ID работы: 14289817

За гранью

Гет
NC-17
В процессе
39
Горячая работа! 70
автор
Размер:
планируется Макси, написано 95 страниц, 21 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
39 Нравится 70 Отзывы 6 В сборник Скачать

10.

Настройки текста
Когда-нибудь Кэрол, возможно, привыкнет, что почти каждая встреча с Сидами заканчивается тошнотворной потерей как контроля над ситуацией, так и сознания. А пока у неё в голове роится улей недовольных пчёл, перед глазами разбегаются кроваво-красные круги. Она пробует принять сидячее положение, ждёт, когда деревья перед глазами перестанут отплясывать бачату. Кэролин немного удивлена, что в этот раз слащавая песня не вызывает у неё приступа галлюциногенного безумия с беготнёй, убийствами и кто там ещё поймёт с чем. Или же она просто ничего не помнит. При этой мысли помощник начинает спешно себя осматривать, надеясь, что если была какая-то борьба, память о которой сейчас растворилась, то хоть что-то да осталось. Что-то, что может помочь, дать подсказку. Увы, ни осмотр себя, ни лесистой местности, на которой её оставили не даёт ни малейшего намёка, успела ли девушка натворить что, пока мозг был в отключке. Как и не даёт понимания, для чего вообще Сиду потребовалось вытаскивать её в бункер, не говоря уже об извечном вопросе, что же делать дальше, ну и, по мелочи, где она вообще находится. Кэролин совсем недолго плутает по лесу, выходит к широкой асфальтированной дороге, где её и подхватывают ополченцы. Помощник считает, что она реально везунчик, дёшево отделалась, так сказать. Руки-ноги на месте, мозг вроде не спёкся, дикие животные не задрали, в лесу ночевать не пришлось, даже повезло сразу наткнуться на тех, кто едет в Фоллс Энд. Кэролин пребывает в этой счастливой уверенности ровно до того момента, как переступает через порог бара Мэри Мэй. — Господи, помощник, ты жива! — раздаются голоса вокруг, кто-то даже бросается ей навстречу. Но вся эта суета совсем не важна, потому что от барной стойки, с видом скромного и потрёпанного героя, ей улыбается Пратт. Тот самый Пратт, кто как следует приложил её головой об решётку. Дважды. Тот самый, кто не дал ей шанса хоть как-то избежать участи находиться связанной по рукам и ногам наедине со старшим Сидом. Тот самый, из-за которого в её голове взрывается сейчас миллиард болючих бомбочек. Ах, ты ж тварь лживая! Кэрол решительно шагает в сторону бывшего заместителя шерифа, тот с готовностью соскальзывает с высокого стула и походкой непобеждённого, но травмированного героя сам выдвигается ей навстречу: — Помощник, я так благодарен тебе, что ты отвлекла их внимание! Не знаю, сколько бы я ещё продержался! — голосом, полным признания и лёгкого смущения произносит Стэйси, пока девушка судорожно пытается понять, что вообще происходит. — Так благодарен! — и стальные пальцы Пратта, так резко контрастирующие с его видом, смыкаются на предплечьях Кэролин. Та рефлекторно пытается освободиться, но, похоже, за время пребывания у Джейкоба, Пратт не только научился виртуозно врать, но и нарастил нешуточную силу. А может, конечно, он всегда таким был, и весь этот шалопайский вид — какая-то очень хитрая схема. — Мы собирались разыскать тебя, я рассказал, как тебя схватили, и повезли в сторону озера, как тебе удалось сбежать? — с искренним участием спрашивает Стэйси, а Кэрол начинает серьезно сомневаться в собственной адекватности — так уверенно и непринуждённо звучит его вопрос. Заместитель не даёт времени девушке ответить, стискивает её в объятих, приговаривая, как он рад. — Какого хрена, ты творишь? — зло шипит она. Кэролин не знает, почему она не отваживается заорать на весь бар, что Стэйси Пратт — свихнувшийся обманщик. Потому что ты и сама такая. Ну может, ещё не вполне свихнулась Всё ещё впереди. — Ну не надо так переживать, — сжимает её ещё сильнее Пратт, когда девушка упирается ему руками в грудь, пытаясь отодвинуться. — Будет как-то неловко, если все сейчас узнают, что ты не только оставила вестника живым, но и никому не сказала про ключ в бункер. И уже громче: — Прости — прости, совсем забыл, эти проклятые эдемщики должно быть места на тебе живого не оставили. — Мы никак не могли понять, куда тебя повезли, помощник, — вступает в беседу кто-то из сопротивленцев. — Так бы тебе не пришлось два дня быть в плену, как ты, кстати, освободилась? Кэролин, наконец, удаётся кое-как отпихнуть Пратта. От её внимания не укрывается то, как, словно невзначай, заместитель касается пистолета у себя в кобуре. — Мне повезло, — бурчит Кэрол, она не знает, что там за легенду придумал Стэйси, и чувствует себя беспомощной букашкой, барахтающейся в паутине из откровенного нагромождения лжи. Ей понятливо кивают в ответ, в данном случае её обычная неразговорчивость только играет ей на руку. — Ладно, народ, давайте дадим им отдохнуть, — громогласно объявляет Мэри Мэй, окружающие что-то согласно гудят. — А когда приезжает Джером? — оборочивается к барменше Пратт. Кэролин краем сознания отмечает, что вроде Датч упоминал это имя, но, то ли после шатания по окутанному парами блажи округу Веры, то ли после того, как старший Сид порылся у неё в голове, помощник, хоть убей, не может вспомнить, хоть какие-то подробности. — А, — рассеянно откликается Мэри Мэй, — потом, Стэйси, давай всё потом. Ещё надо сообщить шерифу, что ты выбрался. Пратт согласно кивает, смотрит глазами золотистого ретривера, оборачивается к Кэрол: — Ну ещё увидимся, помощник, — и золотистый ретривер стремительно меняется на волка. Какого хрена остальные не видят этого. Пратт совершенно, конечно, зря пошёл в полицию, Оскар по нему рыдает просто. *** Кэрол сильно нервничает. Гораздо сильнее, чем этот предатель Пратт. А сама -то сама. Кэрол думает, как объявить сопротивленцам, что Пратт — это змеюка, которую они пригрели на груди. А потом осознаёт, что её тоже можно причислить к ним, змеюкам. Кэрол нервно обкусывает губы. Кэрол слоняется без дела в окрестностях Фоллс Энда. А это совсем не просто, когда от тебя ждут каких-то решительных действий по избавлению долины от его негласного владельца. Она сперва радуется, что не сталкивается со Стэйси, а потом понимает, что это странно. Кэрол не выдерживает и небрежным тоном осведомляется у Мэри Мэй, куда они поселили Пратта. — Я думала, ты знаешь, — удивлённо отвечает ей блондинка, — он на следующее же утро уехал. Сказал, что в тюрьму, к шерифу. Кэрол кажется, что её сердце кто-то сжимает в тиски. Ей сразу видится картина, где Пратт, с этим своим новым взглядом спятившего волка-людоеда, расстреливает всех обитателей тюрьмы. В голове у девушки вновь взрываются бомбочки, бомбочки страха. Если по твоей вине ещё и убьют кого-то… Сотрудник года, гордость полиции. Блядьблядьблядь. — А давно кто-нибудь связывался с «пумами»? — враз пересохшим горлом сипит Кэролин. — Да буквально только что, шериф рад до безумия, что Пратт жив. Они там планируют дальше зачищать территорию… — А никому не показалось, что Пратт немного, ну, немного другой? — перебивает барменшу Кэрол. Ей не хватает духу сказать всё, как есть, она заходит издалека. — В каком плане, «другой»? — чуть хмуритт брови Мэри Мэй. Она, как всегда, ещё параллельно занята делами бара, что-то натирает, у кого-то принимает заказ, что-то сортирует. — Непохожий на себя, — выдавливает помощник, — сам не свой. Он ёбаный обманщик и психопат. Он же весь теперь с потрохами с Сидами. Мэри Мэй на мгновение замирает. — Ты знаешь, это забавно, — произносит она, — забавно, то же самое про тебя говорят. — Кто…говорит? — помощнику кажется, что вот-вот её голова взорвётся наподобие пиньяты, по которой долбят палками. Барменша неопределённо машет рукой: — Люди всегда болтают, помощник. Вообще, знаешь, не удивительно, что после всего того, что вам выпало, вы слегка другие. — Я не о том, — настаивает Кэролин, — никто не думает, что после того, как Пратт так долго был у старшего Сида, он может… — Переметнуться к Сидам? — завершает за неё мысль Мэри Мэй. — Знаешь, это, опять же, забавно, но про тебя говорили то же. Когда ты убила Илая. И когда так и никто не видел тела Джейкоба. Теперь не только голова Кэрол ощущается вот-вот готовой лопнуть пиньятой, но и сердце. — Поэтому вот, — барменша возвращается к своим делам, — мы знаем тебя помощник, как ты нам всё это время помогала, знаем Стэйси. Конечно вы сейчас другие. Все мы немного другие. Кэролин мысленно стонет. И мысленно же развеивается пеплом и собирается воедино около десяти раз. Может быть она бы и собралась, чтобы ещё сказать что-то дальше, но в бар вбегает парень с перекошенным от ярости лицом и сообщает, что «Эти грёбаные культисты спиздили бензин». После чего Мэри Мэй с проклятиями хватает ружьё и выбегает из бара вместе с несколькими сопротивленцами. Помощник с удовольствием посидела бы дальше, но голос долга гонит её за барменшей. *** После хаотичной беготни за топливным грузовиком помощник ощущает себя несвежей банановой кожурой, размазанной по асфальту. Она немного удивлена, что в момент, когда грузовик оказывается у поселенцев, не поступает никаких комментариев от Джона. Признаться, она считает, младший Сид из тех, кто будет вставлять своё слово в ответ на каждое действие. Удивляется Кэрол ровно до того момента, как на подступе к своему временному обиталищу в Фоллс Энде она не обнаруживает, что рация всё это время отключена. «Блаженство какое, — думает Кэролин, — может так и оставить». — Приём, приём, — истерит рация голосом Аделаиды, стоит помощнику включить чёрный коробок. — Что с сигналом, твою мать?! Ох, дорогуша, ты здесь? — Драбман, как всегда, тараторит без пауз. Кэрол вздыхает, и подтверждает с долей отвращения к этому прекрасному и экологически чистому месту, что да, таки, здесь. Конечно, передать это по рации нет никакой возможности, пока вещает Аделаида. — … я и говорю, вам там явно есть, чем заняться в долине. Джон, конечно, чисто секс ходячий… Кэрол спотыкается на ступеньках, и виной тому совсем даже не полумрак в доме. — …ах, эта ярость в его голосе, ммм, почему бы тебе… Что там хочет предложить Драбмен так и остаётся загадкой, потому как рация вылетает из пальцев помощника, когда она переступает порог своей комнаты. Дым и хвойный лес. И ещё что-то сладкое. Как шкурка персика. Аккурат напротив входа, удобно откинувшись на стуле и поигрывая охотничьим ножём, сидит Джейкоб. Его отлично видно в нереально ярком серебристом свете Луны. Сид щёлкает выключателем ночника на столике рядом, внимательно оглядывает застывшую у входа Кэролин. В желтоватом свете ночника глаза вестника отливают болотной зеленью. <i>И это болото меня утянет нафиг.</>
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.