда. Значит, вы такой же ученый, как и вор? — У меня был период увлечения к кодам и числам, — уклонился Ирука. — Да вы полны сюрпризов, — ответила Шизуне с улыбкой. — Я думаю, вы могли бы быть очень полезны Англии, сэр Ирука. Не зная, как еще ответить, Ирука поклонился. — Я составлю патентное письмо, дабы сделать ваш ранг официальным для тех, кто может усомниться в вашем присутствии здесь. Для всех, кто спросит, вы рыцарь Конохи, сын мелкого иностранного лорда, прибывший навестить сэра Джирайю и принять участие в развлечениях нашего двора. Вы занимаетесь театральным искусством в свободное время. Вам запрещено говорить, что вы работаете на меня. Это секрет, которым владеют только находящиеся в этой комнате. Очень немногие люди знают, что у меня есть ключи от шпионской сети королевства, — она сделала паузу, затем лукаво улыбнулась. — Люди склонны недооценивать женщин, что работает в мою пользу и позволяет мне выполнять свою работу более эффективно. Потратьте несколько дней на ознакомление с двором и территорией. Заведите друзей, но держите свои секреты при себе. Придворные похожи на ищеек. Как только они почувствуют запах интриги, они вас живьем не отпустят. Когда у меня будет для вас работа, я свяжусь с вами. Ирука отвесил женщине глубокий поклон в знак глубочайшего уважения. — Я понимаю, леди Шизуне. Решительным кивком, означавшим, что разговор окончен, Шизуне вышла из комнаты в том направлении, откуда пришла, подняла гобелен, чтобы показать скрытую панель, вырезанную в стене, и исчезла. Ирука снова обратил свое внимание на королеву, которая наблюдала за разговором с нескрываемым интересом. — Добро пожаловать в Англию, сэр Ирука, — сказала она со своей понимающей улыбкой. — Я надеюсь, вы найдете свое пребывание здесь приятным и поучительным. Ирука попытался ответить такой же обольстительной ухмылкой. Что ж, видимо, он застрял здесь надолго. Печально, однако. После беспокойной ночи Джирайя вошел в комнату Ируки с маленьким мальчиком на буксире. Мальчик устремил на него свои ярко-голубые глаза и улыбнулся от уха до уха. — Это Наруто, — объяснил Джирайя. — Он паж здесь, во дворце, и я выбрал его, чтобы он показал тебе замок и территорию. Если тебе что-нибудь понадобится, только спроси его. — Я лучший паж на свете! — воскликнул мальчик. Ирука не смог удержаться от смешка. Он наклонился к парнишке. — Не поверю, пока не увижу собственными глазами, — поддразнивающе ответил он. Глаза мальчика заблестели. Вызов принят. Он схватил Ируку за руку и вытащил его из комнаты, готовый показать всё и сразу. Ирука старался не отставать, одновременно пытаясь удержать руку в суставе, когда плелся за взволнованным мальчиком. — А это ристалища! — закричал Наруто, увлекая Ируку на большую площадку с несколькими огороженными травянистыми участками. — О, похоже, кто-то проводит спарринг. Пойдемте посмотрим! — не спрашивая мнения Ируки по этому поводу, мальчуган потащил Ируку в самый дальний двор, где мускулистый черноволосый мужчина фехтовал с очень знакомым мужчиной с характерными серебристыми волосами. У Ируки пересохло во рту. Двое мужчин были быстры, их сабли парировали удары с головокружительной скоростью. Умино наслаждался, наблюдая за явным атлетизмом, демонстрируемым перед ним. Мужчины были довольно опытны и двигались с фамильярностью, которая подразумевала годы практики друг с другом. Наконец, лорд Какаши нашел удобный момент и, развернувшись и увернувшись от приближающегося удара, поднял свою саблю, упираю её в шею противника. На несколько долгих секунд воцарилась тишина, прежде чем лицо мужчины расплылось в улыбке, и он начал смеяться. — Ты в очередной раз превзошел меня, Какаши! Результаты нашего состязания теперь в твою пользу, но не зарекайся, друг мой! В следующий раз победителем нарекусь я! Ирука моргнул. Из всех людей, которых он встречал до сих пор, это был единственный человек, который действительно говорил как в плохом старом фильме. Когда Какаши убрал саблю в ножны, другой мужчина посмотрел туда, где стояли Ирука и Наруто. Ирука не думал, что это возможно, но каким-то образом улыбка мужчины стала шире. Лорд Какаши заметил, куда был направлен взгляд его друга, и его глаза расширились, прежде чем его лицо исказилось в своей обычной хмурой гримасе. — Похоже, у нас зрители! И что привело вас в эти ристалища, благородные гости? Мужчина подошел к Ируке и Наруто, не переставая ухмыляться. Когда он добрался до забора и понял, что его друга рядом с ним нет, он повернул голову и многозначительно посмотрел на мужчину из-под своих густых, кустистых бровей. Вздохнув, лорд Какаши, ссутулившись, подошел к нему. — Ой! — воскликнул Наруто, вспомнив, что в его обязанности входило знакомство Ируки со двором и его обитателями. — Сэр Ирука из Конохи, позвольте мне представить вас лучшим рыцарям королевства, пока я не вступлю во владение. Кустистые брови — это лорд Гай, герцог Кембриджский, а тот, что выглядит стариком, — лорд Какаши, герцог Сомерсетский и принц Уэльский. Это значит, что он наследник престола, понимаете? Лорд Какаши закатил глаза. — Сэр Ирука приехал, чтобы поработать над проектом с сэром Джирайей. Разве это не чудесно? — невозмутимо продолжил Наруто. — Фантастика, — пробормотал лорд Какаши. — И что же за проект привел вас сюда из… Напомните, откуда вы? — Коноха, — ответил Ирука, стараясь не вспотеть. — Хотя нельзя сказать, что я плохо осведомлен в географии, я никогда не слышал про это место. Не объяснитесь, сэр Ирука из Конохи? От Ируки не ускользнуло, что Какаши наклонялся вперед с каждым произнесенным им словом. Эти пронзительные серые глаза стали еще ближе, а идеальная алебастровая кожа угрожала вызвать короткое замыкание в его мозгу. Определенно, сейчас не время для этого, Умино! — Оно… э-э… новое? — да, именно так. Не теряй хватку. — Это недавно образованное государство, и мы только начинаем развиваться. Сейчас как раз идеальное время для установления прочных связей с такой выдающейся страной, как Англия, вот почему я здесь. Мы с Джирайей знаем друг друга по нашим… исследованиям… и когда он наткнулся на этот проект, он подумал, что мой опыт очень сильно ему поможет. Поэтому он незамедлительно пригласил меня приехать. Ну, понимаете, чтобы сразу двух зайцев, — он нервно хихикнул, стараясь не смотреть в эти немигающие, серо-стальные глаза. Взгляд стал растерянным. — Какое отношение ко всему этому имеют зайцы? Ой. Язык не стоит на месте. Следует лучше выбирать фразеологизмы. — Ах, мы так говорим в Конохе, — поправился он. — Убить двух зайцев одним выстрелом. Мы употребляем это выражение, когда каким-то одним поступком решаются сразу две не связанных между собой задачи. Лорд Какаши слегка откинулся назад, размышляя, затем его лицо расплылось в улыбке. Ирука старался не упасть в обморок. — Мне нравится! Стоит взять на вооружение. Гай! Наша следующая задача — интегрировать это словосочетание в местный разговорный язык, — решительно приказал он. Лорд Гай ухмыльнулся. — Я выучу этой фразе больше людей, чем ты, или дважды пройду территорию ристалища на руках, не останавливаясь! Ирука моргнул. — И часто это у вас происходит? — озадаченно спросил он. — Вы даже не представляете, — ответил лорд Какаши, еще раз закатив глаза. Ирука старался не зацикливаться на этой удивительной, игривой стороне сурового лорда Какаши, потому что уже пора было валить куда подальше. — В любом случае, Наруто, я уверен, что нам нужно увидеть гораздо больше, не так ли? Нам не стоит больше беспокоить этих добрых лордов, — он потянул Наруто за рукав, уводя его прочь, ничуть не довольный тем, что поменялся ролями, поскольку Наруто буквально таскал его повсюду все утро, как собачку на привязи. — Подождите, я не закончил… — начал лорд Какаши. — Очень жаль прощаться, но дела не ждут! — крикнул он через плечо, одной рукой придерживая рубашку Наруто, и быстро пошел прочь. Он был немного рад увидеть, что хмурое выражение исчезло с лица лорда Какаши, сменившись задумчивым взглядом, и… заманчивым блеском в глазах? Да, наверное, не стоит зацикливаться на этом. Мысли такого рода могли только навлечь на него неприятности. Но разве он мог по-другому?
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.