ID работы: 14223770

Ты моё спасение

Гет
R
В процессе
21
Горячая работа! 19
автор
Размер:
планируется Макси, написано 110 страниц, 15 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
21 Нравится 19 Отзывы 11 В сборник Скачать

Часть 14

Настройки текста
Примечания:
      Вечер был тихим. Последние лучи закатного солнца играя и переливаясь, падали на стены особняка, заглядывая в окна. На пороге возникла хрупкая фигура. Это была женщина средних лет, в глазах которой читались тревога и страх. Тонкий палец коснулся маленькой кнопки дверного звонка. Подержав его немного, она опустила дрожащую руку, ожидая. Спустя пару секунд дверь перед ней открылась. Молодая служанка окинула гостью недоумённым взглядом. — Добрый вечер, у вас какая-то проблема?       Женщина посмотрела на девушку молящим взглядом, еле шевеля губами, прошептала: — Пожалуйста, позовите Сакуру.       Её голос дрожал, словно осенний лист на ветру, затихая в воздушной тишине помещения. Посторонившись, девушка позволила ей войти. — Следуйте за мной.

***

      Сакура сидела в комнате. Удобно устроившись в объятиях Итачи, читала книгу. Стук в дверь нарушил стоящую атмосферу тишины и покоя. Поймав его взгляд, она отстранилась, позволяя мужчине встать. На пороге стояла взволнованная служанка. В ответ на вопросительный взгляд Итачи, она опустила глаза, запинаясь произнесла: — Госпожа Сакура, вас ожидают в гостиной.       Сакура настороженно посмотрела на служанку, возвращая свой взгляд к мужу. — Ты кого-то ждёшь? — поинтересовался Итачи, на что девушка тут же отрицательно замахала головой, удивляясь. — Кто? — мужской голос звучал твёрдо. — Я не знаю. Женщина не представилась, но она очень настаивала на том, чтобы Госпожа спустились к ней в гостиную, — доложила, выдыхая. — Хорошо Айко, спасибо, — поблагодарил Итачи, давая понять, что она может идти.       В голове у Сакуры мелькнули тревожные мысли. Она не имела представления, кто же это может быть. Широкая ладонь уверенно коснулась её дрожащей руки и пара последовала за служанкой вниз по лестнице. Взгляд сразу же скользнул по комнате, в которой время на мгновение остановилось. Сердце сделало тоже самое, затем яростно забилось. По телу пробежал табун мурашек и зелёные глаза столкнулись с заплаканными, ореховыми глазами женщины, что сидела на диване в гостиной. Гостья тут же подскочила, сокращая расстояние между ними, сжимая в охапку рассеянную девушку. — Сакура, — тётя Харуко судорожно всхлипывала, скрывая своё лицо в хрупких, подрагивающих плечах. Сакура почувствовала, как ткань её футболки промокла от потока слёз тёти, медленно приходила в себя. Осторожно отстранившись, она повела тётю обратно к дивану, помогая ей присесть. — Тётя? — тихо позвала Сакура, оставаясь стоять на ногах.       Атмосфера в комнате была настолько наполнена эмоциями, что даже воздух замер в ожидании ответа. Не выдержала. Присела рядом, осторожно обняв её за плечи. — Что случилось? Почему ты так плачешь? — вновь спросила розоволосая, пытаясь успокоить рыдающую женщину. — Сакура, я... я не знаю, что делать, — пробормотала Харуко, скрывая лицо руками. — Принеси воды, — приказал Итачи, стоявшей у стены служанке.       Спустя мгновение, Сакура благодарно кивнула, приняла стакан в руки, тут же протягивая его дрожащей женщине. — Пожалуйста, расскажи мне, может быть, я смогу помочь, — мягко, стараясь не наседать, уточнила девушка, поглаживая тётю по спине.       Медленно, но с трудом, Харуко невнятно заговорила. — Твой дядя, он... — она остановилась, делая глоток. — Что с дядей? — Он... Пропал! — тетушка вновь заплакала.       Сакура вздрогнула от слов женщины. — Что? Как это возможно? — Я незнаю. Он ушёл ещё неделю назад, так и не вернулся, — ответила, всхлипывая ещё сильнее.       Сакура крепче обняла тётю и взглянула на Итачи, который молча наблюдал за всем. Она видела в его глазах проблеск недовольства, отвернулась. — Мы обязательно найдём дядю, — глухо отозвалась девушка, храбрясь, стараясь не показывать тёте подступившее волнение. — Нужно обратиться в полицию, — спокойно, наблюдая за реакцией гостьи бросил Итачи.       Женщина вздрогнула, взгляд заметался по комнате. Вернув себя в прежнее состояние, она отстранилась, села, выпрямляя спину. — Я уже ходила к ним.       Стоявший в стороне Итачи подошёл к сидевшим на диване. Доверия к внезапно свалившейся на голову тётки не было. Притянув прибывающую в растерянности девушку к себе, он выгнул черную бровь, интересуясь. — И, что Вы хотите от Сакуры? — его тон говорил о том, что он не рад «гостье», а её рассказ не внушал ему доверия.       Харуко растерялась от взгляда, которым Итачи её окинул, поступила взор. Сакура укоризненно посмотрела на мужа, слегка сжимая его руку, за которую она держалась. — Итачи... — Что? Разве не они тебя променяли на деньги, — заметил мужчина, не выпуская девушку из рук.       Женщина побледнела, поднялась с дивана. — Простите за причиненные неудобства, вижу мне тут не рады. — Нет, тётя! — испугавшись, что тётя уйдёт, Сакура ухватилась за руку женщины, освобождаясь от крепких объятий, не давая ей ступить и шагу. — Мы поможем тебе, — сказав это, она с надеждой заглянула в чёрные глаза, искала там поддержки. Закатив глаза, Итачи недовольно выдохнул: — Конечно! Оставайтесь, раз «моя» жена просит, для вас приготовят комнату, —       На слове «моя», он особенно сделал акцент, чем вызвал удивление на лице женщины. В голосе всё ещё звучала укоризна, но противится ей он не мог. — Что? Нет, нет. Не стоит беспокоиться обо мне, — залепетала женщина.       Сакура обняла её, успокаивая. — Оставайся, я буду рада тебе, — голос звучал умоляюще.       Женщина не стала долго сопротивляться, согласилась. — Конечно, раз вы настаиваете, я останусь, но только ради тебя, Сакура, — ответила она одаривая их благодарной улыбкой.       Итачи хмыкнул, но ничего не сказал, сдерживая порыв злости.

***

      Было время ужина. Микото и Фугаку спускались по лестнице, направляясь в столовую. Недовольный взгляд зацепился за незнакомую женщину, которую обнимала девчонка. Обрывки фраз долетели до её ушей. Она скривила лицо, прислушиваясь. — Всё будет хорошо, я уверена. Дядя обязательно найдётся. Айко покажет тебе твою комнату...       Микото бросила злой взгляд в их сторону, вошла в гостиную. — Что тут происходит? Какую ещё комнату!?       Стоявшая возле Сакуры женщина учтиво поздоровалась, но обратной реакции на своё присутствие не получила, словила прилетевший в неё взгляд полный презрения и недовольства. — Кто эта женщина? Итачи, ты можешь объяснить или так и будешь молчать! — женщина выражала своё недовольство, окидывая молчаливую девушку и её тётю яростным взглядом. — Почему она должна оставаться здесь? Когда ты привёл в дом «эту», я приняла твоё решение, но это уже слишком! — повысила голос Микото. — Я против. У нас не приют для нуждающихся.Она должна вернуться к себе домой! — голос был резким, не терпящим возражений. Микото скосила взгляд, ещё раз оглядывая присутствующих. Фугаку устало вздохнул, хватая жену за руку. — Хватит уже. Прекрати себя так вести, — укоризненно прошептал он, указывая на невоспитанность жены. Микото взбесилась, вытягивая руку. — А как я себя веду! Я здесь хозяйка и не желаю....       Итачи в ответ лишь покачал головой, не стал вступать в спор с матерью, отвернулся. Он знал, что она не поймёт его решения и не собирался обсуждать это с ней, намеревался уйти. Заметив подобное поведение сына, Микото разозлилась, выкрикивая едкие слова в спину. — Итачи, ты должен был посоветоваться со мной перед тем, как принимать такие решения, — продолжала Микото. Остановившись, Итачи слегка развернулся, спокойно произнёс: — Я не собираюсь обсуждать это с кем-то. Это моё окончательное решение.       Сделав ещё один оборот, он кинул взгляд на стоявшую в углу комнаты служанку, которая склонила голову, не смея что-либо произнести. — Айко, проводи гостью в её комнату и проследи, чтобы она ни в чём не нуждалась.       Девушка мгновенно среагировала, указывая гостье направление в котором нужно следовать. — Идём, Сакура, — прошептал он, уводя девушку за собой.       Микото осталась стоять в комнате, выражая своё недовольство и непонимание. — Ты видишь! Он не был таким! С появлением этой девочки наша жизнь перевернулась с ног на голову! Ни дня покоя! — возмущалась Микото, рассекая комнату широкими шагами. Фугаку смотрел на неё пустым взглядом, молча наблюдая. Остановившись, она злобно рявкнула: — Почему ты молчишь, скажи хоть что-то!       Мужчина закатил глаза, поджал губы. — Ты слишком нагнетаешь, Микото. Наш сын знает как поступить. И я уверен — решение, которое он принял, обдуманное. Не лезь и веди себя как подобает госпоже, а не склочной даме.       Закончив свою речь, Фугаку покинул помещение, оставляя растерянную жену переваривать информацию.

***

      Сакура наблюдала за тем, как Итачи уставился в одну точку, о чём-то напряжённо думал. Его состояние было далеко от нормального. На лице периодично играли желваки от того, как сильно он сжимал челюсть. Девушку пугала такая смена настроения, поэтому она сидела тихо, стараясь не акцентировать внимание на себе. Её попытки были безуспешны. Она ощутила на себе его долгий, пронизывающий взгляд, не выдержала, отворачиваясь. Итачи продолжал сверлить её взглядом, показывая своё недовольство. — Как быстро ты забыла то, как они с тобой поступили, — нарушил он гнетущую тишину.       Девушка вскинула на него затравленный взгляд. В голове тут же пронеслись фрагменты того самого дня. Мелкие слёзы скатились, рассекая её нежное лицо. Чёрные глаза продолжали давить своим взглядом, не давая поблажку на этот раз. Девушка молчала, что злило ещё больше. — Ты не должна забывать, то, что они заставили тебя пережить, — заставляя её поднять голову, он твёрдым взглядом цепляясь, не давал ей отгородиться от него.       Девушка вымученно вздохнула, тяжело ворочая языком, прошептала: — Я знаю, Итачи. Но... я не хочу думать об этом сейчас. — А чего ты хочешь?       Девушка застыла, испуганно глядя в его глаза. — Они не пожалели тебя, когда ты плакала. Ни одна твоя слезинка не коснулась их сердца, — продолжал Итачи, не обращая внимания на подавленное состояние девушки. Сакура поникла, опустив голову, едва шевеля губами, возразила. — Я не могу. Они моя семья. — Семья так не поступает, — выплюнул он. — Да, ты прав, но.... Я обязана им, — вновь еле слышно пробормотала она.       Итачи вспылил, стукнув кулаком о стену, чем ещё сильнее напугал девушку. Мелкая дрожь пробила её тело, она отстранилась, отступая, чтобы оказаться в более безопасном месте. Встав с другой стороны кровати, Сакура смотрела на него, боясь совершить лишнее движение.       Ярость ослепила, оттесняя здравый смысл. Итачи не замечал то, что его действия пугают беззащитную девушку. Кому и что он пытался доказать. Её слова только выводили из себя.       «Обязана». Кому? Человеку, что продал её, ни на секунду не задумываясь! — Разве ты не отплатила им сполна? — Они заменили мне родителей, не оставили. Пришли на помощь, когда я в этом нуждалась, пойми Итачи. Я обязана им и не могу оставить в беде. — Чем, жизнью? Ты им жизнь свою должна?       Сакура потупила взгляд, не выдерживая давления, которое оказывал на неё мужчина. Она понимала, что возможно слишком добра, и нужно быть жёстче, но не могла поступить иначе. — Тогда, не стоило просить меня о помощи, — холодно бросил он, не сводя с неё глаз. — Я не собираюсь возиться с глупой девчонкой, которая плюёт на свою жизнь, оказывая ненужным людям помощь.       Слова прошибли, вызывая волну дрожи. Тяжело сглотнув, она сделала едва заметный вдох. Боль в спине и в грудной клетке усилилась. Разочарование поселилось глубоко в душе. Она ожидала всего, от всех, но никак ни от него. Его слова делали больно. Сакура надеялась, что он поймёт её, ведь понимал до этого. Неприятный осадок заполнил всё нутро, вызывая приступ тошноты. Подавив его, Сакура ни сказала больше ни слова, молча отвернулась, опускаясь на кровать.       Разговор был окончен. Итачи это понял, когда увидел, как её глаза потухли. Маленькая фигурка не занимала много места. Сакура легла на самый край кровати, больше не говорила. «Перегнул?» Пролетела шальная мысль в его голове. Это и так было понятно. Сожаление теснились в его груди, но он стоял на своём. Пусть обижается. Он сказал правду. Нельзя быть столь доверчивой.       Устраиваясь рядом, он заботливо накрыл уснувшую девушку одеялом, а сам остаток ночи продолжал размышлять о случившемся. «Куда же ты запропастился, Данзо?»       Смутные сомнения терзали его разум. Что-то тут определённо не так, но что?

***

      Харуко разместилась в просторной комнате. Прежде ей не приходилось находится в таких, хорошо обставленных апартаментах. Жили они бедно, довольствуясь малым. — Хорошо устроилась, племянница, — прошептала она, ухмыляясь.       Усевшись на широкую кровать, она запустила руку в карман, вытаскивая оттуда совсем простенький мобильный телефон. Оглянувшись, она нажала кнопки, приложила его к уху. Длинные гудки оборвались, грубый голос на том конце прохрипел. — Ну что там, поверили? — Да, дорогой. Ты был прав. Она обещала помочь....       Злобный смех отозвался в маленьком телефоне. Харуко улыбнулась, радуясь одобрению, которое получила от мужа. Он был прав. Девчонка устроилась и живёт себе припеваючи, не вспоминая о тех, кто вырастил её. Пришло время платить.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.