ID работы: 14266480

The Keeper of the Flame / Хранитель пламени

Фемслэш
Перевод
NC-17
В процессе
61
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 173 страницы, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
61 Нравится 72 Отзывы 13 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Жизнь никогда не бывает идеальной, но Кларк чувствовала, что ее жизнь чертовски к этому близка. Она жила с родителями в большом доме с бассейном во дворе, недавно окончила колледж с одним основным и двумя дополнительными дипломами, и у нее была несложная работа в библиотеке, которая могла послужить временной подмогой, пока она не найдет что-нибудь получше, хотя она и не спешила покидать свое текущее место работы.       Работа в библиотеке была для нее работой мечты. Платили не очень много, но, поскольку родители не требовали с нее оплату за проживание, она могла откладывать деньги на будущий переезд, и у нее оставалось достаточно средств, чтобы, время от времени, позволить себе купить пива в баре или сходить в кино с друзьями.       Возможно, кому-то покажется странным или даже скучным оставаться дома после колледжа, но, с учётом ситуации в мире, пройдет некоторое время, прежде чем Кларк сможет позволить себе съехать.       Ей повезло, что родители не торопились выгонять ее или сестру. Им нравилось, когда их дочери были дома, а Кларк нравилось жить там.       Ее старшая сестра Джозефина тоже не особо спешила уезжать, но это было связано с ее жаждой путешествовать по миру. Жизнь дома давала ей возможность отправиться на поиски приключений и открывать для себя новые горизонты. Собственно, именно этим она сейчас и занималась. Джозефина была на два года старше Кларк, и после колледжа, устроившись на работу, которая ей не нравилась, Джо решила взять шестимесячный перерыв и за это время объехать как можно больше стран. Она уже провела пару месяцев в Южной Америке, в основном в Патагонии, потому что не хотела оттуда уезжать, но скоро она будет в Европе, и через три с половиной недели Кларк прилетит, чтобы встретиться с ней в Ирландии.       Она приедет в начале августа, когда Ирландия, или, точнее, Дублин, по общему мнению, будет в лучшем виде. Она проведет там неделю с Джо, а затем отправится с ней в Шотландию, где проведет еще неделю, прежде чем вернётся домой.       Она впервые покинет Американский Юг, и хотя ей было страшно лететь одной, она была рада уехать на некоторое время.       У Кларк не было такой тяги к приключениям, как у ее сестры, но и быть домоседкой она не хотела. Это был ее первый шанс раздвинуть границы и посмотреть, сможет ли она прижиться в любом другом месте, где нет жары, влажности и знаменитого южного очарования.       Понежившись у бассейна, потому что у нее был выходной, Кларк встала с шезлонга, чтобы долить лимонада и нанести побольше солнцезащитного крема. Может, она и любила солнце, но оно не отвечало ей взаимностью, и если она не нанесет толстый слой крема Banana Boat SPF 60, то быстро покраснеет настолько, что станет похожа на лобстера, а этого она не могла допустить, особенно когда позже собиралась отправиться со своими друзьями, Финном и Уэллсом, по барам, чтобы подцепить парочку женщин, а может, и мужчин (хотя в последнем она сомневалась).       Оглядевшись в поисках телефона, она вспомнила, что оставила его в доме на зарядке. Сначала она намазалась солнцезащитным кремом, потом долила лимонада, и только после этого сходила за телефоном, на котором обнаружила девять пропущенных звонков.       Решив, что это спам, потому что спам-звонки были единственным, что заставляло ее мобильный телефон так часто звонить, она проверила текстовые сообщения. Она просмотрела несколько сообщений от Финна, одно от своей подруги Фокс, а затем те, которые были от сестры. Их она всегда оставляла напоследок. Обычно в них содержались фотографии дня Джо или горячих мужчин, которых она видела, и, с помощью сообщений, она красочно рассказывала ей о своих приключениях.       Кларк считала, что ее сестра должна стать тревел-блогером.       Она как раз собиралась прочитать последнее сообщение Джо, когда зазвонил телефон на стене.       Да, у ее родителей до сих пор был стационарный телефон.       Это был телефонный звонок, который навсегда изменит ход ее жизни и заставит осознать, что ничто в ее жизни больше не будет простым или нормальным.

***

      Джозефина Гриффин была мертва.       Кларк сидела на кухонном стуле, не веря, что ее сестры, ее прекрасной, жизнерадостной сестры больше нет. Это было невозможно. Просто невозможно.       Телефонный звонок, на который её отец успел ответить раньше неё, полностью разрушил её ощущение существования. Это настолько глубоко перевернуло её мир, что она почувствовала себя оторванной от реальности. Ей казалось, что происходящее с ней, происходит с кем-то другим, потому что в её мире вещи, подобные смерти, просто не случались.       Женщина по имени инспектор Дийоза позвонила им из Дублина, Ирландия, и сообщила отцу, что его дочь была обнаружена жестоко избитой в темном переулке. Она сказала, что все выглядело так, будто на неё напало какое-то животное, но травмы или укусы, как она их называла, ни она, ни её коллеги не смогли идентифицировать.       Явная причина звонка заключалась в том, чтобы сообщить семье Гриффинов о смерти их родственницы, но отчасти это было связано с тем, что им нужен был член семьи, чтобы опознать тело. Мать Кларк, врач, была наилучшим кандидатом для этой задачи, но её не было дома, а её отец был отнюдь не в состоянии увидеть тело своей старшей дочери, одиноко лежащей и обезображенной на холодном металлическом столе в морге.       Это означало, что Кларк пришлось самой опознавать останки сестры, и это был образ, от которого Кларк хотела избавиться.       Ей было тошно при мысли о том, что технологии того времени позволяли человеку распознавать тело своего близкого с расстояния почти в четыре тысячи миль.       Кларк не была уверена, что когда-нибудь снова сможет смотреть на экран компьютера так же, как раньше, уверенная, что всегда будет видеть почти неузнаваемое лицо своей сестры, смотрящее на нее в ответ, всякий раз, когда она включит свой ноутбук.       Позже, когда она перестала плакать, она спросила, что ее сестра уже делала в Ирландии. Она должна была приехать туда всего на несколько дней раньше Кларк. Она до сих пор должна была быть в Южной Америке. Вплоть до начала той недели она получала фотографии Джозефины в Чили и Аргентине, но инспектор Дийоза сообщила ей, что Джозефина находилась в Дублине более двух месяцев.       — Чем ты там занималась, Джо?

***

      Прошло три недели, а семья Кларк все еще пребывала в оцепенении. Две из этих недель она с мамой и папой оставались дома, скорбя и задаваясь вопросом, как могло случиться, что Джозефины больше нет. На следующей неделе ее мама вернулась на работу, а отец заперся в своем домашнем офисе, редко выходя на улицу и почти не разговаривая.       Кларк была единственной, кто держал все в своих руках. Именно она ходила за продуктами, готовила, убирала и пыталась сохранить семью.       Но это было не все, чем она занималась. Она ежедневно звонила в полицейский участок в Ирландии, чтобы узнать о ходе расследования смерти сестры и выяснить, нашли ли они того, кто или что ее убило.       — Я хотела бы поговорить с инспектором Дийозой, пожалуйста, — сказала Кларк в телефонную трубку во время своего последнего звонка в участок.       Пока она ждала на линии, ее разочарование росло в геометрической прогрессии. Каждый день, когда она звонила, ей либо говорили, что инспектор перезвонит ей позже, либо ей удавалось поговорить с Дийозой, но та сообщала ей, что новых зацепок нет.       После десяти минут ожидания она уже собиралась повесить трубку, когда женщина наконец-то заговорила с ней.       — Мисс Гриффин.       — Инспектор, — Кларк стиснула зубы. Она была вежлива, но давалось это нелегко. Ее терпение иссякало в ожидании ответов и не получении таковых. — Я надеялась, что сегодня у вас будет для меня что-то новое.       На другом конце провода она услышала вздох Дийозы. — Как я уже говорила вам вчера и позавчера, ничего нет. У нас нет абсолютно никаких зацепок, и мне неприятно сообщать вам об этом, но дело закрывается.       — ЧТО? — Кларк закричала в трубку телефона. — Вы не можете этого сделать!       — Это уже не в моей власти, мисс Гриффин, — раздался металлический голос инспектора. — Мне жаль, но департамент не может продолжать выделять персонал для расследования дела, в котором нет многообещающих зацепок, не тогда, когда есть десятки других дел, которые того заслуживают.       — Это полная чушь, — Кларк даже не попрощалась. Повесив трубку, она чуть было не швырнула телефон, вовремя спохватившись, чтобы не разбить свой новенький вишнево-красный Apple iPhone 14.       — Черт, — она расхаживала по своей спальне. Что же ей теперь делать?       Она села на кровать, обхватив голову руками, отказываясь больше плакать. Будучи мазохисткой, она взяла телефон и начала просматривать сообщения и фотографии сестры.       Она прокручивала все, что попадалось ей на глаза, пока с трудом могла ясно видеть, а затем что-то заставило ее открыть голосовую почту. Она хотела услышать голос Джо.       Именно тогда она поняла, что девять пропущенных, которые она получила в тот день, когда узнала о смерти сестры, вовсе не спам. Это были звонки от Джозефины.       Прошла лишь доля секунды, прежде чем ее пальцы нажали на кнопку воспроизведения.       — Принцесса, — раздался голос Джо, и Кларк снова заплакала. Ее сестра была единственной, кто называл ее так, и, в отличие от того, что некоторые думали об этом, ее сестра всегда подразумевала это как ласковое обращение. — О, Кларк, где ты? Мне нужно рассказать тебе кое-что... Я... я больше не в Патагонии. Я приехала в Ирландию пораньше и узнала кое-что о нас... Дерьмо. Мне пора. Он идёт.       Следующие несколько сообщений были в том же духе, и она начала сильно волноваться. Голос ее сестры звучал нехарактерно и сбивчиво. Только прослушав последнее сообщение, Кларк поняла, что, прилетев в Дублин, сестра попала в серьезные неприятности.       — Принцесса. Почему ты никогда не берешь трубку? Мне так много нужно тебе сказать, а у меня совсем нет времени, — ее сестра говорила отчаянно. — Они узнали, кто я и охотятся за мной, и если ты когда-нибудь приедешь сюда, они доберутся и до тебя. Ты особенная, Кларк, и ты не должна позволить им найти тебя. Кларк услышала шум на заднем плане, что-то упало и разбилось об пол. — Обещай мне, что ты никогда сюда не приедешь. Порви свои авиабилеты и никогда не ступай на землю Ирландии. Если ты это сделаешь, это будет... На заднем плане Кларк слышала крики. Кто-то говорил что-то о том, что Джо должна найти для них пламя, и что если она этого не сделает, то больше им не нужна.       Звонок внезапно оборвался.       Кларк прослушала сообщения четыре раза, прежде чем окончательно признать, что не имеет ни малейшего представления о том, что говорила ее сестра. Кто за ней охотился? Что такое пламя? Это заставило ее схватить билеты на самолет и задуматься, нужно ли лететь в Дублин.       Если она воспользуется билетами, то сможет лично воспроизвести телефонные звонки инспектору Дийозе. Это было доказательством того, что Джо попала в беду, и, возможно, именно эта зацепка поможет возобновить ее дело.       Два дня спустя она уже летела на Изумрудный остров, но не без эпической ссоры с родителями.       Сначала мама с папой категорически запретили ей ехать, не желая рисковать второй дочерью, когда уже потеряли одну.       Потом они начали кричать на Кларк, говоря ей, что она всегда принимает поспешные решения и что вместо того, чтобы поддаваться порывам сердца, ей нужно прислушаться к голосу разума, как она обычно и делала.       Ее родители всегда любили подшучивать над тем, что Джо была сердцем, а Кларк - головой.       Когда они с Джо были маленькими, именно спокойное поведение Кларк и следование правилам уберегали их с сестрой от множества неприятностей. Она всегда все взвешивала, в отличие от Джо, которая любила действовать импульсивно.       — Думаете что я по-вашему делала все это время? Поддавалась порывам сердца? — обвинила Кларк. — Последние несколько недель я была единственной, кто вообще пользовался головой. Папа заперся наверху и отказывался с нами разговаривать, а ты, — она указала на маму, — использовала работу, чтобы держаться подальше. Когда мы в последний раз собирались всей семьей и разговаривали по душам? Никогда, — воскликнула Кларк, — с тех пор, как узнали о смерти Джо.       Их ссора закончилась тем, что ее отец в ярости ушел обратно в свой кабинет, а мать отправилась на работу.       Они даже не проводили ее в аэропорт.       Во время полета Кларк читала путеводители по Ирландии, взятые из библиотеки, чтобы узнать как можно больше о стране, особенно о Дублине. У нее был адрес, где жила Джо и адрес полицейского участка, поэтому она нашла на Airbnb квартиру, расположенную примерно посередине между этими пунктами, и забронировала ее на месяц.

      ***

      Приземлившись в Дублине, она взяла такси до арендованной квартиры, оставила сумки и решила пройтись пешком восемь кварталов до полицейского участка.       Никогда, ни разу в жизни Кларк раньше не бывала в полицейском участке. Этот опыт оказался настоящим разочарованием. Здесь был скудно обставленный вестибюль, гарда (полицейский, в данном случае женщина) за стойкой и простая деревянная дверь, за которой, как ей казалось, скрывались внутренние помещения участка.       Она направилась прямо к женщине, сидевшей за стойкой регистрации.       — Доброе утро, — поздоровалась она, хотя и не была уверена, что сейчас утро. По ощущениям была скорее полночь, и она сильно страдала от смены часовых поясов. — Если она свободна, я хотела бы поговорить с инспектором Дийозой.       — Могу я передать ей, кто желает с ней встретиться?       — Меня зовут Кларк Гриффин.       — Присаживайтесь, мисс Гриффин, — женщина указала на маленький столик с кофейником и бумажными стаканчиками. — Угощайтесь. Похоже, вам это не помешает.       Она попыталась поймать свое отражение в окне, но не смогла.       Кларк гордилась тем, что всегда хорошо выглядела. Если кто-то говорил ей, что она плохо выглядит, значит это действительно так.       Сейчас она ничего не могла с этим поделать, кроме как выпить предложенный кофе.       Это было большой ошибкой. Либо ирландцы предпочитают очень-очень крепкий кофе, либо именно этот кофейник был заварен в прошлом веке. Никакое количество сливок не могло это исправить, но она уже налила кофе и не собиралась тратить его впустую. Мама воспитала ее по-другому.       Она выбрала стул, чтобы сесть, и в ожидании потягивала кофе. Она ждала достаточно долго и уже подумывала о том, чтобы налить еще стаканчик, когда открылась невзрачная деревянная дверь и ее окликнули по имени.       — Мисс Гриффин, — в дверном проёме стояла женщина. Она была на полголовы, а может, на голову выше Кларк и выглядела похожей на бывшего военного, хотя у Кларк не было никаких оснований для такого суждения. У инспектора были пепельно-русые волосы, поразительно голубые глаза и хмурый взгляд, способный заморозить кипящую воду.       — Инспектор Дийоза, — Кларк встала и подошла к женщине. Она протянула руку, но опустила ее, когда женщина лишь уставилась на нее. — Полагаю, вы не рады меня видеть.       Гарда вздохнула. — Следуйте за мной.       Кларк так и сделала, и участок оказался еще более унылым, чем она себе представляла. Он был заставлен столами, расположенными вплотную лицом друг к другу, видимо, чтобы напарникам было удобнее обсуждать дела, и здесь не было ни одного окна. Бумаги и папки валялись на каждой поверхности, и ни одна живая душа не подняла глаз, когда они проходили мимо.       — У вас здесь, наверное, самые потрясающие вечеринки, — саркастически заметила она.       — Не смешно, мисс Гриффин.       Инспектор открыла дверь в кабинет, и Кларк с облегчением увидела, что это было гораздо более удобное и дружелюбное место, чем остальная часть здания, к тому же в нем было окно, а это уже плюс.       — Вам не следовало проделывать весь этот путь, юная леди. Вы впустую потратили время и деньги, потому что у меня нет для вас ничего нового.       Кларк была уже сыта по горло людьми, которые говорили ей, что она должна делать, а чего не должна. — Я пришла сюда не для того, чтобы получить от вас ответы. Я уже знаю, что у вас их нет, — она достала свой телефон и открыла голосовую почту. — У меня есть кое-что для вас.       Она включила первое сообщение от Джозефины, а затем прокрутила остальные.       Когда закончилось воспроизведение последнего сообщения, она ждала реакции Дийозы, но так ее и не получила. Женщина сидела за своим столом, прижав пальцы ко рту.       — Эти сообщения доказывают, что кто-то охотился за моей сестрой. Они искали нечто под названием "пламя". Тот, кто преследовал ее в том последнем сообщении, вероятно, и убил ее. Это зацепка.       — Это ничто, и мне жаль Кларк. Это ничего не меняет. Дело Джозефины не будет возобновлено.       Кларк встала, отчего стул в кабинете инспектора отъехал назад. — Знаете что? Вы отстой. Думаю, вы вообще не заинтересованы в раскрытии дела моей сестры. Это потому, что она не одна из вас? Она не ирландка. Поэтому вы так быстро сдались?       — Мисс Гриффин, пожалуйста, сядьте обратно, — сказала Дийоза с удивительным терпением.       — Нет, — она со всей силы ударила рукой по столу Дийозы. — С меня хватит. Я выясню, кто убил мою сестру, даже если это будет последнее, что я сделаю.       — Кларк Гриффин. Сейчас же. Сядьте. Обратно, — теперь головы за столами перед кабинетом Дийозы поднялись, чтобы посмотреть на нее.       Кларк не послушалась и повернулась, чтобы покинуть кабинет.       — Перекиньте мне записи голосовых сообщений и дайте номер вашего мобильного телефона, — неохотно сказала Дийоза. — Я посмотрю, что можно сделать.       Кларк остановилась. — Посмотрите? — Кларк хотелось возненавидеть эту женщину за то, что она дала ей последнюю искру надежды. Вероятно, она просто вводила ее в заблуждение, чтобы та покинула страну и вернулась домой.       — Вопреки здравому смыслу, я постараюсь, но ничего не обещаю.       — Спасибо, инспектор. Это все, чего я хотела, — ее глаза почти наполнились слезами. — Я знаю, что вы видели фотографии моей сестры после ее смерти, а может быть, видели ее тело, — она взяла фотографию со стола Дийозы. — Я думаю, вы хотели бы поймать того, кто сделал это с Джо, чтобы ничего подобного не случилось с вашей или чьей-либо еще дочерью.       Женщина выхватила фотографию из рук Кларк и положила ее обратно на стол. — Вы правы. Я бы перевернула небо и землю, если бы подобное случилось с моей дочерью, поэтому я обещаю, что сделаю все, что в моих силах.       На этот раз инспектор сама протянула руку и Кларк ее пожала. — Пожалуйста, постарайтесь не заходить к нам каждый день. Я позвоню вам, если что-нибудь узнаю. Даю вам слово.       — Спасибо.

***

      Покинув полицейский участок, Кларк поняла, что сильно проголодалась, и даже немного успокоилась.       С радостью убедившись, что сейчас только полдень, она направилась в паб, заказала рыбу с картошкой фри и кружку крепкого пива. Она не была большой поклонницей темного пива, но решила, что раз уж находится в Ирландии…       Она читала о Тринити-колледже в своем телефоне, и ей только что принесли еду, когда в паб вошла пара и заняла места у окна. Это были мужчина и женщина. Они выглядели как обычная, довольно привлекательная пара, смеялись, прикасались друг к другу, словом, просто приятно проводили время.       Кларк сначала не обращала на них внимания.        Она как раз отправляла в рот картошку фри, когда снова испытала такое чувство, как вскоре после того, как она узнала, что ее сестра умерла, и она почувствовала, что наблюдает за происходящим, но не сама, а как будто со стороны.       Она подняла глаза, когда женщина за столом рассмеялась, но на этот раз, когда она посмотрела на женщину, ее лицо было болезненно бледным и впалым, и больше походила на мрачного жнеца, чем на живую женщину, но затем в мгновение ока женщина вновь выглядела нормальной.       — Что за...              Женщина подняла голову и застала Кларк врасплох. Она закончила запихивать картошку фри в рот, улыбнулась и слегка помахала рукой. Ей пришлось подавить внезапную тошноту, когда женщина снова превратилась из женщины в жнеца и обратно.       — Должно быть, это из-за смены часовых поясов. У меня начало рябить в глазах.       Бросив деньги на стол, она выскользнула из паба и направилась обратно к своей квартире, но не без того, чтобы не взглянуть еще раз на женщину/жнеца. Ее охватило облегчение, когда женщина снова выглядела нормальной.       Идя по нескольким кварталам до арендованного жилья, она не собиралась отвлекаться и уж точно, не хотела заблудиться, но именно это и произошло. Она оказалась в той части города, которой не было на ее карте.       Большинство зданий выглядели заброшенными, когда она, наконец, огляделась. Она начала паниковать, особенно когда поняла, что ее мобильный телефон здесь не ловит, а вокруг нет ни одной живой души.       — Черт!       Она вертелась во все стороны, недоумевая, как она могла так заблудиться. Может потому, что она была поглощена мыслями о том, почему обычные люди начинают выглядеть как демоны?       Кто-то постучал пальцем по ее плечу, и она вскрикнула.       — Выглядите так, будто увидели привидение.       Кларк чуть не расплакалась, когда обернулась и увидела совершенно обычную и не выглядящую как смерть женщину.       — Вполне возможно, — выпалила Кларк, прежде чем смогла сдержаться.       — Почему бы вам не пойти со мной? — спросила женщина. — Это не самый безопасный район для прогулок в одиночку. Мой магазин за углом. Я могу вызвать вам оттуда такси.       — Спасибо. Вы меня спасли, — сказала Кларк, не осознавая, что ее слова были правдивы.       Кларк последовала за женщиной, желая рассмотреть ее получше, но не имея возможности. Уже было трудно поспевать за незнакомкой, не говоря уже о том, чтобы смотреть на нее.       Только когда они вошли в магазин женщины, она, наконец-то, получила возможность внимательно рассмотреть свою спасительницу. Кларк чуть не ахнула. Перед ней стояла самая красивая женщина, которую она когда-либо видела.       — Добро пожаловать в «Мир чудес Вудс». Я его владелица, Лекса Вудс.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.