ID работы: 14266480

The Keeper of the Flame / Хранитель пламени

Фемслэш
Перевод
NC-17
В процессе
61
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 173 страницы, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
61 Нравится 76 Отзывы 13 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
      Кларк не могла отвести взгляд. Женщина перед ней была совершенно необыкновенной. Если уж на то пошло, она источала сексуальную привлекательность, одетая в обтягивающие черные кожаные брюки, аккуратно отглаженную белую рубашку на пуговицах и сшитый на заказ жилет, который, как перчатка, облегал ее тонкую талию.       В довершение наряда женщина надела массивные черные ботинки и аккуратно завязанный на шее зеленый галстук-бабочку. Не хватало только котелка на голове, хотя Кларк почему-то подозревала, что он был не так уж далеко. Для нее незнакомка выглядела типичной ирландкой (что, как она знала, было стереотипом, придуманным в ее голове), но инстинктивно она чувствовала, что в Лексе Вудс нет ни капли ирландской крови.       Первое впечатление Кларк об этой женщине заключалось в том, что она может заполучить любого мужчину или женщину, которых захочет. Второе - эта женщина была могущественной.       Одно ее присутствие рядом с Кларк излучало силу и жизненную энергию, сочетающиеся с сексуальным мастерством, которым, как она знала, обладала эта женщина.       Она могла поспорить, что эта женщина способна трахаться часами, и без тени сомнения знала, что та никогда в жизни не была снизу.       По ее щекам пробежал жар. Что, черт возьми, не так с ней и ее предательскими мыслями?       Женщина, Лекса, прочистила горло. — Если я вызову вам такси, мисс...       — О, прошу прощения. Гриффин. Меня зовут Кларк Гриффин, — теперь ей стало неловко. Куда делись ее манеры?       — Что ж, мисс Гриффин, если я буду вызывать вам такси, мне нужно знать, где вы остановились.       Кларк моргнула. Где она остановилась? Ей пришлось порыться в сумочке, чтобы найти записанный адрес. Она протянула его Лексе, едва отрывая взгляд от женщины, пока та доставала телефон и набирала номер.       Когда она, наконец, отвела взгляд, у нее чуть не потекли слюни. «Мир чудес Вудс» действительно оправдывал свое название. Это было удивительно. Трехэтажное здание, битком набитое антиквариатом, диковинками и книгами, множеством книг. Кларк решила, что этот магазин чудес скорее походил на книжный, чем на лавку безделушек и сувениров.       Здесь были и новейшие романы в твердом переплете и бывшие в употреблении книги в мягких обложках, продающиеся по сниженным ценам, но не это привлекло ее внимание.       Магазин Лексы Вудс мог соперничать даже с самыми красивыми библиотеками, которые она когда-либо видела, а Кларк видела их не мало, ну, по крайней мере, на картинках. Забавно, но одним из пунктов ее списка дел было посещение библиотеки Тринити-колледжа, во время ее пребывания в Дублине.       — Мисс Гриффин.       Кларк смотрела прямо на Лексу, или, скорее, прямо за нее.       — Мисс Гриффин.       Кларк встряхнула головой. — Простите.       Мисс Вудс одарила ее самодовольной ухмылкой. — Нравится то, что видите?       — Я... я не уверена.       Ухмылка сползла с лица Лексы.       Кларк подняла руку и указала. — Позади вас, в витрине у кассы. Вон та книга.       Лекса повернулась туда, куда указывала Кларк. — Какая именно книга? На витрине их несколько, хотя ни одна из них не продается.       — Та, что называется «История пламени», — Кларк подошла ближе и пригляделась через стекло. Книга выглядела старой и готовой рассыпаться, что ей ужасно не нравилось. Если бы ей удалось заполучить ее, она смогла бы ее восстановить. В этом умении ей не было равных.       Мисс Вудс встала между ней и витриной. — Ничего особенного. Просто книга.       — Тогда почему она не продается? — спросила Кларк довольно резко, сама того не желая.       — Это не ваше дело.       Кларк ощущала непреодолимое желание увидеть книгу. В сообщении от сестры упоминалось что-то о пламени. — Послушайте, мисс Вудс, я бесконечно благодарна вам за то, что вы подобрали меня с улицы и вызвали мне такси до арендованного жилья, но, мне кажется, эта книга может мне помочь. Я приехала сюда, чтобы расследовать убийство сестры, и мне кажется, она может дать мне несколько ключей к тому, что произошло, — Кларк не понимала почему и как, но чувствовала, будто книга зовет ее.       Изумрудные глаза Лексы едва заметно расширились. Она схватила телефон и отменила заказ такси для Кларк. Затем, ухватив ее за локоть, потащила в уютный уголок в глубине магазина. — Расскажите мне все, что знаете о Пламени.       Голос Лексы, который до этого был вежливым, внезапно стал холодным и властным. В нем появилась твердость, которая дала Кларк понять, что игнорировать вопрос будет неразумно. От этого у нее стало влажно между ног.       Если Кларк и считала Лексу сексуальной раньше, то властная Лекса была чем-то совершенно другим.       Чёрт возьми, Кларк Жаклин Гриффин, возьми себя в руки.       — Мисс Гриффин, я жду ответа.       Кларк нахмурилась и поправила ноги на сиденье. Какой бы привлекательной ни была эта женщина, она не имеет права ей указывать.       — Во-первых, зовите меня Кларк, а во-вторых, я ничего не знаю об этом пламени. Все, что я знаю, это то, что моя сестра приехала сюда и влипла в кучу неприятностей. Кто-то искал пламя и сказал ей, что если она не сможет его найти, то она больше им не нужна, и это для меня вообще не имеет смысла, ведь разве так сложно найти огонь?       Зеленый взгляд Лексы буравил ее, заставляя Кларк чувствовать одновременно неловкость, беспокойство и возбуждение. — Пламя, с большой буквы, никак не связано с огнем, мисс Гриффин, хотя, глядя на него, вы наверняка обожжетесь.       Кларк сразу же решила, что эта женщина ей не нравится. Она встала со своего места и вернулась к книге, лежащей на витрине. Она присела, чтобы лучше разглядеть ее. Протянув руку, чтобы коснуться стекла, ее внезапно охватила волна тошноты, и она чуть не упала. Затем у нее снова возник один из тех странных внетелесных переживаний, когда она чувствовала себя наполовину вне своего тела.       Она бы упала, если бы Лекса не подхватила ее. Позже она будет гадать, как женщина так быстро передвигается. В одну секунду она была в глубине магазина, а в следующую уже тащила Кларк обратно на шатающихся ногах.       Как только она обрела устойчивость в ногах, Лекса приказала ей не двигаться. — Ни с места.       Лекса обогнула витрину, достала ключ и вытащила книгу. Она открыла ее на определенной странице и развернула книгу так, чтобы Кларк могла видеть одну из картинок внутри. Кларк взглянула на нее, и ее вырвало рыбой и картошкой фри прямо на потертый деревянный пол магазина Лексы Вудс.       Она могла поклясться, что услышала, как Лекса пробормотала слово "отлично", прежде чем хозяйка магазина вернулась к ней. — Посмотрите на картинку, мисс Гриффин, — она поднесла книгу к склоненной голове Кларк.       — Прекратите. Меня от нее тошнит.       Незнакомка чуть ли не прыгала от волнения. — Это хорошие новости. Значит, вы Флеймкипа, а я как раз отчаянно в нем нуждаюсь.       Кларк отвернулась от Лексы и книги, вытирая рот рукавом рубашки. — Хранитель слизи?Я совсем не из таких. Я не в восторге от телесных выделений, особенно слизи, — она отступила от образовавшегося на полу беспорядка. — Если дадите мне что-нибудь, чем можно воспользоваться, я уберу это, а потом уйду. Я сама найду дорогу домой.       Глаза Лексы скользнули к окну магазина. На улице уже стемнело. — Если вы сейчас выйдете в ночь, до вас доберутся груаимы.       — Гру... кто?       — Груаимы, или Мраки, тёмные Видимые без сущности, которые живут во тьме ночи и окутывают каждого, кто попадается на их пути. Не пройдет и недели, как эта несчастная душа будет мертва. Мрак высасывает из души человека все счастье. Эти бедолаги перестают есть, ходить, а затем и двигаться. Они лежат там, служа пищей, пока не умрут.       Кларк прищурилась. — Я не знаю ваших мотивов, но вы лжете. Не существует таких мраков, которые высасывают счастье из людей.       Лекса подошла к двери магазина и распахнула ее. Снаружи мгновенно стало очень темно. — Тогда милости прошу, мисс Гриффин, выйдите и посмотрите, что произойдет.       Кларк встала рядом с Лексой у открытой двери, вглядываясь наружу. На ее взгляд, это была обычная темная ночь, пока на границе поля зрения она не увидела необычное мерцание, что-то зловещее в темноте.       Инстинктивно она оттолкнула Лексу назад и захлопнула дверь, щелкнув замком. Кларк понятия не имела, что только что увидела. Знала только, что это было нечто не из этого мира.       Она схватила книгу, вызвав у себя приступ тошноты, перешагнула через лужу на полу и протопала обратно в гостиную, усевшись на антикварный диван.       — Стерва, — бросила она, хлопнув книгой по столу.       — Я не согласна с подобным замечанием, — огрызнулась Лекса. — Я только что спасла вашу жизнь.       Кларк не была на сто процентов уверена в её словах, потому что не понимала, что только что видела, но решила, что Лекса Вудс обладает нужными знаниями, и это делает её полезной.       — Извините, — Кларк слегка ей улыбнулась. — Как я уже сказала, я приехала сюда, чтобы попытаться расследовать убийство моей сестры. Полиция не особо помогла, хотя инспектор Дийоза сказала, что теперь, когда она прослушала телефонные сообщения моей сестры...       Лекса перебила её. — Могу я их прослушать?       Кларк недоумевала, почему эта странная женщина так заинтересовалась ею и сообщениями. Раньше Лекса сгорала желанием выставить ее из магазина, а теперь не хотела отпускать и жаждала узнать больше о сестре. Сможет ли она помочь ей раскрыть убийство?       — Можете, — решила она, — но потом вы расскажете мне все, что знаете о Видимых, Пламени и всем остальном, что может мне помочь, потому что все это для меня чертовски бессмысленно. Честно говоря, это звучит как одна из мрачных сказок братьев Гримм.       — Уверяю вас, это никакая не сказка, — сказала Лекса, положив руку на книгу. — Мир полон существ, которые бродят по ночам. С такой фамилией, как Гриффин, я удивлена, что вы ничего об этом не знаете. Линия Флеймкипов из рода Гриффин тянется уже почти тысячелетие, хотя в последние четыреста лет ее представителей не наблюдалось.       — И объясните, пожалуйста, что такое хранитель слизи.       — Флейм, Мисс Гриффин, а не флегм. Флеймкипа.       — Флеймкипа, — повторила Кларк. — Нельзя было сразу сказать? Я все равно не понимаю, что это значит, но теперь хоть звучит по-английски.       По лицу Лексы промелькнуло недоверчивое выражение. — Мисс Гриффин, вы серьезно не знаете, кто вы, или лжете мне?       Кларк встала и указала пальцем. — Слушайте, может я и не понимаю ничего из того, что вы говорите, но я не лгунья, — и это было чистой правдой. Она гордилась тем, что никогда не лгала, даже своим профессорам в колледже, когда опаздывала со сдачей работы после ночных попоек и тусовок.       Изумрудные глаза скользнули по ее лицу. — Я вам верю.       — Отлично, тогда, может, введете меня в курс дела по-быстрому? Потому что, я уверена, скоро вы мне скажете, что я по уши в дерьме. Во всяком случае, так оно и ощущается.       — Вы действительно по уши в дерьме, и повезло, что я вас нашла. Иначе вы бы уже были мертвы.       Кларк хотела съязвить, но не успела. Лекса уже продолжила:       — Видимые, которых иногда называют Фейри, или, совершенно неверно, Феями, — это потусторонние существа, которым не место в нашем мире. Но из-за пропажи Пламени им удалось прорваться через незаделанную брешь между нашим миром и их. Только Хеда может ее залатать, но не без помощи Пламени.       — Что такое Хеда?       — Не что, а кто, мисс Гриффин. Хеда означает Командующий, но чтобы стать Командующим, нужно обладать Пламенем.       Глаза Кларк подозрительно сузились. — Вам нужно Пламя, потому что вы хотите стать Командующей.       — Мне нужно Пламя, потому что я была Командующей, и его у меня украли. Я единственная, кто может уберечь этот мир и не пустить в него Видимых и Невидимых.       — Подождите-ка, — голова Кларк грозила взорваться. Она видела эту женщину в пабе, видела Мрак, но все равно с трудом верила во все, что говорила Лекса. Все, что она узнавала, звучало как отрывок из фэнтези. — Вы - Командующая?       — Я была Хедой, пока кое-то из моих близких не забрал Пламя. Думаю, сейчас этот человек мертв, но Пламя все еще не найдено.       — Что с ним случилось? Почему вы думаете, что тот, кто украл Пламя, мертв?       Лекса отвернулась. — Это личное, и я не хочу это обсуждать.       Кларк внимательно посмотрела на женщину. Пока она решила отложить этот вопрос, но ей стало интересно, не сидит ли она в одной комнате с убийцей. От этой мысли ее пробрала дрожь. — Ладно, тогда расскажите мне больше о Невидимых. Раньше вы упоминали только Видимых.       — Видимые считаются светлыми, а Невидимые — темными. Это низшая каста Фейри, на которых смотрят свысока их более светлые собратья. Те груаимы снаружи — самые низшие среди Невидимых. Но не заблуждайтесь, даже если Видимые считаются светлыми, они все равно очень опасны.       Решив поделиться своим предыдущим опытом, Кларк рассказала Лексе о женщине-жнеце в пабе.       — То, что вы увидели, был рипа. Они Невидимые, вроде груаимов, но на этом их сходство заканчивается. У них есть физические формы, и они могут перемещаться по обществу в любое время суток, в то время как груаимы, скорее, тени. Они не имеют физической формы и не выносят света. Они тоже питаются счастьем, но также красотой и тщеславием. Если бы вы внимательней наблюдали, то увидели бы, как мужчина уменьшается прямо на глазах, а он ничего не замечает.       — Рипы высасывают из человека все хорошее.       — Верно, Кларк.       Кларк невольно вздрогнула от того, как Лекса произнесла ее имя. — Здесь есть блокнот или что-то еще, чем я могу воспользоваться? Мне нужно будет делать заметки, если я надеюсь запомнить все это.       Не успела Кларк и глазом моргнуть, как Лекса исчезла и столь же быстро вернулась, протягивая ей блокнот в красивом переплете из светлой кожи. Он был изысканным, и она знала, что если бы сама подбирала блокнот, то выбрала бы именно этот.       На мягкой коже было тиснение: дерево с широкой кроной и глубокими корнями. Оно напомнило Кларк о деревьях у нее на родине.       Кларк взяла блокнот и, приятно удивившись, обнаружила аккуратно заложенную между страницами ручку, которая стоила больше половины недельной зарплаты в ее библиотеке.       — Изучите «Историю пламени» сегодня вечером, мисс Гриффин. Делайте заметки. Узнайте как можно больше, — Лекса отошла от нее и надела длинный черный кожаный плащ. — У меня сегодня вечером запланирована встреча. Я вернусь утром.       Кларк уже собиралась пожелать ей хорошего вечера, как вдруг вспомнила о чем-то очень важном. — Подождите. Вы хотите, чтобы я всю ночь просидела здесь, в вашем магазине?       Лекса лишь приподняла бровь, как будто именно этого она и ожидала.       — Я не могу этого сделать. У меня ничего с собой нет, ни одежды, ни зубной щетки, да и в какой-то момент мне понадобится поесть и поспать, — Кларк нахмурилась, когда Лекса посмотрела на нее безучастно, словно это не ее проблема. — Я хочу вернуться в свою съемную квартиру, но вы сказали, что выходить в темноте небезопасно, не отсюда.       Лекса нетерпеливо постучала носком ботинка.       — Мисс Вудс. Или ведите меня домой, или предоставьте мне ночлег.       Длинные ресницы опустились, когда Лекса прикрыла глаза. — Вы правы, мои манеры оставляют желать лучшего. Следуйте за мной.       Кларк быстро схватила свои новые пожитки и последовала за Лексой в заднюю часть магазина и далее через массивную деревянную дверь, которая вела в ярко освещенный коридор. Он выглядел как любой обычный коридор, который может находиться в задней части магазина, но когда Лекса открыла следующую дверь, комнаты за ней оказались самыми необычными.       — В обозримом будущем считайте это место своим. Я сплю в другом месте, — Лекса повернулась, чтобы уйти, но остановилась. — Вы найдете здесь все, что нужно для комфорта, так что, чувствуйте себя как дома, но хочу дать вам один совет.       — Какой? — спросила Кларк.       — Ни ногой из этих аппартаментов, пока я не вернусь, или пока один из моих людей не придет за вами по моему приказу. Для такого человека, как вы, небезопасно бродить по улицам Дублина в одиночку, по крайней мере, пока.       С этими словами Лекса ушла, оставив Кларк в полном недоумении. Что она имела в виду, говоря, что она не в безопасности. Она знала, что на улицах рыщут грауимы, но разве они не обитают только в этой части города? Кларк не додумалась спросить.       К тому же, разве она не будет в безопасности от рипов? Она же их видит, а уж держаться от них подальше ей точно удастся.       Девушка вздохнула.       Она устала, была нехило напугана, и ужасно голодна, тем более, что, насколько ей было известно, ее обед все еще лежал в луже посреди книжного магазина.       Решив осмотреться, а затем поискать что-нибудь съестное, Кларк принялась осматривать свое новое пристанище.       Кларк находилась в просторной двухкомнатной квартире, роскошно обставленной черной кожаной мебелью в гостиной (она поняла, что Лекса неравнодушна к черной коже), современной и стильной спальней и холодильником с французскими дверцами сверху, выдвижным ящиком для продуктов посередине и морозильной камерой внизу. Разумеется, вся кухонная техника тоже была черной, да и гранитная столешница, хоть и испещренная золотыми и серебряными вкраплениями, была черной.       Все было гладким и темным, но Лекса оживила пространство яркими акцентами: дорогими персидскими коврами, десятками, на вид, оригинальных произведений искусства и многочисленными вазами с цветами.       Цветы были повсюду, и это удивило Кларк. Лекса не походила на любительницу цветов. Скорее, на любительницу хлыстов и цепей, но кто она такая, чтобы судить? Она совсем не знала Лексу, за исключением того, что та была, или, во всяком случае, считала себя Командующей.       Это заставило Кларк осознать, что ей предстоит многому научиться, потому что, чем больше она вооружится знаниями, тем ближе окажется к раскрытию убийства сестры.

***

      Сбросив обувь, Кларк босиком прошла на кухню. Открыв холодильник, она ахнула. Он был забит всеми ее любимыми продуктами, и ей стало интересно, раз это не квартира Лексы, то для кого же она наполняет холодильник?       Она решила, что ей все равно. Схватив сыр, масло, хлеб, мясную нарезку и еще много всего, что, как она знала, не сможет осилить, но хотелось попробовать, Кларк готовила себе тарелку с едой, когда заметила три хрустальных графина на подставке.       Графины выглядели изысканно, и каким-то образом она просто знала, что то, что в них находится, лучше всего, что она когда-либо пробовала в своей жизни.       Она огляделась, пока не нашла подходящий бокал, и наполнила его янтарной жидкостью из самого высокого сосуда на столе.       Понюхав напиток, она улыбнулась. Возможно, ее считали слишком молодой, чтобы по-настоящему оценить его, но она с детства привыкла пить хороший виски и скотч.       Ее отец считал себя знатоком, и время от времени, когда она была маленькой, он позволял Кларк попробовать то, что пил сам.       В отличие от Джози, Кларк полюбила этот напиток, и было немало ночей, когда она сидела с отцом на улице, потягивая его последнюю бутылку, пока рассказывала ему обо всем, что происходит в ее жизни.       Джозефина часто смеялась над ними, дразня Кларк, что виски - напиток для стариков.       Ее сестра больше любила более сладкие коктейли, такие как дайкири и маргарита.       Кларк подняла бокал. — За тебя, Джо, — она прослезилась. — Не знаю, как я переживу это без тебя.       Янтарная жидкость скользнула в горло. Жаль, что ее меланхолия мешала ей насладиться первым глотком лучшего виски, которое она когда-либо пробовала.       Устроившись на диване с тарелкой еды и напитком, она открыла книгу, которая должна была рассказать ей о Пламени. Достаточно было прочесть всего одну страницу, чтобы понять, что когда она выйдет в мир на следующий день, он будет совершенно отличаться от того, который она оставила позади.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.