ID работы: 14278971

Во мраке разума

Джен
R
В процессе
29
автор
Размер:
планируется Макси, написано 37 страниц, 3 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
29 Нравится 12 Отзывы 12 В сборник Скачать

Глава один: Косая аллея и косые взгляды

Настройки текста
Примечания:
      Исчезнувшее стекло стоило Поттеру дорого — мальчик просидел в чулане до начала каникул, но это не помешало ему закончить Primary school отличником, что ещё сильнее разозлило Дурслей, ведь Дадли едва набрал проходной балл на выпускных экзаменах, что могло привести к тому, что кузена не взяли бы в «Смылтигс» — частую школу, где в своё время учился и дядя Верон. Когда Дадли демонстрировал в гостиной свою новую форму: бордовый фрак, оранжевые бриджи, плоскую соломенную под названием «канотье» и шишковатая палка для избивательств друг друга, Поттеру потребовалось всё его самообладание, чтобы не рассмеяться — кузен выглядел как свинья, попавшая в руки королевского шута, но причитания дяди с тётей о том, как «их Дюдюшечка вырос и возмужал» без слёз смеха было невозможно вынести, так что Гарри поскорее поспешил ретироваться в свой чулан.       Тем утром Поттер проснулся намного позже своих родственников, что было типично для каникул, на которых мальчик предпочитал ложится далеко за полночь. Выйдя из своего чулана, Гарри первым делом обратил внимания на письма, принесённые почтальоном: открытка от тёти Мардж, счета за дом и… А вот это уже интересно! Письмо для него! Но от кого? У Гарри нет ни друзей, ни, насколько ему известно родственников. Но это не ошибка: Суррей, Литтл Уингинг, Тисовая улица, дом №4, Чулан под лестницей, мистеру Г. Поттеру гласила надпись изумрудно-зелёными чернилами на толстом тяжёлом конверте из слегка жёлтого пергамента. Но времени рассуждать не было — в любой момент за почтой мог выйти кто-нибудь из Дурслей, и тогда письмо вряд ли останется у него, а потому, спрятав ценный конверт запазуху, мальчик пошёл на кухню.       Стоило переступить порог, как в нос ударил ужасный запах чего-то, что, как надеялся Гарри, не было его завтраком. Поттер протянул дяде, уже читавшему газету и недовольно ворча, почту и направился к себе, что бы почитать заветное письмо, даже не обращая внимания ни на цинковое корыто, из которого и шла отвратительная вонь, ни на гогот Дадли, машущего перед его носом смылтингсовой палкой, о «старой слоновьей коже» — все его мысли крутились вокруг одной бумаги, чья шершавая поверхность щекотала его кожу во время каждого вдоха и выдоха.

«ХОГВАРТС» ШКОЛА КОЛДОВСТВА И ВЕДЬМИНСКИХ ИСКУССТВ Директор: Альбус Дамблдор (Орден Мерлина первой степени, Великий влшб., Гл. Колдун, Верховный Авторитет, Международная Конфедерация Чародейства)       Уважаемый мистер Поттер!       С радостью извещаем, что Вы приняты в Школу колдовства и ведьминых наук «Хогвартс». Список необходимой литературы и экипировки прилагается.       Начало занятий — 1 сентября. Ожидаем ответную сову не позднее 31 июля.

Искренне Ваша, подпись Минерва МакГонагалл, заместитель директора.

      Поттер перечитывал полученное письмо уже в третий раз, пытаясь осмыслить всё сказанное в нём — если бы он не знал, что у Дурслей совершенно нет чувства юмора, подумал бы, будто это такой глупый розыгрыш. «Список необходимой литературы и экипировки», как и билет на Хогвартс-Экспресс, мальчик нашёл в том же конверте, что ещё больше подталкивало к мысли, что всё происходящее реально — вряд ли кто-то будет столь сильно заморачиваться из-за глупой шутки. А память тем временем заботливо подкидывала воспоминания о «ненормальных» (как любил выражаться дядя Вернон) вещах, что творил Гарри.       Громкий и напористый стук в хлипкую дверцу чулана заставил вздрогнуть. — Сколько можно тебя звать, несносный мальчишка?! — тётка явно не собиралась униматься. — Нужно помыть посуду и полить цветы, поэтому пошевеливайся.       Только Поттер не собирался торопиться: он спокойно спрятал билет и список покупок, в небольшую щель между его небольшой кроватью и стеной, в которую могла залезть только худенькая рука мальчика, после чего встал, безуспешно поправил футболку, подхватил письмо и, с серьёзным намереньем докопаться до истины, вышел из чулана. — Явился наконец. — недовольно буркнул дядя, восседавший в своём любимом деле. — Посуда тебя уже пять минут ждёт. — Ещё подождёт. — по-взрослому строго и холодно сообщил Поттер. — Я жду объяснений. — на стол рухнули небольшой кулак и злосчастный пергамент, увидев который дица Дурслей моментально изменились: дядя Вернон покраснел и начал раздувать ноздри, тётя Петунья ойкнула и побледнела, а Дадли с интересом выставил вперёд свой пятачок. -Да как… Как ты смеешь?! — мужчина не находил в себе слов от возмущения. — Оно всё-таки пришло! — Так вы всё знали. — Поттер свирепел всё больше. — Откуд?.. Мои родители. — от великой догадки глаза мальчика распахнулись, а голос стал больше напоминать шёпот. — Ну да, конечно, куда же без твоей проклятой мамаши. — зашипела тётя Петунья. — 'Моя треклятая сестричка тоже получила такое письмо и отправилась в эту вашу… школу… а потом появлялась домой только на каникулы. И дальше вечно то лягушачья икра в карманах, то чашки превращаются в крыс! Я одна, одна видела какая она… Я ненормальная! А родители знай восхищались: ах, Лили то, Лили сё! Гордились — в семье ведьма растёт! — она перевела дыхание и завелась снова: видно, её уже очень давно распирало желание высказаться. — А потом, в школе, она познакомилась с этим Поттером, и они взяли и поженились. Родился ты, и я, конечно, знала, что ты станешь точно такой же… странный и… и… ненормальный, а потом, здрасьте-пожалста, её взяли и укокошили, с тебя подсунули нам! ' — Укокошили? — кажется сегодняшний день просто полон сюрпризов. — Вы говорили, что они погибли в аварии. — Конечно говорили. — в ругань вступился дядя, который кричал так, что люстра начала пошатываться, а изо рта полетели слюни. — И ты должен быть нам благодарен, паршивец. Мы делали всё возможное, чтобы выбить из тебя всю эту ненормальщину. — Да мне плевать. Это ведь школа интернат? Значит я уеду жить в ней, а вам счастливо помашу ручкой. Au revoir. — Какой шустрый. — мужчина чуть сбавил громкость. — Только учти: я за тебя платить не собираюсь. — но видя, что мальчишка, не обращая на него внимания, пошёл прочь, только и смог выкрикнуть вслед. — Скатертью дорожка, скучать не будем.       Гарри же помчался к себе в чулан, где он достал чистый листок, карандаш и написал небольшое ответное письмо, выражающее его согласие с обучением в их школе. Но голову не покидала мысль, брошенная дядей Верноном: у него совсем нет денег. Конечно, в письме не сказано, что обучение платное, но ведь к нему прилагается огромный список покупок, поэтому Поттер утешал себя мыслями о возможности существования какого-нибудь благотворительного фонда для бедных сирот, или наличия у его родителей какой-то собственности, что он смог бы получить в наследство. Выйдя во двор и оглядевшись, Гарри заметил сидящую на фонарном столбе сову, что было совершенно не свойственно ночным хищникам, но стоило птице заметить мальчика, как та тут же сорвалась в его сторону, поэтому тот предположил, что именно она и доставила ему необычную почту, а теперь дожидается ответа.       Поттер, сидя в чистой и пустой (Дурсли видно решили устроить бойкот мальчику, а потому не оставались с ним в одной комнате, что того особо и не напрягало) гостиной, смотрел на часы, отсчитывая каждую минуту — в письме, которое он получил на следующий день, было сказано, что его сопровождающий прибудет тридцать первого июля в двенадцать часов. И хотя до назначенного времени было ещё минут десять, Гарри нервничал: если про него забудут, или окажется, что он не в состоянии оплатить учёбу, или… да много чего могло пойти не так.       Но стрелки неминуемо приближались к числу «двенадцать», и вот послышался тяжёлый стук в дверь. Поттер глубоко вдохнул в попытке успокоиться и пошёл открывать дверь. На пороге его ждал немолодой мужчина выше трёх метров и шире одного в плечах, чьё лицо было невозможно рассмотреть из-за густой гривы спутанных волос и длинной неряшливой бороде, так что виднелись только большие чёрные глаза-жуки. Одет мужчина был в огромный плащ с множеством карманов, пара из которых, кажется, шевелились, а на ногах красовались крепкие, хоть и слегка поношенные, сапоги из неизвестного для мальчика материала. — Гарри! Гэй, ты ты как вырос. А ведь малюткой был, у меня в ладошках помещался. А теперь вымахал, прям в батю. — бас великана оказался, на удивление, мягким и дружелюбным. — Я вот тебе подарочек принёс, к чайку так сказать. Не будем же мы на пороге стоять. — Прошу прощения, проходите пожалуйста. — рассмотрев наконец великана, мальчик отошёл с прохода, пропуская того в дом, хотя протиснуться в небольшой проход оказалось всё ещё трудной задачей. Подумав пару мгновений, Поттер всё-таки решил пригласить мужчину на «чайок», а потому повёл на кухню. — А как вас зовут? — Точно. — великан хлопнул себя по лбу. — Я ж не представился. Хагрид я, лесник Хогвартский, хранитель ключий и всех его угодий. И можно по-простому, на «ты» — мы ведь с твоими родителями друзьями-товарищами были.       На кухне Гарри первым делом поставил чайник, смотря как великан с максимальной для себя осторожностью поставил слегка помятую с одного бока коробку на стол, внутри которой, как позже оказалось, был именниый торт, на котором поверх розового крема красовалась зелёная надпись «С днём рождения, Гарри». — Зелёный мой любимый цвет. — решил сказать мальчик, чтобы хоть как-нибудь разрядить обстановку. — Да… Как глаза у тебя. Ты ведь ими в мамку пошёл. Она сильной волшебницей была, чай и ты таким же вырастешь.       Разливая кипяток по кружкам Поттер серьёзно размышлял: ему попался крайне простой и доверчивый сопровождающий, хотя он надеялся на кого-нибудь более сообразительной, дабы расспросить его как можно больше, но теперь рассчитывал извлечь максимальную пользу из того что есть, в конце концов, может это и к лучшему — добродушные простаки всегда говорят много, не фильтруя, потому можно узнать много интересного, главное при этом помнить: любая речь субъективна, необходимо искать истину.       После праздничного чаепития, Хагрид повёз мальчика в Лондон, в «правильные места», где продавались и котлы, и волшебные книги, и мантии. Поездка выдалась не из простых: сперва оказалось, что Хагрид совсем не разбирается в «магловских деньжатах, а потому билеты пришлось покупать Гарри; потом в поезде на них глазели совсем уж бессовестно, а мальчик терпеть не мог подобное внимание; в метро Хагрид сначала застрял в турникете, а потом всю дорогу жаловался то на слишком узкие сиденья, то на медленные поезда, так что Гарри пришёл к выводу, что подобными путями великан добираться не привык. — А как вы… ты попал к нашему дому? — чтобы хоть как-то разрядить обстановку спросил Поттер. — Прилетел. Но с тобой так нельзя. Мне на самом деле вообще колдовать так-то нельзя. Министерство мне запретило. Поэтому надеюсь, что ты никому об этом не скажешь. — совсем не думая над словами, Хагрид выдавал себя с потрохами. — Хорошо. — в голове Поттера не укладывалось: как его могли доверить человеку, лишённому возможности колдовать, по какой-то неизвестной, но явно серьёзной причине. — А что за министерство? — Наше, магическое. — великан с радостью отвечал на все вопросы как мог. — 'Они, понятно, хотели Дамблдора министром, да тот Хогвартс нипочём не бросит, ну, тогда и взяли Корнелиус Фаджа. Тютя, одно слово. Каждый день бомбит Дамблдора совами — совета просит'.       Поттер анализировал сказанное Хагридом: значит директору предлагали пост министра, но тот по какой-то причине отказался, история явно не чистая, значит в ней стоит лучше разобраться; Хагрид явно восхищается Дамблдором, а потому легко перенимает его мышление, и, сложив два и два, приходим к выводу, что директор не в восторге от министра; и самое главное — действительно ли Фадж пишет ради совета, как праведный последователь, или это письма с претензиями и угрозами — одним словом с этим директором ещё надо было разобраться. — А чем занимается это министерство? — 'Ихнее главное дело — следить, чтобы маглы не прознали, что в стране по-прежнему есть ведьмы и колдуны. — Зачем? — Зачем? Да ты сам посуди, Гарри! Ежели узнают, вмиг захотят по волшебству всего и побольше. Нет, нам уж лучше по-тихому.'       Поттер подумал, что это какое-то слишком не правдоподобное объяснение, но, так как Хагрид в него искренне верит, решил отложить эту тему. — А что насчёт денег? — продолжил задавать интересующие его вопросы Поттер, как только из тесного метро они вышли по эскалатору на улицу, где великан легко рассекал толпу, так что мальчику оставалось лишь не отставать. — Дядя с тётей отказались платить за моё обучение. — Вот же маглы! 'Про это не переживай. Думаешь, родители ничего тебе не оставили? — Но ведь дом разрушили… — А золото они по-твоему, в чулке держали? Как бы не так. Короче первым делом в Гринготтс. Колдовской банк. Им гоблины управляют. — Гоблины? — удивлённо переспросил Поттер. — Ага — и, доложу тебе, нет на свете полоумных, которые решились бы этот банк ограбить. С гоблинами шутки плохи, Гарри. Ежели чего прятать, Гринготтс — самое надёжное место на земле… ну и, может, ещё Хогвартс. Мне, между прочим, в Гринготтс так и так надо было. Дамблдор поручил. По школьным делам. -Хагрид приостановился. — По важным поводам он обычно меня посылает. Тебя вот привести… или чего другое из Гринготтса… Доверяет, ясно?..'       Поттер же думал, что если доверяют что-то столь важное, значит не переживают, что узнает чего не надо — и большой вопрос от доверия или из-за не признания интеллекта. '- А почему только полоумный решит ограбить Гринготтс? — Чары. Заклятия. Говорят, на страже сейфов повышенной секретности стоят драконы. Да и дороги не найдёшь — Гринготтс глубоко под Лондоном, на сотни миль, понимаешь? Много глубже подземки. И утащишь чего, так потом всё однотпомрёшь под землёй с голоду.' А мы вот добрались без происшествий. Дырявый котёл.       Поттер перевёл взгляд на невзрачное, крохотное заведение, которое, как сообразил мальчик, остальные люди не замечали: 'их взгляды скользили мимо — с большого книжного магазина по одну сторону на музыкальный магазин по другую.' Но времени на обдумывание странных вещей ему не дали — Хагрид уверенно повёл мальчика внутрь паба. 'В знаменитом заведении было на редкость темно и убого: в углу сидели старухи — они подтягивали херес из крохотных стаканчиков, одна курила длинную трубку; низенький мужчина в цилиндре разговаривал со стариком барменом — лысым и похожим на беззубый грецкий орех.' Поттер брезгливо сморщил нос, глядя на собравшуюся компанию — та явно была ему не по душе, слишком уж вульгарная и грязная. Хагрид же с радостью здоровался со всеми собравшимися, а бармен без лишних разговоров потянулся за стаканом, улыбаясь своей почти беззубой улыбкой: '- Тебе как обычно, Хагрид? — Не могу, Том, дела Хогвартса. — объяснил великан и хлопнул Гарри по плечу, так что у того подогнулись колени. — Мерлин и Моргана! — воскликнул бармен, вглядываясь в Гарри. — Это же… Возможно ли?       В «Дырявом котле» вдруг воцарилась полная тишина. — Чтоб меня гиппогриф разодрал. — прошептал старик. — Гарри Поттер… Какая честь. — Он торопливо обогнул барную стойку и со слезами на глазах схватил его за руку. — С возвращением, мистер Поттер, с возвращением.'       Гарри был не в восторге от происходящего: все пялились на него, словно он был вновь воскресшим Иисусом, не давая мальчику спокойствия и личного пространства, а Хагрид довольно сиял, будто это он был героем дня. 'Вдруг задвигались стулья, и через секунду Гарри жал руки всем подряд', хотя сам явно был не очень рад подобному исходу. -' Дорис Кроуфорд, мистер Поттер! Просто не верю, что наконец вижу вас собственными глазами! — Горжусь встречей, мистер Поттер, чрезвычайно горжусь. — Всегда мечтала пожать вам руку — я вся в волнении. — Я в восторге, мистер Поттер, просто не могу передать… Диггл меня зовут, Дедал Диггл.'       Поттер неожиданно вспомнил, что уже видел этого Диггла: именно он поклонился ему тогода в магазине. 'Гарри неустанно пожимал руки — Дорис Кроуфорд вставала в очередь снова и снова', при этом на лице мальчика появилась улыбка, которая обычно бывает у директора кампании, когда тому рассказывает о пятилетии своей дочурки низкостоящий подчинённый, чьего имени начальник и не удосужится спросит, то была улыбка человека понимающего своё превосходство, хотя нельзя сказать, что Поттер наслаждался примыканием — оно его скорее задавило, что тоже неплохо, ведь если человек может хотя бы развеселить кого-то, то он уже не бесполезен. За такими рассуждениями мальчик почти не заметил, как 'вперёд пробрался бледный молодой человек, очень нервный — один глаз у него постоянно дёргался. — Профессор Сквирел! — поприветствовал Хагрид. — Гарри, профессор Сквирел будет преподавать у тебя в Хогвартсе. — П-поттер. — заикаясь, произнёс профессор Сквирел, хватая мальчика за руку. — Н-не могу п-передать, до ч-чего с-счастив, что мире д-д-довелось в-вас в-в-встретить. — А что вы преподаёте, профессор Сквирел? -З-защиту от с-сил з-зла, — признался профессор Сквирел тихо, словно не желал об этом и думать. — Н-но в-вам же это н-не п-понадобится, да, П-потер? — он нервно рассмеялся. — Идёте п-покупать в-всё д-для школы, п-пологаю? А я — п-поискать н-новую к-книгу п-про в-в-в-вампиров. — казалось, сама мысль о вампирах вызывает у него нервные колики'. Поттер презрительно фыркнул — остаётся надеяться, что остальные преподаватели хоть немного лучше чем это. В любом случае, больше пообщаться с профессором у мальчика не получилось — другие фанаты оттеснили профессора, наваливаясь на Гарри целой кучей, так что в итоге, не выдержав, мальчик максимально вежливо (исключительно с его точки зрени) попрощался со всеми, отходя обратно к лесничему. Тот, подхватив Гарри ща руку, повёл его через заднюю дверь паба в небольшой, обнесенный стенами дворик, где стоял мусорный бак и росли чахлые сорняки. — И что это было? — спросил Поттер, не стараясь в подборе слов при Хагриде. — Ну так тыж знаменитость, Гарри. Уж после того, что ты сделал. — великан добродушно хохотнул глядя на мальчика, на лице которого застыло выражение непонимания. — Погодь, тебе это… стол не рассказывали про родителей? — Нет. Я только недавно узнал, что их убили. — Вот-с как. — Хагрид опёрся о грязную стену внутреннего дворика. — Дамблдор, предупреждал о чём-то таком. Я, конечно, не лучший рассказчик, но раз уж мне тебя поручили. Не отправлять же тебя в Хогвартс совсем тёмным. — Гарри по-доброму усмехнулся: впервые в голове великана зародилась крайне дельная мысль. — 'Пожалуй, лучше от тебя ничего не скрывать. Правда, и я сам не всё знаю, история тёмная… Видно, начать надо с… с того, которого звать… Ох, не люблю я его имя произносить без крайней необходимости. Никто не любит.' Боятся все, вот так вот… Но написать я его всё одно не сумею, так что слушай внимательно, повторять не буду. Волон-де-Морт. — Хагрид в испуге огляделся по сторонам, но поняв, что ему ничего не угрожает, продолжил рассказ. — 'Видишь ли, Гарри этот колдун… Испортился он. Вот прям хуже некуда. Так вот, этот самый колдун лет двадцать уж как начал искать последователей. И, яс’дело, нашёл — одни боялись, другие примазывались а сильному, потом-что сила то у него была, будьте покойны. Смутные стояли времена, Гарри. Никто не знал, кому верить, никто не решался подружиться с незнакомым колдуном или ведьмой… случались всякие жуткие истории. И мало-помалу начал он верх брать. Яс’дело, с ним пытались бороться — но тех он убивал. Жестоко. Оставалось лишь одно надёжное место - "Хогвартс". Походе Сами-Знаете-Кто боялся только Дамблдора. Не отваживался захватить школу - по крайней мере тогда. Ну вот... А мамка с папкой твои колдуны были на славу, лучше я не встречал. Старшие старосты "Хогвартса"! И почему Сами-Знаете-Кто ни разу не попытался их переманить на свою сторону? Загадка. Чуял, видать: не станут они с Тёмными Силами Якшаться, они ж с Дамблдором были. Может, тем разом он хотел из уговорить... или, наоборот, с пути убрать, кто знает... Только десять лет назад, в Хэллоуин, заявился онив ту деревню, где вы жили. Ты был крохотулька, годик всего. Он вломился к вам в дом и... и... - Хагрид осёкся, вытащил из кармана ужасно грязный, крапчатый носовой платок и трубно высморкался. - Извиняюсь. - Но это так грустно! Любил я твоих предков, понимаешь, лучше людей не бывало... Ну а он... Ну в общем, Сами-Знаете-Кто их убил... А потом, вот тут-то вся тайна - он попробовал прикончить тебя. То ли чтоб свидетелей не осталось, то ли просто убивать нравилось. Но не смог! Никогда не интересовался откуда у тебя этот шрам на лбу? Это не просто порез. Такое остаётся только после очень сильных злых чар - ими ведь и родителей, и сам ваш дом разнесло, - а на тебе не сработало! Потому ты и знаменит э, все померли - кроме тебя. Он тогда лучших угробил - и Маккиннов, и Боунсов, и Пруиттов, - а ты, малявка, взял, да и выжил...       Выслушав рассказ лесничего, Поттер решил, что история и впрям очень «тёмная», а потому решил поискать какую-нибудь информацию о том времени, чтобы заполнить множественные пробелы. За такими рассуждениями мальчик и не заметил как Хагрид подошёл к стене у мусорного бака и достал свой розовый зонтик: «Три вверх… Два вбок…» — считал он кирпичи, после чего постучал оструём зонтика по нужному. Мгновенье ничего не происходило… Кирпич задрожал и исчез, а за ним и соседние, в стене начал образовываться проход, который быстро разросся до размеров, при которых даже Хагрид без труда прошёл бы через него. Заглянув внутрь Гарри, стоявший чуть ли не с открытым ртом, стараясь запомнить всё, что творит волшебник, увидел огромную мощённую улицу, извилисто уходящую вдаль, по которой расхаживала огромная толпа людей в странных нарядах. — Добро пожаловать на Коссую аллею. — Хагрид добродушно улыбнулся, пропуская Поттера вперёд. — Первым делом, значит-с, в Гринготтс, а там уже по списку.       Пока они шли, Гарри с детским любопытством, слушая вполуха рассказы лесничего о Сквиреле и вампирах в Румынии, рассматривал вывески: «Котлы — Все размеры — …», «Новый завоз органов драконов», «Совиные Эмперии Лупоглааза — …», «Новейшие защитные артефакты…», «Нимбус-200» — новинка среди мётел.»       Любуясь выставленные на витринах мантиями и площади, телескопами и странными серебряными инструментами, баночками с селезёнкой летучей мыши и глазами угря, шаткими горами книг с заклинаниями, склянками со снадобьями, лунными глобусами и прочим, что мальчик вряд ли смог бы назвать, Поттер и не заметил, как они подошли к снежно-беломуукрашенному мраморными колоннами, словно в древнегреческом храме, зданию, что возвышалось над другими магазинами. 'У начищенных до блеска бронзовых дверей в пурпурно-золотой ливрее стояло существо, примерно на голову ниже Гарри со смуглым умным лицом, острой бородкой и очень длинными пальцами и ступнями', что учтиво, хоть и с ноткой пренебрежения (Поттер вообще сомневался, что подобное возможно) поклонился гостям. — Ага, это гоблин. — кивнул Хагрид, когда 'они оказались перед внутренними дверями, на сей раз — серебряными, и на створках были выгравированы следующие слова:

Восшествуй, незнакомец, но прими в расчёт: Того, кто алчностью грешит, возмездье ждёт, Богатства без труда ты хочешь получить — Недёшево за то придётся заплатить. Сокровище, что в подземелье мирно спит, Тебе, запомни, не принадлежит, Вор, трепещи! И знай, что кроме кладп Найдёшь там то, чего тебе не надо.

— Я ж говорю, сюда только полоумный сунется. — заметил Хагрид. — А мне нравится. Уверен, этим гоблинам можно доверить и золото и драгоценности, в конце концов, не зря же именно они владеют Гринготтсом, да и судя по зданию, не одно столетие. — Поттер довольно улыбался, рассматривая высокие потолки, обрамлённые причудливой мозаикой, и совершенно не обращал внимания, на переглядывающихся гоблинов, что подслушивали его.       Пройдя по мраморному залу, Гарри с сопровождающим оказались у длинной стойки за которой на высоких стульях сидело около сотни гоблинов: 'они царапали что-то в гроссбухах, взвешивали монеты на медных весах, изучали драгоценности камни через очки; ' те же, что не работали за столом, деловито встречали и провожали клиентов возле множества дверей по разные стороны зала. — 'Здрасьте. — обратился Хагрид к свободному гоблину. — Мы за деньгами из сейфа мистера Поттера. — У вас есть ключ, сэр? — Где-то был. — Хагрид начал выгружать содержимое карманов прямо на стойку и тут же засыпал гроссбух плесневыми собачьими галетами', заставив поморщится гоблина и Поттера, что оторвался от горы изумрудов, огромных, как тлеющие угли. -' У меня ещё письмо от профессора Дамблдора. — с важным видом сказал Хагрид, после того, как гоблин пришёл к выводу, что предоставленный ключ «соответствует нормативу». — Насчёт Сами-Знаете-Чего в ячейке семьсот тринадцать. — и пока гоблин читал письмо, Поттер подметил для себя, что слишком уж загадочно говорит лесничий: словно крича «все вокруг тут важная и явно опасная вещь», а не стараясь сохранить всё в секрете. Впрочем Гарри до этого дела не было — его больше интересовал собственный сейф и его наполнение, от которого зависело как он будет жить, пока не получит работу. — 'Очень хорошо. — кивнул гоблин, возвращая письмо Хагриду. — Вас проводят вниз 'в хранилище. Крюкохват!       На зов быстро прибежал ещё один гоблин, и повёл мальчика с лесничим в сторону одной из многочисленных дверей, за которой, вместо нового мраморного зала, их ждал узкий каменный коридор, освещённый факелами и резко уходящий вниз. Крюкохват свистунул и, по лежащим на полу рельсам, выехала тележка, в которую все трое почти благополучно уселись. К удивлению Гарри, гоблин ей не управлял — тележка сама знала дорогу, которую Поттер на всякий случай внимательно запоминал, что на большой скорости было трудно: налево, направо, направо, налево, в центр развилки, направо, налево… Да уж не повезёт идиоту, который решит плутать тут самостоятельно.       Вскоре тележка остановилась около огромной железной двери, украшенной причудливыми вендилями. Гоблин отпер дверь, и из неё вырвались клубы зелёного дыма, который быстро рассеялся, заставив мальчика ахнуть: внутри лежали целые горы золота, серебра и меди! Поттер был уверен, что родственнички ничего не знали о счетах Поттеров, иначе давно бы прибрали всё к своим рукам, уж очень они были жадными. — Золотые — это галлеоны. — объяснял Хагрид, помогая мальчику складывать деньги в сумку. — 'В одном галлеоне семнадцать серебрянных сикле, а в одном сикле — двадцать девять кнудов. Ничего сложного. Вот, этого на пару семестров хватит, а остальные пусть здесь лежат — целее будут. А теперь, будь другом, — он повернулся к Крюкохвату, — к ячейке номер семьсот тринадцать, и не гони так, а? — Скорость только одна. — отрезал Крюкохват.'       Они мчались дальше в глубь подземелья, и Поттер уже бросил попытки запомнить дорогу — даже для него это слишком, а потому просто с интересом рассматривал всё вокруг, сопротивляясь холодному ветру, бьющему прямо в лицо. Проезжая мимо очередного озера, мальчик заметил свисающие сталактиты и вздымающиеся вверх сталагмиты, а когда они с грохотом проносились над подземным ущельем, Хагрид на всякий случай придерживал Гарри, хоть то и не горел желанием самостоятельно высовываться из тележки, приумерив своё любопытство.       'У ячейки семьсот тринадцать не было замочной скважины. — Станьте в сторону. — важно велел Крюкохват. Он легонько провёл длинным ногтём по дверце, и та растаяла. — Если так сделает чужой, то его утянет внутрь и он окажется в заточении. — И часто вы проверяете, нет ли кого внутри? — спросил Гарри. — Примерно раз в десять лет'. — после такого ответа, Поттеру потребовалась вся сила воли чтобы не рассмеяться. Тем временем Хагрид уже забрал из, теперь уже точно, пустой ячейки небольшой грязноватый свёрток в коричневой бумаге. Поттеру было не очень интересно, что внутри: скорее всего какой-нибудь артефакт для защиты Хогвартса или ингредиент для важного зелья, единственное, что он подумал — не самая лучшая идея, была отправлять на задание человека, что ещё должен провожать ребёнка, хотя может и ничего особо важного в этом свёртке и нет. Но стоило только великану подойти, как по спине мальчика побежал целый табун мурашек — кажется настоящий импульс прошёлся по всему позвоночнику до самого загривка, и источником этого ощущения явно был предмет в свёртке. В любом случае как резко необычное чувство появилось, так же быстро оно и спало, так что Поттер решил не обращать внимания, в конце концов это ведь волшебный артефакт, а значит ему свойственно вести себя подобным образом. Но ощущать магию Гарри понравилось.       Обратная дорога прошла почти без происшествий, если не считать замеченного мальчиком столба пламени, который, по словам гоблина принадлежал дракону, охраняющему один из сейфов, на что Хагрид, пытающийся прийти в себя после головокружительной поездки, заявил, что с «малолетства» мечтал о драконе в качестве домашнего питомца, что, как кажется Поттеру, было слишком даже для магического мира.       Щурясь под яркими и тёплыми лучами солнца, Поттер думал: как и на что потратить деньги — их безусловно было много, но нырять в омут с головой он не собирался, боясь закончить жизнь как дети, быстро ставшие популярными и богатыми — в карете скорой помощи с передозом. — 'Надо б тебе форму сопроводить. — Хагрид мотнул головой в сторону «Мадам Малкин — мантии на все случаи жизни». — Слушай, Гарри, ты не против, если я заскочу в «Дырявый котёл»? А то взбодриться бы. Терпеть не могу эти проклятые банковские тележки.'       Подходя к магазину Мадам Малкин, Поттер решил, что доверять Хагриду ещё более глупая идея, чем он считал в начале их знакомства — пить на рабочем месте, особенно когда дело касается ребёнка. Впрочем его это уже не особо волновало — деньги есть, список покупок тоже — он и сам справится без проблем. — Идёшь в «Хогвартс», милый? — стоило колокольчику над дверью утихнуть, как до Гарри донёсся мягкий голос хозяйки магазина — приземистой улыбчивой ведьмой, одетой в розовато-лиловое. — Так точно, миз. — почти по-деловому кивнул Поттер. — Полный комплект школьной формы лучшего качества. И подобрать костюм… а лучше два для повседневного использования. — чётко выдвигая свои пожелания, Гарри оглядел магазин и заметил стоящего в глубине магазина на низкой табуретке мальчика его возраста, с бледным острым лицом, которому вторая ведьма, скорее всего помощница хозяйки, подкалывала булавками подол чёрной мантии. — Привет. — сказал он, стоило Поттеру занять соседний табурет, пока мадам Малкин подискивала что-то в соседней комнате. — Тоже впервые в Хогвартс. — Ага. — кивнул Гарри, в то время как ведьма уже накинула на него чёрную мантию из плотного, но достаточно мягкого материала. — 'Мой отец в соседнем магазине покупает учебники, а мама смотрит палочки на том конце улицы', сразу отсеивает разный мусор, чтобы не долго там возится. Говорят местный изготовитель достаточно… эксцентричный. — было очевидно, что это слово мальчик слышал от родителей и теперь гордо использует его, раз выдался шанс. — Хотя отец говорит, что все хорошие мастера обязаны быть «с небольшой изюминкой». На самом деле я до этого часто брал полочку у родителей, но ведь иметь свою куда круче. — глаза мальчишки весело заблестели. — 'А потом потащу родителей смотреть гоночные мётлы. Не понимаю, почему первокурсникам их не разрешают.' Уверен, школьная рухлять, на которой нас заставят летать куда опасней. 'Всё-таки заставлю отца купить и уж как-нибудь протащу в школу.' — Гарри неожиданно вспомнил про Дадли: он бы тоже наверняка попытался провернуть что-то подобное, но новый знакомый мог хотя бы пару предложений связать, да и держался куда воспитанее и сдержаннее. — А у тебя есть метла? — Нет. — сухо ответил Гарри, стараясь не мешать ведьме. — А в квиддич-то хоть играешь? — Нет. — Поттера даже не особо интересовало, что это ща игра такая. — 'А я играю. Отец говорит, преступно будет, если меня не выберут играть за мой факультет, и я, должен сказать, с ним согласен. Ты уже знаешь на какой факультет пойдёшь? ' — А какие есть? — вопросы Поттер никогда задавать не стеснялся. — Тебе, что родители совсем ничего о Хогвартсе не рассказывали? — удивился юный собеседник. — Или ты в другую школу поступать собирался? — Я жил у родственников-маглов, сам я сирота. А те магический мир очень не любят. — Вот оно как… А родители у тебя кто? Тоже маглы? — Нет, они волшебники. — А бабушки с дедушками? — Не знаю. Я и про родителей недавно узнал. — Поттер решил поделится частью своей биографии, видя, что его новый приятель очень хорошо разбирается в ещё совсем новом для него, Гарри, мире, а потому надеялся, что найдёт в его лице информатора. — Можешь поискать в магазинах книги с родословными всех магических семей Британиии, а лучше сразу всей Европы, чтоб наверняка. Ну это если ты знаешь девичью фамилию матери, хотя может и без неё прокатит. — Спасибо за совет. — Поттер сомневался, что это может помочь, но, вспомнив состояние своего счёта, решил «с чем чёрт не шутит». — 'Ух ты, глянь на этого дядьку! ' — вся выдержка мальчишки вмиг улетучилась, и теперь он откровенно прлялся на Хагрида, который 'скалился во весь рот и держал в руках два больших рожка мороженого, показывая, что не может войти. — Это Хагрид, лесничий, хранитель ключей и всех угодий Хогвартса. — Поттер максимально вежливо представил своего нового… товарища, наверное именно это слово подойдёт лучше всего. — Я слышал про него. 'Он дикарь — живёт в хижине при школе, а иногда напивается, начинает колдовать и поджигает собственную постель.' — Ну он очень добрый и… я бы сказал, по-своему ответственный, поэтому если и делает что-то неподобающие, то точно не нарочно. Хотя это всё равно не повод держать его рядом с детьми, в конце концов это просто опасно. — максимально сухо и непредвзято констатировал Поттер. Собеседник явно хотел сказать ещё что-то, но мадам Малкин наконец обратила на себя внимание мальчиков, которые погрузившись в разговор успели совсем забыть о женщине. — Всё готово, милый. — хозяйка обращалась к блондину, что уже был освобождён от одежды помощницей, теперь делавшей какие-то заметки в большой тетради, и стоял в узких бежевых брюках и лёгкой белоснежной рубашке с коротким рукавом, которые, как кажется Поттеру, очень подчёркивали ещё совсем детскую красоту, хоть и придавали ей немного взрослой серьёзности, так что Гарри в своих обносках почувствовал себя совсем жалко. — Мы теперь всё подошьём и отправим вам форму совинной почтой в течении трёх дней. Если всё-таки где-то что-то не подойдёт сразу приходите, и мы переделаем.       Попрощавшись со всеми присутствующими, манерный мальчик подхватил с кресла какую-то верхнюю одежду, молочно-белую с золотой вышивкой, и удалился, оставив Поттера наедине с двумя женщинами, что во всю принялись за него и не отпускали ещё минут двадцать: после формы следовало подобрать необходимое бельё, носки и повседневную одежду, в один из комплектов которой, благодаря особым стараниям юной помощницы удалось переодеться сразу. Поэтому теперь юнный маг стоял не в старых лохмотьях, хоть и самых приличных, что у него были, а в чёрных классических брюках, белой, очень приятной на ощупь футболке и голубой очень лёгкой, слегка просвечивающей мантии, с очень широкими рукавами, так что больше напоминала накидку а не мантию, в то время как остальное он договорился забрать перед закрытием ателье, при этом сначала работа в неочереди подразумевалась за дополнительную плату, но, увидев подпись покупателя, женщины сразу пошли на попятную, пообещав сделать всё в лучшем виде, а Поттер и не думал возвражать. Поедая малиново-шоколадное мороженое (слишком сладкое), купленное Хагридом и не растаявшее только благодаря волшебству, думал о встреченном мальчике: тот явно был хорошо воспитан, но очень избалован, скорее всего являясь сыном богатых, не в первом поколении, родителей, за которыми и повторяет, задирая нос в попытке показаться круче, а потому у Поттера уже было представление отего отца (мальчик его возраста вряд ли будет подражать матери): в деловом костюме, с гордо поднятым подбородком и самодовольной улыбкой, перед которым все присмыкаются теша его самолюбие, подкреплённое деньгами и… связями? высокой должностью? властью? Наверняка чем-то из этого, если не всем вместе.       За такими мыслями Поттер дошёл до магазина с канцелярией, которую до этого сам никогда не покупал — ему доставались ручки, упаковка которых была куплена в магазине «всё за доллар» и самые дешёвые тетрадки, в то время как для Дадли тётя каждый год покупала что-нибудь необычное. Поэтому теперь к выбору всего необходимого Гарри относился максимально серьёзно: мальчик очень удивился и насторожился, узнав, что в Хогвартсе все пишут перьями, потому осмотрел чуть ли не каждое в попытках найти наиболее удобное, в итоге остановив свой выбор на пере синего ворона, на которое были надолоденны чары связи с красивой серебрянной чернильницой, на которой было объёмное изображение этой птицы с небольшим синим драгоценным камнем в качестве глаза, благодаря которым отпадала нужда макать перо в чернильницу. Подобрать подходящие чернила оказалось проще и быстрее: Гарри быстро остановил свой выбор на тех, что меняли свой цвет от простейшего заклинания, плюс захватил «невидимые чернила», которые проявляются только при наличии рядом лунного камня, идущего в комплекте. После следовала гора пергаментов, но Поттер решил захватить с собой и несколько больших тетрадей на кольцах, считая их более практичными.       После следовала аптека, где Гарри, помимо всех необходимых ингредиентов, накупил себе лекарств, что заняло не мало времени: фармацевт, услышав, что мальчику нужно собрать аптечку с нуля, не мелочился — с арсеналом Поттера можно было пережить вторую магическую войну, ведь там были и заживляющие, и против отравления, и для обработки ожог, и противовоспалительное, и восстанавливающее, и «для сна без сновидений», и ещё «на всякий случай» штук десять-пятнадцать баночек и колбочек. Потом будущему первокурснику была выдана огромная книга, где собраны максималь подробные инструкции ко всем его зельям, а также остережение о вреде самолечения и необходимости обращения к квалифицированному колдомедику, в лице школьной медсестры — Мадам Помфри.       Нагруженный множеством склянок, которые с трудом удалось распихать в многочисленные карманы на плаще, Хагрид повёл Гарри в новый магазин — «Boutique Monsieur Сuir», на витрине которого было выставлено множество изделий из самой разной кожи. Там юный покупатель приобрёл себе не только кисет из элегантной бело-с-серым змеиной кожи, с поддержкой постоянной внутренней температуры и влажности, в который сразу же были переложенный все лекарственные средства Гарри, но и компактный чёрный кошелёк, с чарами расширения пространства и защитой от чужого проникновения, вместительную сумку-планшет под цвет кошелька со аналогичными чарами, ежедневник из кожи громамонт*, что зачарован не показывать записей посторонним, а также новую пару туфель из очень лёгкой и дышащей белой кожи. Выбрав всё необходимое Поттер направился к соседней от зала небольшой комнате, где работал хозяин магазина, которому мальчик выписал чек с кровавой подписью для Гринготтс на двести галеонов (когда Хагрид узнал сумму его глаза округлились и стали размером с чайные блю). Поттер уже обдумывал какой магазин стоит посетить следующим, как взгляд хозяина магазина упал на фамилию покупателя, от чего его лицо приняло испуганно-восторженное выражение, а сам мужчина залепетал прежпреждеим сильным французским акцентом с несвойственной, как казалось Гарри, учтивостью для человека в столь шикарном одеянии: - Месье Поттер, для меня большая честь, что столь уважаемый человек решил посетить мой магазин. Я не могу выразить своего глубочайшего прочтения к вам. Разве что... Позволите сделать вам небольшую скидку. Я обычно так не поступаю, но в знак бесконечной благодарности. Я думаю тридцать процентов. Да я сейчас же перепишу чек. Ах, сам Гарри Поттер. Позвольте угостить вас чаем, наверняка весь день на ногах, подготовка к школе это такие хлопоты. Lucy, sert le meilleur thé pour notre cher invité. Bien sûr, dans cette porcelaine chinoise. Qui aurait pensé Harry Potter lui-même. Для меня такая честь, вы не представляете. - Поттеру потребовалась все его выдержка, дабы не расползтись в глупой улыбке, сдерживая её в пределах вежливой, все те пятнадцать минут, что месье Сuir расскланевался перед ним, даже сумев выпросить отзыв о своём магазине, который собирплся использовать как рекламу.       Дальше очередь дошла до весов с котлом на зельеварение и лунного телескопа для астрономии. В этом месте главное для юного мага было качество, потому он выбрал самые надёжные и проверенные модели, а золотой котёл и весы украшенные драгоценными камнями вызвали у Поттера лишь весёлую усмешку: он искренне не понимал, насколько у человека должно отсутствовать чувство вкуса, чтобы купить себе что-то столь вульгарное и нелепое.       Наконец дело дошло до покупок книг, чего Поттер ждал больше всего. Во "Флориш и Блоттс" было немного тесно из-за большого количества стендов, а сухой слегка затхлый воздух был пропитан запахом бумаги и свежих чернил. Перед прилавком в очереди стоял парнишка, чуть старше самого Поттера с матерью и пожилая ведьма с небольшой стопкрй книг в руках, по всему залу также ходило мнодество покупателей - место явно пользовплрсь спросом. - Добрый день, молодой человек. - завидев покупателя школьного возраста, спокойным басом обратился к нему мужчина из-за стойки. - Если вы ищите учебники для Хогвартса, просто вставайте в очередь, мы уже собрали все необходимые комплекты, вам остаётся только заплатить. - Благодарю, но я пока посмотрю дополнительную литературу. - Жажда к знаниям всегда похвальна. Если что-нибудь понадобится обращайтесь к консультанту в зале.       Первым делом Поттер обратил своё внимание на стеллаж с, если верить подписи на нём, бесцелерами: из всего представленного на полках его заинтересовали лишь "История Хогвартса. Подарочное издание.", которое судя из супер обложки имело множество интересных движущихся иллюстраций, а также интереснейшие историческте документы, и "Фантастические твари и места их обитания*", так что мальчик рещил взять обе, после чего обратился к консультанту с просьбой подсказать книги о магических расах, что-нибудь о современной истории, не обязательно лёгкое. Со вторым проблем не было - мальчику сразу предоставили девятый том "Истории Магической Британии" от Альфреда Йольск, хотя и предупредили, что читать, без первых восьми книг, порой слегка непонятно. А вот книга про магические расы искалась достаточно долго - все они были мало информативны, так как больше пары детских энциклопедий с малоинтересными фактами не было, так что пришлось заказывать перевод трехтомника от русского писателя "Не только волшебники", что многие считали крайне скандальным, но Поттер был только рад - три книги: про расы в Скандинавии, на славянских территориях, и центральной Европы, оказались настоящим кладом. После этого в светлую голову мальчика пришла мысль, что нкобходимо прикупить и изучить "Сборник важнейших законов Магической Британии с их полным разбором" от какого-то юриста, дабы случайно не попасть впросак и хоть немного иметь представление о своих правах и обязанностей. Поэтому закончив с книгами, Поттер отправился за последним предметом из списка - волшебной палочкой.       'Магазинчик был тесный и какой-то захудалый, золото на вывеске облупилось, а гласила она: "Оливандеры: лучшие изготовители волшебных палочек с 382 г. до н. э." В витрине на выцвевшей фиолетовой подушке лежала одна -единственная палочка.' Поттер невольно вспомнил отзыв о хозяиее магазинаот белокурого мальчика. Колокольчик вглубине магазина оповестил, что в крошечное и пустое помещение зашёл покупател, которого оставил его спутник, что обещал не задерживаться. - Добрый день. - Поттер чуть не подскочил от тихого голоса, ведь до это был погружения разглядывание длинных узких коробок, что штабелями были сложены вдоль стен. - 'О разумеется, разумеется. Я предполагал, что вскоре вас увижу. Гарри Поттер. - это был не вопрос. - У вас глаза вашей матушки. Кажется, только вчера она сама была здесь, покупала свою первую волшебную палочку. Ивовую, десять с четвертью, хлёсткая. Чудесная палочка для чудо работы.'       Поттеру было крайне некомфортно под пристальным взглядом старых глаз, что смотрели на него не моргая. -'Ваш батюшка в свою очередь предпочёл палочку из красного дерева. Одиннадцать дюймов. Пластичная. Помощнее и великолепно подходит для превращений. Я сказал, что её предпочёл ваш батюшка, хотя на самом деле, разумеется, выбирает палочка.'       Мастер подошёл к Поттеру почти в плотную, так что тому не стоило труда рассмотреть по-старчемуи выцвевшие умные глаза. - 'А вот сюда, стало быть...' - к удивлению Поттера длинный белый палец, слегка коснувшийся его шрама, не вызвал у него раздражения, как и его хозяин, что пока вызывал лишь интерес и какое-то неведомое ранее уважение. - ' Тринадцать с половиной дюймов. Тис... Мощная, очень мощная, к тому же в дурных руках... Знать бы, что она выйдет в мир, дабы...' - старик печально покачал головой, словно чувствовал себя виноватым в произошедшем. Виноватым перед ним, Поттером! Этот факт тронул мальчика до глубины души. Это было совсем не то же самое, что при встрече с другими магами, но сам Гарри не до конца мог понять почему. - Вы помните каждую проданную палочку? - детское любопытство перед необычным человеком в итоге взяло вверх. - Ну конечно это ведь часть моей работы. - вопрос кажется отвлёк Оливандера от его мрачных мыслей, и он вновь обратил своё внимание на юного покупателя. - И не только палочки, но и людей, хотя с большинством из них я сталкиваюсь лишь единожды - летом перед их первым курсом. Хотя бывает и такое, что палочка ломается, теряется или перестаёт слушаться, в этом нет ничего страшного. Но вернёмся к вашей палочке. - окинув юного покупателя оценивающим взглядом, Оливандер достал измерительную ленту. - 'Какая у вас рабочая рука?' - Правая. - сразу же ответил Поттер, наблюдая как волшебная лента сама начала собирать все необходимые ей расчёты, пока мастер не переставал говорить. - Верите или нет, но даже за эту одну встречу я многое узнаю о человеке. И всё благодаря палочке, которая его выберет. 'В каждой оливандеровской волшебной палочке сокрыта мощнейшая волшебный субстанция, мистер Поттер. Для сердцевины мв берём волос единорога, перо из хвоста феникса и сердечная жила дракона. Все оливандорские палочки уникальны, ведь нет двух абсолютно одинаковых единорогов или фениксов. И разумеется нельзя достигнуть эффективного результата, используя чужую палочку.' - Оливандер наконец взмахнул рукой, и лета успокоилась, словно уснувшая по вплениб заклинателя змея. - В этом вы сейчас и сами убедитесь. Вам необходимо попробовать несколько, прежде чем мы подберём подходящий вариант. Пожалуй начнём вот с этой. 'Бук и сердечная жилп дракона. Девять дюймов. Хорошая нежёсткая.' Просто попробуйте взмахнуть.       Поттер с недоверием посмотрел на старика, но ничего, кроме торжественно ожидания, прочесть на морщинестом лице не смог, а потому нахмурившись взмахнул палочкой. Неожиданно по стакану, спокойно стоящему на краю прилавка, прошлись мелкие и частые трещины, так что удивительно, как тот остслся стоять на месте. - Очень хорошо.- одобрительно усмехнулся мастер, взмахнув уже своей палочкой, дабы вернуть первоначальное состояние стакану. - Сердцевина скорее всего не подойдёт, но попробуйте эту. 'Клён и перо феникса. Шесть дюймов. Шлёсткая'       Стоило Поттеру коснуться гладкой древесины, как сразу дп появилось желание отбросить эту деревяшку. Оливандер видимо понял это по лицу мальчика, зотя ни один мускул на нём не дёрнулся, а потому сразу же забрал её, предлагая следующую. - 'Чёрное дерево и волос единорога. Восемь с половиной. Упругая.' - мужчина ещё раз сверил Поттера серьёзным взглядом своиз туманных глаз. - Нет точно мимо. Хотя ради дерева можно было бы попробовать. - но не смотря на свои слова, Оливандео всё же упаковал палочку обратно. - А что если? Навряд ли конечно, но получится неплохой эксперимент.       Вскоре в пуках мальчика лежала палочка из остролиста с пером феникса. Одиннадцать дюймов. По словам Оливандера мягкая и послушная, но Поттер был о ней совсем другого мнения. - Любопытно. На самом деле у этой палочки есть сестра-близнец - её сердцевина сделана из пера того же феникса, что и эта, и именно она оставила на вас этот шрам. Что ж это было бы достаточно любопытно. - попытки подобрать подходящую для Гарри палочку продолжались ещё почти пятнадцать минут. - Да уж, мистер Поттер, с вашей чувствительностью к магии подобрать хорошую палочку сложно. Но не переживайте - ещё никто не уходил от меня без хорошей палочки. - вдруг глаза Оливандера совсем по-юнешски заблестели, и он вновь отправился в свою каморку, где пробыл, перебирая различные коробки, достаточно долго. - Прошу вас.       Поттер не долго думая, забрал палочку из рук старого волшебника. Яркой особенностью этого экземпляра были три идущие по спирали линии отполированного металла, что шли от основания палочки и сужались, после чего заканчивались почти на середине. Металл отдавал в рвку приятной прохладой, а чёрное матовое дерево было контрастно тёплое. Чдохнув полной грудью мальчик размашисто взмахнул палочкой, и комнату моментально наполнил шум бушующих волн и запах морской соли. - Вижу, вы нашли друг друга. Очень хорошо. Эта палочка очень своенравна, я уже не надеялся, что найду ей хозяина. Это было бы печально, ведь это одна из моих юношеских работ. Тогда я очень любил экспериментировать, как и все молодые люди. По ней и видно. Эболовое дерево я использовал только для неё. С эти металлические вставки сделаны из обычной стали, я надеялся придать ей большую прочность. Сердцевина из сердечной жиды дракона. Если память мне не ошибает - от венгерского Рогохвоста. Достаточно длинная - тринадцать дюймов. Крайне жёсткая. Она будет творить великие вещи. Впрочем только от вас зависит - подарит она людям свет или навсегда погрузит во тьму.       Поттер с усмешкой выслушал наставление Оливандера, и, поскорее располившись, вышел на улицу, где его уже ждал Хагрид с новым подсраом в чест дня рождегия - в клетке сидела прекрасная поляреая сова, по кличке Хедвиг. Что ж это определённо был его лучший день рождения. - Чтож, кажется это всё. - Хагрид ещё раз пробежался по списку покупок, проверяя всё ли они приобрели. - Так-с а теперь тебе пора домой, а то темнеет уж. - Хагрид, я тут подумал, что с этим вполне в состоянии справится самостоятельно. - в глазах Поттера блестнул хитрый огонёк. - Ну... Это неправильно. Директор Дамблдор, он ведь доверяет мне. - Тебе ведь велели сопроводить меня по Космой аллее. Домой уж я и сам доберусь - мне ведь не впервые. - Ну раз ты хорошо пользуешься магловским транспортом, то думаю это не большая проблема. - морщина над нахмуренными бровями наконец разгладилась - великан задумался над заманчивым предложением. - Тебе ведь незачем трястись в этих магловских поездах. - кажется этот аргумент был добывающим. - Ох эти маглы. У них вечно всё такое мелкое и медленное, совсем неудобно. - раздался тяжёлый вздох лесничего. - Только пообещай быть осторожней.       Поттер был оставлен в "Дырявом котле", в то время как Хагрид решил вернуться на Коссую Аллею за чем-то для Пушка. Первым делом, юныый маг направился к стойке, за которой старый Том разливал сильнопахнующую спиртом янтарную жидкость по бокалам. - Мистер Поттер. - бармен развёл руки в приведствующем месте и натянул свою беззубую улыбку. - Чем могу быть полезен? - Я бы хотел взять номер до первого сентября. Какой у вас лучший из свободных? - Само собой, само собой. - Том начал раскланиваться пуще прежнего. - На последнем этаже есть незабронированный номер первого класса на двоих. Желаете посмотреть? - Нет необходимости, мне подходит. Что касается питания... - По вашему желанию организуем подачу завтрака и ужина в номер. - Подходит. Сколько с меня?       Номер оказался очень светлым и просторным, а главное чистым и уютным, так что Поттер, впервые оказавшись в отеле, не смог отказать себе в удовольствии осмотреть его полностью, поражаясь каждой мелочью: маленькам баночками с недешёвыми средствами личной гигиены, махровому белоснежному халату, и таким же полотенцам. Конечно мальчика, что всю свою жизнь провёл в чулане под лестницей удивить подобным было не сложно, а потому он решил наслаждаться всеми прелестями свободного месяца, скинув с себя обязанности домработницы, всё время уделяя чтению и изучению нового мира: каждый день Поттер выходил прогуляться по Кассой аллее и послушать разговоры местных обитателей, а также оформил подписку на Ежедневный Пророк. Из него он узнал о проникновении в Гринготтс ночью на первое августа, к счастью, гоблины заверяли, что ничего украдено не было, так как несколькими часами ранее ячейка была освобождена. В том, что речь идёт о ячейке номер тристо четырнадцать, Гарри был уверен почти на восемьдесят процентов, как никак, вряд ли в банке так много ячеек, из которых можно было бы за раз вынести всё содержимое. Значит вещь из таинственного свёртка и правда так важна. Поттер часто вспоминал, какой эффект оказала эта вещица, особенно во время медитаций, которыми мальчик начал заниматься ещё живя в чулане, ведь тишине и темноте, с ощутимой нехваткой движения, ничего другого и не остаётся.       Но не только магический мир волновал Гарри - от магловского он тоже отрекаться не собирался, а потому, обменяв в Гринготтс галлеоны на фунты, отправился прогуляться по магловскому Лондону, где прикупил себе, на всякий случай, хороший костюм цвета индиго, а заодно заскочил в Барбер шоп, где его волосы привели в относительный порядок, при этом оставив длину, и наведался в оптику, прикупив новые очки с куда более качественными линзами, так что первого сентября в Хогвартс поступал не замарашка в обносках, а крайне солидный молодой маг.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.