ID работы: 14191209

Звезда Гермеса

Гет
NC-17
В процессе
57
автор
Размер:
планируется Макси, написано 146 страниц, 16 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
57 Нравится 34 Отзывы 25 В сборник Скачать

Глава 8 «Клуб садо-мазо»

Настройки текста

11 ноября, суббота

      Белое пышное тюлевое платье до колен напоминало или новомодно свадебное, или те, что надевали маленькие девочки, когда играли в принцесс на детских праздниках. Будто протестуя против этого, полупрозрачное невесомое облачко оказалось до ужаса тёплым. Гарри убедилась в этом, посидев на рассвете полчаса на улице с едва накинутым на плечи пледом. Ну и блондинистый парик грел не хуже шапки из шерсти.       Розовую кожаную мини куртку с выложенным из страз изображением Розовой пантеры Вольф приобрёл через интернет, и ни у кого не возникло сомнений, что найти что-нибудь более подходящее кукольному образу не получилось бы в принципе.       Гриндевальд с неизменной улыбкой, от которой неприятно сосало под ложечкой, осмотрел новый образ, благосклонно кивнул и в течение часа передал футляр со скруглённой по краям квадратной подвеской из розового камня. Почти под цвет куртки. Гарри не могла похвастать знаниями в геологии или украшениях, но давно заметила тягу Геллерта цеплять на неё блестяшки по чуть-чуть, но покрупнее. При желании из подарков мужчины уже выкладывалась радуга с цветами минимум трёх оттенков.       Дорога в порт заняла почти час, за который пассажиры благопристойно занимались каждый своими делами: Геллерт листал какие-то отчёты, запретив его отвлекать, Гарри, скинувшая куртку и не способная снять ещё и платье, периодически обмахивалась рукой, но упорно играла в игрушку с камешками три в ряд, пытаясь набрать относительно приличный прогресс. Засранец Вольф отмахнулся с утра от подкручивания уровня.       Из машины они появились достаточно колоритно: наглухо застёгнутый в серый костюм тройку Гриндевальд с накинутым бежевым пальто и раскрасневшаяся, не спешившая натягивать куртку Мелисса, которая с неприкрытым наслаждением пыталась надышаться ледяным воздухом, пропахшим сыростью и ржавчиной. Кукла Барби, только что выполнявшая самые извращённые фантазии папика, по мнению встречающих их лиц.       Ну и подборка телохранителей из второй машины, хмурый Виктор среди которых осмотрелся и молча подошёл со спины к Гарри, чтобы под крики чаек застегнуть наполовину расстёгную молнию платья.       — Мистер Реддл, — улыбнулся Гриндевальд, встречающему их владельцу. — Признателен, что вы так быстро откликнулись на мою просьбу.       — Ваша просьба была довольно бескомпромиссна, — процедил мужчина в чёрной водолазке, брюках и таком же чёрном распахнутом пальто. Судя по всему, никакого оружия Реддл не носил, хотя на памяти Поттер только Геллерт обходился миниатюрным вычурным колибри и фамильным кинжалом на ноге.       — Разве это не в ваших интересах? — продолжил фальшиво улыбаться Гриндевальд, рассматривая не слишком живописные угодья. — Если бы дела шли прекрасно, вам бы не понадобился спонсор для бизнеса со стороны вашего покойного отца.       — Дела здесь идут прекрасно и без вашего вмешательства, — оскалился Том.       — Но, тем не менее, я уже здесь. А вы проведёте нам увлекательную экскурсию, — произнёс Гриндевальд, проходя мимо владельца частной собственности в сторону складов. — Цветочек, не отставай.       — И на что тут смотреть? — надула губы Гарри, покорно следуя за мужчиной под десятком впивающихся взглядов.       Судя по брошенному вскользь злобному прищуру, Реддл её узнал. Долохов — нет. Это существенно облегчало жизнь.       — Львёнок, я запачкаю тут платье!       Почти полчаса Геллерт внимательно осматривал проржавевшие листы жести, проверял на прочность металлические лестницы и аккуратно обходил лужи, которые образовывались из-за дыр в навесах крытой части порта. В итоге мужчина изъявил желание подняться на грузоподъёмнике, чтобы осмотреть складскую территорию с высоты, на что Реддл лишь поджал тонкие губы: устранить такое количество людей без вездесущих свидетелей не смог бы даже он.       — Львёнок, может, лучше покатаемся на вертолёте?       — Если хочешь, дорогая, я договорюсь о полёте для вас с Виктором.       — Не хочу я летать с Виктором. Он мне всё запрещает!       — Увы, цветочек, у меня много дел.       — Какие могут быть тут дела? — фыркнула Поттер, пнув сморщенную жестянку.       Наверняка Реддл, следующий за ними по пятам, был с ней абсолютно согласен. Но избавиться от Гриндевальда было невозможно. Он уже разгуливал, как у себя в казино, разве что не протягивал руку за отчётами подбегавших рабочих.       — Неделя распродаж, а мы шляемся не пойми где, — ворчала Гарри, недовольно перешагивая многочисленные элементы, попадающиеся на пути. Да, они гуляли по складским помещениям, но неужели нигде не было контейнера или угла, где не валялись бы какие-то гайки, осколки, остатки коробок и прочий мусор?       — Мелисса, следи за языком, — ледяным тоном осадил её Гриндевальд.       — Я хочу в кроватку, — топнула ногой Поттер, поджав губы. — И у меня туфельки испачкаются.       Геллерт смерил её крашенные из баллончика розовые берцы оценивающим взглядом.       — Я куплю тебе новые.       — Ууу, — прижала кулачки к груди Гарри, ожидая, когда уже можно будет скрыться от внимания излишне большого количества людей. Порт работал без выходных, и посменно приходящие рабочие нередко одаривали их компанию вниманием то тут, то там.       — Теперь я хочу увидеть док, — заключил Гриндевальд, наконец, обойдя три ангара с контейнерами.       Реддл определенно не разделял энтузиазма мужчины, но и не возражал, по ходу прогулки успевая отдавать распоряжения местным аналогам прорабов. Казалось, в порту он знает минимум половину рабочих. Ну, или проводит здесь времени больше, чем в якобы легальном отеле. Поттер прекрасно знала, что в «Загадочном ключе» организуют подпольные аукционы и шантажируют позволивших себе вольность посетителей... Однако за определенную плату номер выдавался даже самому подозрительному гостю. Пока он не нарушал покой остальных.       — Геллерт, мне скучно! — вновь завопила Гарри, едва осмотревшись в крытом доке. Удивительным образом голос не срезонировал в пустом помещении, больше напоминавшим ангар самолёта. — Даже с Виктором гулять веселее.       Гриндевальд вздохнул, отыскал взглядом упомянутого телохранителя и кивнул:       — Тогда возвращайтесь с Виктором к машине. И не шали.       — Спасибо, львёнок! — Гарри подбежала к мужчине, крепко обняла его за талию — так, что он заметно выдохнул — и, подмигнув уже Тому, с лучезарной улыбкой умчалась к охраннику, — Ви~иктор! Пройди мне уровень в игрушке!       — Мистер Реддл, надеюсь, ситуация в доке меня не разочарует. Слышал, у вас их два. Почему не функционирует второй?       — Нет потребности, — пожал плечами мужчина. — Не так много судов нуждается в обслуживании.       — Да и заключать договор с вами — себе дороже, не так ли?       Поттер не стала прислушиваться к интересному разговору, планируя основную часть операции. Путь Геллерта и Тома уже был предопределен. Второй док ждал их.

***

      Барти Крауч младший, поднятый ни свет, ни заря, вновь оторвался от чтения, лениво наблюдая за разворачивающимся представлением.       — Виктор. Виктор, мне скучно. Ну верни мне телефончик, я поигра~аю. Ну, пожалуйста. Ну, Ви~иктор, — прыгала девушка одетая в бело-розовое великолепие. Долохов успел сказать, что знает телохранителя и умчался за Томом вглубь доков, а после привёл эту парочку обратно. Видимо, Реддл и Гриндевальд изволили начать разговор без свидетелей. — Ой, собачки!       Вдалеке действительно залаяли сторожевые псы, которых выпускали после захода солнца. В отличие от приблудившихся дворняг овчарки слушались беспрекословно и составляли одну из мер безопасности по ночам. Том, оценив частоту пойманных воришек и вандалов с появлением овчарок, проникся к псам определенной признательностью, перестав сравнивать окружающих его людей с собаками. По мнению Реддла, настоящие собаки приносили куда больше пользы.       — Они кусаются, — возразил Крам.       — Мы подружимся! — оптимистично заверила подружка Гриндевальда, в припрыжку поскакав к вольеру.       Крам со вздохом последовал следом, и Крауч испытал что-то вроде сочувствия. Ему в отличие от хмурого телохранителя не было необходимости даже покидать салон машины. И уж точно не угрожало круглосуточное общение с неугомонной особой, которая чудесным образом не мёрзла в лёгком платье даже с наползающей от воды сыростью.       — Это — пиздец, — закурил Антонин, прислонившись к капоту. — Была у меня как-то подружка: бантики, рюшечки, ути-пути. Три зарплаты на неё спустил, не заметив. Потом еще пару месяцев на девок смотреть не мог. Не завидую, в общем, я Воронёнку.       — У каждого свои вкусы, — хмыкнул Барти.       — Хоть убей, не понимаю, как они находят себе папиков. Мозгов с микроскопом же не сыщешь, — Долохов оглянулся, ловя взгляд Крауча через лобовое стекло.       — Тебя же как-то нашла.       — Не, — отмахнулся русский. — Я сам подкатил. Она ещё нос воротила. Говорила, что на улицах не знакомится. А где с такими знакомятся?       — Спроси у Гриндевальда, — не стал гадать водитель, возвращаясь к чтению «Илиады».       Вдалеке раздался восторженный вопль:       — Соба~ачки!

***

      Том целенаправленно проводил экскурсию, пытаясь понять, зачем Геллерту понадобилось знакомиться с его вторым бизнесом. Контракт о финансировании отеля с получением дополнительных привилегий походил на долгосрочную аренду. Гриндевальд требовал выделить ему один из самых больших номеров или же часть этажа с несколькими комнатами, разумеется, без доступа туда персонала. Персиваль Грейвс, представитель Геллерта, предельно ясно пояснил, что наведываться туда тот и не собирался. Просто консервировал часть недвижимости, как какое-то крыло с привидениями.       Утреннее сообщение о неожиданном посещении складов и доков, показалось Реддлу шуткой и после первого, и после последнего глотка кофе. И только звонок из «Атлантиды» подтвердил, что Гриндевальд изволит посетить прибрежные владения Тома и ожидает его там к десяти часам. Потомок Гонтов не скрывал свою недвижимость, но при подписании договора об этом речи и не шло. Да и где отель, венчающий пригород на холме, и недалёкий от него порт?       — Не переживайте, Альбус всегда был немного злопамятным. Что ж, продемонстрируйте, в каких условиях нерабочее сооружение, заглянем, чтобы оценить фронт работ, — немцу не хватало только мантии из горностая, чтобы взмахнуть ей, подчеркнув сквозящие в жестах королевские замашки.       Реддл едва сдержал желание спихнуть "добродушного" спонсора в камеру дока с батопорта. Волны раздражения накатывали, как в хороший прилив: неумолимо и постепенно, но всё с большим размахом.       Тому всё равно пришлось бы посетить порт, но он рассчитывал сделать это ночью, заодно скинув накопившийся стресс на слишком общительного Чанга. Мотаться туда-сюда из отеля — было пустой тратой времени. К тому же цели Гриндевальда были неясны, а Реддл не любил, когда его используют, словно цирковую обезьянку. Увы, в последнее время это случалось отвратительно часто.       Геллерт осмотрел всё с вниманием заправской ищейки. Даже под крюками задержался и хмыкнул так, словно знал об их более регулярном применении. Но, естественно, мужчина и здесь решил взглянуть на всё с высоты. Лестница к рабочей рубке оказалась не в таком прекрасном состоянии, как думалось Тому. Пришлось искать обход по более целой конструкции, не грозившей осыпаться трухой.       — На вашем месте, многие махнули бы рукой и продали подобное наследство, — промолвил Геллерт, осматривая пульт управления. Электричество, слава Мерлину, работало без проблем.       — Влажность существенно ухудшила состояние, но на функционал это не сильно влияет. Провода экранированы, винтовые части лебёдок смазаны, замки новые.       — Полагаю, вы больше ориентированы на восстановление отеля? — улыбнулся немец, когда нашёл журнал запусков механизмов. — Последний раз ремонтировали «Мелию» три года назад?       — Полагаю, что так, — осмотрел из рубки медленно ржавеющий док Том.       Геллерт хмыкнул:       — Я всегда ратовал за тягу к корням. Особенно к таким значимым. Что ж. Я утолил своё любопытство. Благодарю за познавательную прогулку. Идёмте.       Реддл с Гриндевальдом возвращались к машине, когда навстречу им вышел телохранитель то ли немца, то ли его капризной пассии.       — Виктор? — удивился Геллерт.       — Мелисса решила сфотографироваться на фоне граффити. Поднялась на площадку рядом с контейнером, и лестница рухнула.       — Мелисса? — Уточнил не слишком обеспокоенный Гриндевальд.       — В порядке. Ждёт новую лестницу.       — Мистер Реддл, приношу извинения за доставленное неудобство, но не могу не заметить, что наше сотрудничество сведёт подобные несчастные случаи к минимуму.       Том поджал губы, с трудом сдерживая накопленный с утра яд. Рабочие прекрасно знали, где не стоит ходить, и даже на вид было понятно, выдержит ли конструкция. Учитывая странный вес Мелиссы, под ней могла обвалиться вполне крепкая лестница.       Вернувшись к машинам, Реддл убедился, что девчонка Гриндевальда доставляет проблем не меньше своего "львёнка". Неугомонный Долохов присоединился к поискам лестницы, но магическим образом все мобильные конструкции были или давно прикручены к рельсовой системе в складской части, или пришли в негодность, что не слишком волновало рабочих. Зачем пользоваться стремянкой, если повсюду можно пройти по многочисленным решётчатым мостикам или пригнать погрузчик?       Однако Мелисса нашла исписанную граффити стену именно там, где последний проехать не мог. Тупик в узком проходе образовывался просто прекрасный, и из-за единственной ведущей к нему хрупкой подвесной конструкции — им никто не пользовался даже для перекуров.       Теперь же на крохотном железном балкончике, просунув ноги между прутьями, на подложке из картонок сидела пойманная в ловушку блондинка. Сложенная на вытянутых к поручням руках голова и свисающие вниз волосы скрывали лицо, но невнятное ворчание демонстрировало степень жизнерадостности допрыгавшейся идиотки. Недовольный Гриндевальд мог уехать уже пятнадцать минут назад, но рабочие никак не могли найти лестницу. Магия.       — Не хмурый рыцарь, а сам прекрасный принц, — довольно улыбнулась Мелисса, подняв голову и начиная болтая ногами. — Джек-пот.       Том, решивший лично убедиться в наличии странного бермудского треугольника на своей территории, просверлил её взглядом. Всё-таки хорошо, что в подобную ловушку попала игрушка Гриндевальда. Иски от профсоюза рабочих сейчас были нежелательны.       — Так и быть, принцесса не будет прыгать в руки спасителю, дабы не сломать ему что-нибудь нужное.       Реддл сжал кулаки в карманах, подходя ближе, и закинул голову. Оставалось загадкой, как Гриндевальд терпел наглую выскочку. Мелисса, тем временем, приняла его молчание за интерес, став ещё более раздражающей.       — Как вы могли заметить, я очень тяжёлая. А Виктору в любом случае влетит, вот он на мне и отыгрывается: маясь дурью, а не разыскивая лестницу. Вы с Геллертом давно закончили?       — А ты не так тупа, как хочешь показаться, — вскинул бровь Том, не спеша отвечать.       — Любой каприз за ваши деньги, — послала воздушный поцелуй ведьма.       Тут у девчонки зазвонил удивительно обычный, чёрный смартфон. Почему-то Реддл ожидал увидеть усыпанный стразами корпус. Прослушав пару фраз, она поджала губы, забегав глазами. Том с интересом проследил за явно тяжелым мыслительным процессом. Мелисса, поймав его на разглядывании, хлопнула ресницами и трагическим шёпотом сообщила:       — Меня накажут, если я не сяду в машину за пять минут.       — Оставят без сладкого?       — Типо того. Ладно, — отмахнулась девчонка. — Отойди, я спрыгну. Если опоздаю, свалю на тебя.       Опешивший Реддл не последовал совету, за что едва не получил ботинком в лицо. Мелисса змеёй скользнула между перил и повисла на железном балкончике на одних руках. Высота всё ещё была приличной, но уже не такой страшной. Разжав пальцы, девчонка спрыгнула, неловко приземлившись на задницу.       — Ауч…       Том шокировано смотрел на неожиданно свалившуюся проблему. В вырезе платья сверкала подвеска из розового топаза карат на восемьдесят. Красота камня с редкой радиантной огранкой преступно блёкла под градом ругательств.       — Твою мать! Почему, как синяки, то на заднице? Мало мне публичной порки, блин. Слушай. Давай заключим сделку: ты не говоришь Геллерту, что я прыгала, упав на задницу, если он спросит, и о! Дашь мне пальто, ибо я уже мёрзну. А я три раза предупрежу тебя, если Геллерт задумает прибыть к тебе "внезапно". Ну и попробую узнать, что ему здесь нужно. Ещё одна такая поездка, и я соглашусь на выходные с Виктором.       — С чего бы мне соглашаться?       Том сомневался в мифической полезности игрушки Гриндевальда.       — Ты ничего не теряешь. Кроме пальто на пару минут. Побудь джентльменом, если он не сдох в муках от твоих предпочтений, — тут Мелисса вновь включила режим куколки, сложив кулачки у груди и сделав просящие глазки. — Ну, пожалуйста.       — А как же отплатить натурой? — усмехнулся мужчина.       Мелисса, оказавшаяся неплохой актрисой, уже не выглядела такой раздражающей.       — Оу, так я тебе понравилась? Я так-то не против, но одно дело — написать сообщение, а другое — встретиться, чтобы потрахаться. И там, и там необходим разный временной интервал, которым мы оба не располагаем, — подмигнула бестия скривившемуся Тому.       — Слишком умные речи для блондинки.       Реддл развернулся, направляясь к машинам. Интересоваться, знает ли дорогу девчонка, не хотелось. И уж тем более предлагать ей пальто. Сделка, в любом случае, не имела смысла.       Мелисса, тем временем, догнала его, восторженно сияя:       — Спасибо, что заметил! Геллерту нравится разнообразие. В своём родном облике я редко бываю, — тут она нахмурилась. — О, и я не смогу предупредить, если львёнок потащит к тебе не меня.       — У него таких много? — за каким-то чёртом уточнил Реддл.       — Я могу быть занята, — пожала плечами ведьма, усмехнувшись, и тут же пояснила. — Иногда он отправляет меня отдохнуть на курорты или в спа и нанимает кого-то взамен.       — А ты значит особенная?       — Ну, в отличие от прочего эскорта, со мной он отметил не одно Рождество, — не глядя на него, самодовольно покивала кукла.       — Врёшь.       Люциус собрал максимально полное досье на Гриндевальда, страдая по чём зря. Геллерт редко появлялся с кем-то в общественных местах. В основном мужчина обращался в элитные агентства эскорта.       Профессионализмом в Мелиссе и не пахло.       — Можешь у него спросить. Ну или у охраны. Только не у Виктора, он у нас недавно. О, Виктор! — вновь бесяще детским голоском воскликнула артистка. — Ты нашёл лестницу?! Мой герой!       Телохранитель, действительно, завернул из-за угла с двумя рабочими, несущими древнюю и массивную стремянку с какими-то узорными и полностью проржавевшими металлическими деталями. Возможно, этот артефакт видел ещё основание порта. Грузчики, поняв, что их помощь больше не нужна, развернулись, пробормотав что-то на прощание. Крам просканировал взглядом подопечную и её компанию и попытался пристроиться за ними чуть позади.       Но девушка мило улыбнулась и всем телом прижалась к руке телохранителя выше её минимум на две головы:       — Ви~иктор! Я отсидела задницу и испачкала платье, пока грустила там совсем-совсем одна, так что теперь… Ты — мой безотказный раб!       Напряженная атмосфера у стоянки заставила разом подобраться. Гриндевальд внимательно осмотрел пропажу, визуально убедившись в отсутствии повреждений, и улыбнулся.       Том только сейчас заметил подозрительное отсутствие поблизости портовых рабочих. В отличие от людей Геллерта, почти поголовно сидящих в машине, люди Тома не спешили прятаться в салоны двух автомобилей. Даже Антонин не балагурил и в кои-то веки не травил шутки.       Неприятный клубок свернулся внутри, нашептывая, что сейчас-то немец покажет своё лицо, доказывая правоту завывающего по вечерам Малфоя.       — Мелисса, Виктор. — Гриндевальд переплёл пальцы, стоя у машины. — Вы меня разочаровали.       Провинившаяся парочка подошла к мужчине на расстояние вытянутой руки, не смея переглянуться. Телохранитель, потомственный наёмник по краткой справке знакомого с семьёй Долохова, даже не шелохнулся, а вот девчонка склонила голову, всем видом излучая раскаяние.       Геллерт довольно хмыкнул, глядя на переминающуюся с ноги на ногу ведьму.       — Виктор, — внезапно обратился мужчина. — Ты уже должен был убедиться, что Мелисса любит развлекаться, доводя своих телохранителей до белого каления. Она ещё не просила поиграть в лошадку? — Девчонка рьяно помотала головой. — Хм, значит, у тебя не было возможности оценить её тяжёлый "характер".       Мелисса зажевала губу, просительно поглядывая на Гриндевальда, но промолчала. Мужчина, поймав её взгляд, ободряюще улыбнулся, от чего ведьма побледнела, а улыбка Геллерта стала шире:       — Несмотря на многочисленные достоинства, цветочек обладает такими же многочисленными недостатками. Например, не умеет плавать.       На стоянку опустилась вязкая тишина. Никто не хотел лишний раз шевелиться и привлекать внимание немца. Как по заказу, мимо пролетела истошно заоравшая чайка.       Крам нисколько не изменился в лице, и Том искренне позавидовал такой выдержке. Даже он чувствовал, как против воли напряглась челюсть, и нестерпимо хотелось передёрнуть плечами. Возможно, у Гриндевальда был талант в ментальной сфере, связанный с запугиванием? Информацию об этом предоставить, естественно, никто не мог.       Геллерт тем временем сверился с бумагами, переданными одним из двух оставшихся вне машины людей, и кивнул:       — Вы нарушили мои планы, вынудив и мистера Реддла оказать нам гостеприимство лишние полчаса. Поэтому... Мелисса, задержи дыхание.       Девушка без вопросов глубоко вздохнула, и Гриндевальд взглянул на наручные часы, засекая время.       — Виктор, история твоей семьи — для меня не секрет. Но тебя всё же приняли в штат, допустив во внутренний круг охраны. Догадываешься почему?       — Никак нет.       — Молодец. Твой отец, Ян, был ярым приверженцем приказов. Его отряд ставили в пример за счёт царящей там дисциплины. Я понадеялся, что ты унаследовал это качество. Сейчас твоя задача — сопровождать Мелиссу. Вытаскивать из передряг, отваживать поклонников и работать нянькой, если ей приспичит устроить чаепитие для плюшевых пингвинов. Ты свободен в выборе методов воспитания, пока они не вредят её внешности и ментальному здоровью. Однако сейчас ты, как любит говорить Мелисса, облажался. И за твой просчёт наказание примет твоя подопечная. Ты же постоишь и посмотришь, что бывает, если ваши детские забавы начинают касаться не только вас.       Мелисса шумно выдохнула, втянув свежую порцию воздуха.       — Всего сорок пять секунд, цветочек? Я знаю, что ты способна на большее. Ну да ладно. Видишь пирс, дорогая? Глубина там колеблется от 21 до 26 футов . Не так много, но и приятного мало. Да и дно в подобных местах не может похвастать чистотой. Разрешаю держаться за пирс, пока можешь. Виктор тебя вытащит, когда я скажу.       Мелисса проследила взглядом до конца каменных блоков, покрытых по бокам илом и насыпью скользких водорослей. Реддлу даже на миг стало интересно, какие аргументы она подберёт, чтобы не исполнять роль послушной игрушки, но куколка умела удивлять.       — Могу я снять платье?       — Нет, дорогая, — покачал головой Гриндевальд. — Неприлично демонстрировать нижнее бельё такому количеству незнакомых тебе мужчин. Не задерживай нас ещё больше.       Девушка кивнула и присела, чтобы расшнуровать ботинки. Будто она действительно собиралась нырнуть в ледяную воду. Виктор бросил косой взгляд на подопечную, явно не зная, чего ожидать.       Геллерт же продолжил:       — Цветочек, подожди. Позволь Виктору вначале оценить твой вес.       Девушка кивнула и подошла в болтающейся на ногах обуви к телохранителю. Крам понятливо обхватил её за талию и поднял, едва заметно выдохнув.       — Чтобы хорошо выполнять приказы, нужно понимать, какую задачу перед тобой ставят, — продолжил издеваться Гриндевальд. — Мелисса, можешь нырять. Не шевелись особо, чтобы твоему верному рыцарю не пришлось тратить драгоценное время на поиски.       Девушка вытащила ноги из ботинок, продемонстрировав пушистые розовые носки. Носки отправились в голенища, и Мелисса поёжилась, оставшись в капроновых чулках на ледяном бетоне. Поджав губы и ни на кого не оглянувшись, она положила вытащенный мобильник на капот ближайшей машины и пошла к пирсу, огибая неровности и тихо ойкая.       Геллерт вновь посмотрел на часы.       — Она серьёзно нырнёт? — прошептал Долохов, каким-то образом преодолев гнетущее напряжение.       Реддл нахмурился, поняв, что долгое время не сводил взгляда с Гриндевальда.       — Не твоё дело, — ответил Том, ощутив вибрацию телефона у груди.       Белла прислала отчёт по закупкам строительных товаров, который в срочном порядке требовал внимания, но игнорировать немца, вершащего странный воспитательный процесс, было чревато.       Вдалеке раздался плеск.       Реддл бросил взгляд на пустой пирс. Мелисса определенно находилась на ином уровне, чем прочий эскорт. Хотя объясняться в случае утопления девчонки пришлось бы Тому. Или утилизировать лишний труп.       Будто услышав его мысли, Геллерт обернулся, вновь засекая время:       — Мистер Реддл, мы покинем вас буквально через десять минут. А лишние трупы ни мне, ни вам здесь ни к чему, — непредсказуемый ублюдок определенно знал, о дополнительных услугах, которые оказывал Том. Многие не прочь были решить вопросы убийством. Немногие хотели связываться с утилизацией человеческого мусора после. — Виктор, прошло тридцать секунд, но температура воды и внутренние переживания могли уменьшить способности Мелиссы задерживать кислород. Вытащи её, если не хочешь запятнать свой превосходный послужной список.       Крам кивнул, срываясь с места. Том даже позавидовал такому следованию приказов. Что девчонка, что телохранитель молча выполнили требования, наверняка зная, чем грозит их игнорирование.       Виктор нырнул с пирса, не раздеваясь, и Антонин, стоящий рядом с Томом, вытащил телефон, чтобы отследить время. Через почти двадцать секунд раздался всплеск и показался Крам, тащивший на буксире бессознательную Мелиссу.       Никто из людей Гриндевальда даже не пошевелился, когда стало понятно, что Виктору непросто затащить девушку по приставной лестнице сбоку. Но, телохранитель всё же смог вытащить свою ношу на пирс. Проверил пульс, перевернул Мелиссу лицом вниз и засунул пальцы ей в рот, вызвав рвотный рефлекс и кашель, чтобы очистить легкие от воды.       Гриндевальд подождал ещё минуту и, повысив голос, почти прокричал:       — Ещё раз, цветочек!       Крам явно что-то высказал девчонке, так как она кивнула пару раз и медленно побрела к краю пирса.       В этот раз Мелисса спустилась по лестнице, но, когда уровень воды достиг груди, прыгнула левее.       Долохов проворчал, что теперь и на полминуты рассчитывать глупо. Гриндевальд был того же мнения, потому что приказ Виктору нырнуть пришёл ровно через тридцать секунд.       Во второй раз девчонку не пришлось приводить в чувство, да и взбиралась она самостоятельно. Геллерт дал им минуту отдыха и повторил требование.       Том взглянул на запущенный в третий раз секундомер Долохова, гадая, через сколько в этот раз придётся нырнуть телохранителю. Секундная стрелка пересекла половину круга, но немец не торопился отдать приказ.       Виктор подобрался, переводя взгляд между водой и работодателем, который постучал по стеклу часов и удовлетворенно кивнул спустя минуту:       — Прыгай!       Гриндевальд пронаблюдал за повторным откачиванием своей подружки, и, когда та вновь закашлялась, повернулся к своим людям:       — Гуннар, отвезёшь их в казино. Машину потом в чистку, если понадобится. Остальные со мной. Мистер Реддл, благодарю за гостеприимство. Мой представитель свяжется с вами, чтобы обговорить новый контракт. Всего доброго.       Геллерт кивнул Тому и, не глядя больше на пирс, забрался в автомобиль, на котором не лежал предусмотрительно вытащенный телефон девчонки. Когда машина проехала мимо, Реддл в очередной раз сбросил странное оцепенение, проследив, как оставшийся человек Гриндевальда с тонкими, но не запоминающимися чертами лица открывает багажник и достаёт пакеты с запасной формой.       Виктор в это время на руках донёс Мелиссу, посадив её на капот. Мокрый след тянулся за ними от самого пирса.       Том не любил холод больше жары и поморщился, когда от поднявшегося ветра девчонка снова закашлялась и задрожала.       — Переодевайтесь и лезьте в машину, — сказал Гуннар, доставая сигареты. — Виктор, твоей подопечной понадобится помощь с платьем.       Крам повернул голову в сторону закивавшей Мелиссы. Даже со своего места Реддл слышал её стук зубов, когда она стягивала куртку.       Охранник подошёл ближе, поставив рядом подхваченные по дороге розовые ботинки, дёрнул молнию на платье и попытался его стянуть, но вскоре нахмурился, разглядывая конструкцию:       — Проще порвать.       Мелисса опять закивала, и Виктор достал из-под промокшего пиджака нож, оттягивая шнуровку. Острое лезвие быстро решило проблему корсетной части, и на асфальт платье шлёпнулось комком испорченной ткани, оставив несостоявшуюся утопленницу в кричаще розовом комплекте кружевного белья.       Выглядело это не особо привлекательно, учитывая плачевное состояние мордашки и синюшность покровов, но Том ощутил прилив горячего возбуждения.       — Бельё тоже снимайте, — фыркнул Гуннар. — Полотенец в салоне нет, а обивку менять долго.       Когда Крам накинул на девушку рубашку, дошедшую до середины бедра, и Мелисса трясущимися руками вытащила из-под неё лифчик, Реддлу пришлось закинуть ногу на ногу, изобразив задумчивый вид. Виктор набросил на подружку Гриндевальда пиджак, в котором та просто утонула, присел на колено перед капотом машины, и шустро стянул розовые чулки. Ноги без подкрашенного капрона почти светились белизной.       Телохранитель позволил Мелиссе просунуть ноги в мужские брюки, а после помог встать и протянул нож. Когда на кучу уже далеко не белого платья к сброшенным чулкам и лифчику полетели срезанные трусы, Том вдруг понял, что происходящее не должно возбуждать, а тем более возбуждать его!       Молния на брюках Мелиссы взвизгнула, а вот с поясом возникли проблемы. Дырок под объёмы тощей подружки Гриндевальда явно не существовало. В итоге Виктор протянул пуговицу брюк за вторую шлейку, скрутив штаны почти в два раза, и самостоятельно застегнул их. Затем вновь склонился, подвернул девчонке штанины, нацепил носки и ботинки, поднялся и кивнул.       Мелисса пробормотала что-то благодарное и забралась с ногами на капот. Мокрую кошку она больше не напоминала, скорее странную фигурку на радиаторе в форме взъерошенного попугая.       Гуннар докурил и не поленился дойти до стоящей неподалёку урны, чтобы выкинуть окурок.       Виктор за это время выложил на капот носимое оружие и начал оперативно переодеваться, тоже не особо смущаясь вынужденного стриптиза. Девчонка же ожила, куда с большим интересом разглядывая неожиданный арсенал. В одной только наплечной кобуре хранилась пара ножей, пистолет и удавка.       Когда промокшая рубашка отправилась на асфальт к куче подпорченной одежды, оказалось, что спину Крама полностью занимала татуировка черных крыльев.       — Поэтому Воронёнок? — вдруг спросил Крауч, внимательно следящий за происходящим сквозь приоткрытое окно с водительского места.       — Не, это он так выебнулся на тему последнего выжившего, — скривил губы Долохов. — Смотался через границу, чтобы в 18 набить. Дед его метлой огреть хотел, да спину нельзя было тревожить.       — Последний выживший где?       — Из Крамов.       — А дед?       — Садовник их.       Мелисса тем временем собиралась потыкать пальчиком в оружие, но Виктор начал собирать свои игрушки, шлёпнув её по руке.       Девчонка растянула губы в довольной улыбке:       — Давно у меня не было телохранителя с именной пушкой. Не переживай в салоне почистишь. В каждой машине под сидением лежит набор со всем необходимым, — Мелиса пошевелилась, плотнее запахивая полы накинутого на плечи пиджака. — Ну что ты хмуришься, как фанат Титаника. Расслабься, Геллерт не топит меня чаще одного раза в месяц. Так что до декабря можешь не переживать за свою девяти миллиметровую прелесть. Кстати, а где ты отличился?       Крам повернулся к девочке и безэмоционально уточнил:       — Раз в месяц?       — Не чаще. Иногда обходимся без этого. — С извиняющейся улыбкой, подтвердила, видимо, немного сумасшедшая.       Реддл прикрыл глаза, сдержав вертящийся на языке комментарий. Антонин не стал отказывать себе в удовольствии и булькнул что-то нецензурное и подозрительно восхищённое.       Крам перевел взгляд на коллегу, и Гуннар с готовностью хмыкнул:       — Когда работаешь на громовержца, начинаешь ценить громоотвод, правда, Виктор? — в холодном голосе отчётливо слышалась издёвка. — Убирайте за собой, и засовывай её в машину.       Крам покачал головой, не став комментировать определенно интригующую новость.       Затем достал из кармана запасного пиджака сложенный мешок для мусора и встряхнул его, мигом увеличив в размере. Собрал туда промокшую одежду, завязал узлом и отправил в стоящий неподалёку мусорный контейнер.       Телефон Мелиссы противно запиликал, и она с интересом уставилась в экран.       Мимо группы Реддла Виктор прошёл, показательно проигнорировав любопытные взгляды. Антонин, не вынесший подобного, громогласно спросил:       — Может, всё же пойдешь работать к нам, Виктор? У нас заплывов в Темзу не было уже лет семь. И то на спор. И за бутылку шикарного алкоголя, между прочим!       Крам пробормотал что-то на родном языке и показал средний палец под гогот Долохова. Определенно, люди Гриндевальда перенимали его тягу к вольной интерпретации правил поведения.       Вернувшись к машине, телохранитель за плечо потянул Мелиссу с капота и открыл ей дверь в салон, пропустив что-то уже щёлкающую в телефоне девчонку внутрь.       Автомобиль припозднившихся гостей завёлся и неспешно покатил в сторону выхода. Антонин проследил за собственным отражением в тонированных стёклах, достал сигарету и, пару раз чиркнув зажигалкой, выдал странную фразу:       — Я понял! В клубе садо-мазо!       Крауч тихо застонал. Реддл, проследивший, как машина Гриндевальда скрылась из виду, скосил подозрительный взгляд на парочку друзей. Том не любил предсказания, но чувствовал, что сейчас ему лучше не задавать лишних вопросов…
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.