ID работы: 14313289

Самый прекрасный цветок

Слэш
NC-17
В процессе
16
snowman_from_government соавтор
Размер:
планируется Макси, написано 325 страниц, 48 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
16 Нравится 17 Отзывы 5 В сборник Скачать

Часть 20

Настройки текста
— Только ради того что бы у меня было алиби, я краду твою Антею — смеется Шерлок, а после начинается ад. Он молчит не возражая матери, но выбирает все в своем стиле. Никакой нарядной одежды, никаких узоров и золотого шитья, матушка пытается сделать по своему, но Шерлок молча переделывает результаты её трудов. Когда на площадь перед дворцом въезжает черная карета запряженная вороными конями, лорд Талли уже стоит на ступенях и ждет гостью. Антея стоит сзади, а матушка рядом. Когда появляется Ирен Адлер, кажется все замирает вокруг. Богатые соболиные меха оттеняют мраморную белоснежную кожу, ттонкие черты лица и коварная полуулыбка, которая так цепляет мужчин. От появления этой женщины никто не остаётся равнодушным, кроме Шерлока. — Рад приветствовать вас, леди, в доме Талли — подчёркнуто вежливо и чопорно говорит Шерлок. Ирэн подходит довольно близко. — Благодарю вас за приглашение, лорд, счастлива прибыть на бал. Надеюсь вы меня пригласите?! — Ирен говорит вкрадчиво и медоточиво, находится рядом непозволительно близко. — Вы с дороги устали. Вам приготовлены комнаты в южном крыле — Говорит Шерлок, на него эти чары не действуют, он любит искренне и эти дешевые трюки и флирт его не заманят. В результате Ирен вместе со свитой скрывается в замке, а леди Вайолет сердито шипит на Шерлока — Нельзя ли было полюбезнее, Шерлок? — Полагаешь мне нужно было разложить ее на ступеньках? — Шерлок говорит тихо, но мать его слышит и сердито шлепает его по руке. — Не говори глупости. Я взяла на себя смелость, приготовить покои в южном крыле почти рядом с леди — Пожилая леди ухмыляется, довольная своей хитростью, не будет же шерлок спать в покоях Майкрофта, но тот вновь ставит ее ступор. — Мама у меня есть покои. — Шерлок спокоен как никогда — И я буду спать там — Хочешь сказать в комнате с трупом или околачиваться рядом с братом? — маменька вздохнула — Ты уже не маленький Шерлок, пора уже отлипнуть от брата, ты лорд Великого Дома. — Хочешь сказать, мама, что Лордам не положено любить своих братьев? — так же спокойно отвечает Шерлок, хотя внутри кипит и скалится тьма — Я буду спать у себя, тем более трупа там уже нет. Шерлок жестом отпускает Антею и просит ее передать брату что он сейчас придет к нему. Леди Вайолет явно не была довольна, она с укором посмотрела на сына, но правила приличия удержали обоих от дальнейших споров на повышенных тонах. Последним, что услышала Антея, перед тем, как удалиться, было брошенное леди Талли: "Не забудь явиться на ужин." — Я бы сама в неё влюбилась, — по заговорщецки тихо шепнула служанка, наклоняясь ближе к сонному Майкрофту, который всё же успел ненадолго вздремнуть, но лучше от этого, кажется, чувствовать себя не стал. — Но Лорд был холоден и вежлив, — нарочито важно добавила девушка, отрабатывая свой статус алиби для младшего брата, на что Майкрофт фыркнул, покачав головой, но улыбка мелькнула на его губах, и он перевернулся на другой бок, представляя эту картину, и то, что после этой общепринятой красавицы брат придёт сюда, глазеть на старшего, который явно был не столь роскошен: мятый, растрепанный и угрюмый. Старший Талли тяжело вздыхает, слышал как за дверьми суетятся люди: гости и слуги. Матушка, очевидно, устроила Леди Ирен поблизости от покоев Шерлока и это ещё больше удручало Майкрофта. Шерлоку неприятно и противно. Мать пытается настаивать на своем и лезет туда куда не просят. Но в покоях за дверями гостиной его ждет в спальне леди Талли, его брат. Сердце заходится от любви и нежности мгновенно и Шерлок будто летит на крыльях. В покои он входит осторожно, стараясь не разбудить если брат вдруг уснул. Майкрофт лежит укрытый одеялом по пояс, в одежде и прикрыв глаза. Антеи рядом нет, но лорд Талли не сомневается что на была тут, нежный, ласковый, мягкий, сонный, теплый, родной... Шерлок стоит не двигаясь наблюдая эту картину и пытаясь отпечатать ее у себя в сердце. Так нестерпимо хочется раздеться и нырнуть к Майкрофту, осторожно обнять его, прижать к себе, прошептать как он любит своего старшего брата... Но чертов ужин! Чертова Ирэн! — Как всё прошло? — тихо спрашивает старший, поворачивая голову на звук шагов, узнавая в знакомой поступи брата, один вид которого невольно вызывает улыбку. Он приподнимается на подушках, наблюдая, как младший стоит в дверях, и аккуратно перекладывается на бок, невольно любуясь своим Лордом в парадных, но не броских одеждах. Сам Майкрофт, привыкший с заморскому крою, не смог пока полностью перейти на Вестеросскую моду, поэтому весь его новый гардероб был сплетением из того и другого. К тому же, если уж он теперь "девица на выданье", его накидки в пол и халаты, больше похожие на платья, были более, чем уместны. — Настолько хорошо, что ты пришёл сказать мне, что влюбился в леди Ирен и завтра же септон обвенчает вас в Богороще? — Майкрофт тихо смеётся, стараясь шуткой разрядить собственное волнение, и похлопывает по постели рядом с собой, приглашая брата лечь рядом. — Антея сказала мне про ужин, и что тебе обязательно там быть. Побудь пока со мной... ещё есть время. — Дурак что ли? — вырвалось у изумленного Шерлока и он поправился — Какое венчание, какая Ирэн? — Шерлок возмущался идеям брата, но когда тот с ласковой улыбкой похлопал по постели рядом с собой лорд как месячный щенок, быстро и суетливо лег прижимаясь к груди брата и обнимая его — ты у меня самый лучший и самый красивый. Ты потрясающий и никакие ляди с тобой не сравнятся. — Шерлок погладил Майкрофта и потянулся за поцелуем, получив несколько сладких поцелуев он сказал — Матушка откровенно не понимает причин того что я буду ночевать рядом с тобой, она пыталась выселить меня в южное крыло. — Шерлок вздохнул и взял в свои руки ладонь брата что бы поцеловать ее — ума не приложу что мне делать с этой женщиной, она не видит во мне лорда, для нее я несмышленый малыш. Так не хочется туда...— заныл Шерлок и сунул нос в многослойное декольте брата добираясь до кожи и целуя ее... — Хотелось так сделать все то время пока я стоял на ступенях... Тебе сильно плохо? Может позвать лекаря? Щемящая нежность просто пробирает Майкрофта, когда руки обвиваются вокруг брата, и он зарывается носом в его тёмные кудри, вдыхая запах с нескрываемым удовольствием на лице. Гладит его по плечам и спине, прижимая к себе. — Наша матушка просто ещё не привыкла, что не она тут верховодит, и по старой памяти пытается это делать, — он вздыхает, отведя вьющуюся чёлку к макушке и мягко касается губами чужого лба у самой линии роста волос. — К тому же, она по-своему, но заботится. Пытается; просто, похоже, счастье мы с ней понимаем по разному. Старший улыбается, обвивая младшего за плечи, когда он зарывается в его "декольте", и аккуратно устраивает подбородок на мягкой копне. — Я так тебя люблю, — тихо шепчет он, прикрывая глаза. — Никуда бы тебя не отпускал, если бы было можно. И, наверное, если бы Майкрофт попросил, брат бы наверняка остался рядом, наплевав на ужин, который матушка давала гостям, и в глубине души хотелось именно так и поступить. Впервые за долгое время обретя что-то своё, выпускать это из рук приносило почти физическую боль, особенно в столь уязвимом состоянии. — Нет, не надо лекаря, я ожидал, что после тёплого Эссоса, эти дни пройдут тяжелее, чем обычно, — Майкрофт коротко усмехнулся, после поцеловав брата в макушку. — Но если ты хочешь сослаться на моё недомогание и просидеть рядом, держа за руку, я не буду против. Насколько я понял, завтра матушка заставит нас обоих весь день развлекать гостей. — Неплохая идея — бубнит Шерлок в декольте Майкрофта. Тот лежит красивый, в этих своих заморских одеждах, как есть принцесса — Но боюсь она отправит Мейстера Джона на мое место, а сама оттянет за ухо к Адлер. Боже мой, сколько это еще будет длиться... — Шерлок целует Майкрофта жарко, заводясь от этих губ и прикосновений ладони, но потом прерывается хрипло шепча, что если они продолжат, то лорд Великого Дома Талли будет тереться о колено брата, как обезумевший от похоти кобель. Даже хорошо что деликатная Антея зовет Шерлока в этот момент, ему нужно остудить голову. На ужине матушка и леди Ирэн болтают без умолку, лишь Шерлок периодически смотрит на часы и односложно отвечает на вопросы. Ирэн не отчаивается и буквально зажимает лорда в одном из коридоров, обдавая запахом духов — У нас может быть очень крепкий союз лорд Талли. — Шепчет она красиво очерченными губами.— Наши дома объединили бы богатства и земли... Мы были бы счастливы... — Я подумаю над вашими словами леди, но я прошу меня простить ибо спешу к брату, он немного приболел. — Шерлок буквально выдирается из ее когтей и спешит к Майкрофту. Интересно додумалась ли Антея принести брату еды? Пробовала ли она не перед тем как подать? Дегустаторы уже присутствовали на ужине и завтра Шерлок планировал заняться отравителем вплотную. А сейчас он тихонько входит в покои брата рассчитывая там остаться. Майкрофт не хочет есть. В эти дни у него практически нет аппетита, а вся еда застревает в горле, но Антея тщательно следит, чтобы кувшин с водой на столике у кровати был всегда полон. Единственное исключение — сладости, и после завтрака во рту у старшего из братьев были разве что печенья и пастила. Ну и девушка умыкнула ему с кухни кусок пирога. — Ты можешь идти, — отпускает он служанку, когда за окном совсем темнеет. — Можешь взять с собой пару книг, если хочешь, и несколько свечей; в следующий раз, когда будешь просить у госпожи Хадсон их для меня, можешь сразу брать с расчётом на свои поздние чтения. Он улыбается зардевшейся девчушке, когда она отступает, оказав помощь в повязании на ночь подъюбник после вечернего омовения ниже пояса. Она действительно нравилась ему всё больше и больше. Служанка сталкивается с Лордом Талли как раз, когда покидает покои своего господина. Посторонившись, она пропускает Шерлока в спальню, а сама выходит, держа мешок с грязным тряпьем в одной руке, а книги и свечи в другой. Сам Майкрофт в это время готовился снова улечься в постель, натянув халат, который не жалко изгваздать в крови, но услышав шаги, обернулся, снова улыбаясь, но иначе, чем до этого служанке. Старший Талли будто расцветает при виде младшего брата. — Уже закончили? — он протягивает руки навстречу Шерлоку, чтобы принять его в объятия, а после вдруг капризно морщится. — О Боги, ты весь пропах чужими духами... — Прости мой дорогой — Шерлок винится и честно заглядывает в глаза брату — меня поймали в коридоре и едва не изнасиловали в мозг о слиянии земель и денег. Но я готов искупить свою вину, я все еще делаю замечательный массаж. Шерлок виновато целует руки брата, а после отходит от него что бы взять масло. Майкрофт вздыхает, но после отповеди младшего игриво усмехается. — Только потому что твой массаж действительно великолепен, — он коротко гладит брата по щекам, прежде чем отпустить, а после наконец занимает спальное место кидая под ноги подушку вместо подставки, да, уложив на неё ноги, приподнимает подол, обнажив щиколотки. — Эта леди Адлер, судя по всему, весьма настойчива, — старший снова хмурится, расслабляясь на подушках. — Вот только... хочет ли она вашего... "слияния" сама, или это матушка заговорила ей зубы? — А не все ли равно? — отзывается Шерлок садясь на колени перед тонкими изящными ступнями, когда Майкрофт приподнимает подол, то не удержавшись припадает губами к щиколотке, одной, а потом и второй буквально целуя ноги своему брату. Но потом он снимает с себя рубашку оставаясь обнажённым по пояс и выливает масло на свои ладони. Растирает их разогревая масло, а потом прикасается к одной ступне, предварительно поставив одну ступню себе на грудь. — Твоим ногам самое место или на моей груди или на моих плечах, любовь моя — он с нежной силой проводит скользкими пальцами по ступне, массируя пальчики и пространство между ними. — А моей промежности на твоём лице, — помятуя об их недавних жарких разговорах, заявляет Майкрофт с совершенно серьзным лицом, а после тихо смеётся и с неприкрытым удовольствием на лице вздыхает, вытягивая стопу в умелых руках брата. Он ещё думает о том, накормила ли обещаниями семейство благородной леди о женитьбе их матушка, или эта хищница сама решила расставить сети на его красавца брата, будут разные последствия, но после, рассудив, что вряд ли младший не понимает этого, решает промолчать и просто наслаждаться массажем и тем, что Лорд Талли скинул маску и до самого утра будет просто его любимым Шерлоком. — Я так отекаю в эти дни, — вздыхает он, обнимая одну из подушек. — Боюсь представить, что будет, когда исполнится мечта нашей матушки, и я понесу. Передвигаться, похоже, придётся на носилках. Шерлок смеется после слов брата о промежности, довольно сверкает глазами, молча соглашаясь с выводами. Он не хочет сейчас думать об Ирэн, он хочет быть с братом и все. Но потом Майкрофт говорит такое, что заставляет Шерлока охнуть от крови прилившей в пах. Стоило ему представить Майкрофта неспешно гуляющего по саду и поглаживающего большой живот, в котором растут дети Шерлока. Как отзывчив будет он на ласки, как нальется его грудь, каким капризным станет брат... Как сам Шерлок будет ходить за своим любимым братом с постоянно текущим членом...От замелькавших картинок стало плохо — вот зачем ты берешь и возбуждаешь меня? И еще даришь мне невесомую надежду. Теперь я хочу от тебя детей братец. — Лучше скажи, какие мои слова тебя не возбуждают? — Майкрофт беззлобно язвит с улыбкой на устах, наблюдая за младшим. Глазу приятно: его ладный брат обнажен по пояс, мышцы напрягаются под кожей от того, как сосредоточенно нежен он в своих усилиях, доставляя старшему удовольствие. Майкрофт млеет от того, как оно разливается по уставшим ногам. — Боюсь, ты рисуешь в своём воображении слишком прекрасные картины, — он качает головой, но не говорит, что продолжение их союза в подобном ключе невозможно. Он не хочет нагнетать ещё больше, чем оно есть на самом деле, вместо этого он произносит: — Я буду совершенно невыносим, и уже через пару недель ты развяжешь войну с соседним королевством, лишь бы сбежать от меня в какой-нибудь дальний поход, пока Мать не благословит меня разродиться. — Ну не знаю... например "Маменька" меня точно не возбудит — говорит Шерлок, а потом ставит скользкую и бархатную от масла ступню себе на грудь ощущая ее горячие очертания и берется за другую ногу, начиная разминать подъем стопы. Шерлок сам понимает что это кровосмешение, что такого случится не должно и как бы лорду не хотелось иметь детей от своей любви, он не имел права творить еще больший грех обрекая на муки своих детей. Если бы было хоть что-то что могло бы оправдать их связь и неестественную тягу друг к другу... Если бы кто-то пообещал что их дети будут здоровы физически и морально... Шерлок бы не отказался увидеть рыжеволосого кудрявого мальчишку рядом с братом или застенчивую черноволосую девочку, держащуюся за край одежд Майкрофта... Шерлок немного загрустил в своих раздумьях разминая пальцы, стопу, голеностоп. Майкрофт будет рядом, он принадлежит сам себе и это уже счастье, а дети... Блажь. Живут и без детей. Но он отвечает Майкрофту. — Я не думаю что меня бы это испугало, тем более как такое возможно, не взять на руки своего новорожденного ребёнка... Майкрофт замечает, как грусть касается черт любимого лица. Он и сам чувствует, как эти разговоры о детях навевают на него печаль своей несбыточностью. Наверное, Шерлок единственный, от кого бы он согласился их иметь, но рисков слишком много. Инцест — не просто осуждаемый грех, как то же мужеложство, Майкрофт прекрасно это понимал. — Хватит с меня на сегодня нашей маменьки, — он коротко закатывает глаза, а после несильно толкает брата в грудь около солнечного сплетения, аккуратно уперевшись в нее мыском согретой массажем стопы, благоухающей розовым маслом. Этот запах будет одним из его любимых. — Хочу быть только с тобой, — добавляет он уже тише, продолжая реплику, но имея в виду много больше, чем остаток вечера. Шерлок укрывает согретые ноги и с рычанием подается к Майкрофту, нависая над ним и игриво порыкивая, показывая себя во всей красе. Он целует брата в губы, а после не дает покоя шее, укладываясь рядом. Каждый жест, каждый взгляд разжигают в нем нетерпение, которое он гасит силой мысли, но когда такой соблазнительный Майкрофт лежит рядом в еле запахнутом халате, становится сложно не развести в стороны халат и не прижаться к груди с трепетом. Руки сами тянутся прикоснуться к обнажённой коже, когда брат нависает над ним, весь такой красивый и готовый завестись с пол оборота, Майкрофт к этому времени уже понял, что желание в младшем вспыхивает быстрее, чем сера на спичке. Шерлок будто весь пылает жаром, от губ, с которыми он сливается в поцелуе, готовый отвечать, пока те не посинеют и не начнут саднить, до кожи, когда они жмутся друг к другу. — Шерлок, — на какую-то секунду Майкрофт почт теряет над собой контроль, едва не начав просить о большем, чем дразнящее тепло чужой груди, но после всё же берёт себя в руки. — Потерпи хотя бы дня четыре, и можешь потом не покидать меня хоть целый день. — О мой, господин... — Шерлок тыкается лбом в плечо брата — Прости меня... Ты такой соблазнительный... Что бы не делал. — Он укрывает себя и Майкрофта обнимая его крепко. — И боюсь через четыре дня тебе нужно будет держать меня под дулом пистолета иначе я не сдержусь... Хотел бы я тебя взять, женушка, вернувшись после военного похода или долгой охоты. Такого красивого, чистого искушающего... Взять не снимая лат... Майкрофт улыбнулся, прижавшись к брату, оказавшись в его объятиях, и снова поцеловал в уголок лба, оплетя рукой талию под одеялом: — Подобные речи из твоих уст, моя любовь, напрочь лишают сна и лишь будят недоступные сейчас желания... Спи, маленький брат. Завтра у нас много дел, а когда истечёт срок, можешь взять меня как угодно. Перебирая пальцами вдоль линии позвонков, он тихо шепчет всякие нежные глупости, в которых язвительного первенца старого Лорда и не заподозришь, встретив идущего по галереям Риверрана, прежде чем они с Шерлоком засыпают окончательно. Утром же, когда солнце едва высветлило горизонт, Майкрофт открыл глаза, с удовольствием находя брата всё ещё рядом. Он аккуратно, чтобы не разбудить, касается кончиками пальцев щеки Шерлока, а после беззвучно ухмыляется, почувствовав полувставший член бедром, и осторожно выпутываться из его хватки. Подобрав приготовленный с вечера кувшин для омовения, он уходит привести себя в порядок после ночи, а когда возвращается, Шерлок всё ещё спит. Ему не нужно много времени, чтобы решиться разбудить брата ртом. Забравшись обратно на кровать, старший разводит ноги спящего брата, ловко справляется с ширинкой, и, быстро увлажнив губы языком, припадает к горячему члену, который твердеет всё крепче прямоту него во рту. Старший сосёт с упоением, постепенно наращивая темп, а когда орган от возбуждения перестаёт помещаться у него во рту, насаживается на твёрдую плоть, сглатывая, пропуская головку в сжавшееся горло. Он бы хотел растянуть удовольствие для них обоих, но в этих утренних сумерках нужно было торопиться. В любой момент любой слуга, посланный их неугомонной маменькой, мог заявиться в покои несмотря на ранний час, а Антея ещё не пришла. Майкрофт доводит брата до оргазма, чувствуя, как бёдра, за которые он держался, начинают подаваться навстречу, а на волосы опускается ладонь. Не выпуская головку из глотки, он трахает свой рот, пока не чувствует, как тело под ним содрогается, а рот наполняется горячим семенем, которое старший глотает, чтобы не оставлять следов их грехопадения на телах и одежде. Только после этого он наконец выпускает член на волю и, пару раз лизнув опадающую плоть по всей длине, счищая оставшиеся на капли семени, наконец поднимает взгляд на своего любовника. — Доброе утро, — убирая член обратно в штаны и приводя младшего в порядок, Майкрофт улыбается так, будто всего лишь подоткнул брату одеяло. — Скоро Антея должна подать кофе. Шерлок находясь в глубоком сне чувствует как его монотонное нудное утреннее желание, превращается в томное и жаркое. Как его член погружается в горячее, мягкое тугое и начинается стимуляция, сознание подстраивается и лорду Талли снится как он берет своего брата, как задирает ему подол, наклоняет и начинает драть узкую сладкую дырку, Майкрофт под ним громко стонет, томно сравнивает младшего брата с ненасытным животным, а желание разгорается еще больше. Шерлок во сне подается бедрами, кладёт руку на голову и кончает вбиваясь в нежный гостеприимный рот. Он просыпается когда Майкрофт чертовски соблазнительно облизывает его член гибким умелым языком и прячет его в штаны. Лорд Талли сонно улыбается и благодарно притягивает к себе брата, опрокидывая на себя так, что бы Майкрофт лежал между его ног, что бы иметь возможность обнимать его ещё и ногами. Он улыбается поглаживая широкими ладонями тонкую спину, скрещивая ноги за спиной у брата. — Мой возлюбленный. Не пущу никуда. Не отдам никому — он нежит лежащего на себе брата, целует его глубоко чувствуя собственный вкус. Когда губы саднит, то он наконец отрывается от рыжеволосого искушения, что бы спросить. — Ты окажешь мне милость своим появлением на завтраке? — Антея появляется в этот момент, но даже взгляда не бросает на них. Она запирает дверь и ставит неизменный кофе с маленькими булочками, а потом начинает готовить ванну для своего господина — Если ты откажешься, я пойму. Майкрофт прикрывает глаза, отвечая на долгий поцелуй, выгибаясь плавной волной в позвонках, вслед за тем, как чужие руки скользят по спине. Борта халата сбились, пока он ублажал младшего, и теперь полураспахнутый, он открывал ключицы и часть бледных плечей, но в тёплых, даже жарких объятиях возлюбленного брата, замёрзнуть ему не грозило. Он отмечает появление Антеи, которая с первого же дня не выказывала ни капли удивления, даже когда воочию лицезрела насколько сильно братья любят друг друга, и если от двери не слышится возгласов и охов, значит, это точно его служанка, и причин отрываться от брата нет никаких. — Думаю, я бы мог, — отвечает он наконец брату, укладываясь на его груди, чтобы продлить моменты близости, перед тем как они встанут с кровати и проведут почти весь день порознь. — Тем более, что я должен буду встретить кого-то вечером, и если поприветствую новых гостей, проигнорировав старых, это будет слишком дурным тоном. Майкрофт вздохнул и, оставив на шее брата лёгкий поцелуй, принялся подниматься. — Но ванну тебе придётся принять в одиночестве, я уже совершил утреннее омовение, — он застыл на вытянутых руках, нависая над братом, смотря на его сонное лицо с глазами, полными любви, и не смог отказать себе в том, чтобы не поцеловать его ещё раз, но после всё же заставил себя оторваться от тёплых губ и уселся на кровати, потянувшись за кофе. На лице Шерлока буквально расцвела коварная улыбка, он поднялся и когда Антея вышла с поклоном, он снял с себя штаны и вступил в воду. Сильный, мускулистый, белокожий младший брат, сверкая обнаженным телом грациозно сел в горячую воду лицом к брату. Душистая пена, горячая вода делали младшего брата только соблазнительнее и он об этом прекрасно знал. Он смотрел на брата темным немигающим взглядом, пока вытирался, пока одевал свои одежды... Когда он выходил из покоев брата то не удержавшись засосал его, облапав за красивую задницу, так сказать напоследок. В зал для приемов прибыли лорд Великого Дома Талли и его старший брат, Шерлок церемонно поцеловал руку матери и коснулся маленькой белой ручки Ирэн, она сама себя превзошла с выбором платья. Белое, выгодно подчеркивающее декольте особенно открывая чудесный вид для высокого Шерлока, неброский макияж, но тем не менее выделявший губы. Но для лорда все это было безразлично, отныне существовали единственные губы, единственная грудь, единственное влагалище и все это было у одного единственного человека. Любимого, обожаемого, долгожданного. Шерлок сел во главе стола и брат занял пустующее место леди Талли, как ни в чем не бывало приступая к завтраку. Шерлок легко улыбнулся и кивнул всем. — Как вам покои, Леди Адлер? — вежливо, но прохладно поинтересовался лорд. — Превосходные, милорд. И прошу вас просто Ирэн. Майкрофт провокацию принимает, усевшись так, чтобы наблюдать за лордом-провокатором, неспешно потягивая кофе и время от времени отправляя в рот по пирожному, собирая крошки с губ кончиком языка. Представление ему нравится, как осознание того, что младший красуется перед ним. Когда обнажается, забираясь в воду, когда моется, предоставляя ему лучший обзор, когда натягивает на тело благородные одежды, которые Антея принесла им после того, как подала кофе. Осозновать, что всё это — для него, весь его великолепный юный брат — его, не менее сладко, чем свежая утренняя выпечка. Жаркий поцелуй перед выходом заставляет все время бросать на брата многозначительные взгляды, когда никто не попадается в коридорах, но стоит переступить порог, и Шерлок снова становится Лордом Талли, а Майкрофт его чопорным старшим братом. Леди Ирен действительно оказывается очень красива: стать, томность движений, горящий взгляд, одежды, что подчёркивают достоинства. Майкрофт напротив неё, выглядящей как нежный цветок, казался осенним деревом с рыжей кроной волос и тёплых коричневых одеждах в тёмный узор. — Рад наконец Вас поприветствовать, — они успевает склонить голову в вежливом поклоне перед гостьей, до того как они занимают свои места за столом, и гости прячут удивление в глазах, озадаченный тем, какое из них занял старший из сыновей старого Лорда, на что он сам лишь усмехается про себя, не в силах удержаться от небольшой провокации. — Позвольте поздравить Вас с возвращением, Милорд, — осторожно начинает Ирен, обращаясь к Майкрофту. — Я была мала, когда Вы пропали, и должно быть после стольких лет это счастье, наконец оказаться в родных землях. — Благодарю, Леди, это действительно так, — старший вежливо улыбается, смотря на женщину, и продолжает, предвосхищая вопросы, которые могли последовать следом. — Очень долго жизнь моя протекала вне всего этого, и для меня несказанная радость просто вернуться в стены Риверрана, в земли моего Дома. Увидеть, что он так же велик как и прежде под твёрдой рукой моего брата Лорда. Я буду счастлив так же помогать ему в этом, но пока что всё ещё наверстываю то, что упустил за время своего отсутствия. Шерлок с удовольствием слушает как Майкрофт плетет словесные кружева, как он лихо ведет беседу и кружит в ней всех присутствующих так, что все забывают про лорда. Даже служащие Железного Банка Браавоса не могли смешать с дерьмом присутствующих так, что они даже не поняли этого. Когда Майкрофт умудряется столкнуть лбом маменьку и леди Адлер, он смотрит на своего возлюбленного с восхищением. Он знал что его брат умен и язык у него подвешен, но так блестяще разоружить и столкнуть двух бестий, могла бестия покруче. Захотелось странного, склонится перед братом, поцеловать ему руку или зажать у той колонны и взять. Возможно целовать этот ядовитый рот до тех пор пока губы не станут яркими и не начнут саднить... — Все равно этому дому не хватает женской руки... — говорит Ирэн и бой начинается по новой. Матушка не согласна с ее утверждением начинает теснить конкурентку на правление замком и Шерлок благодарно смотрит на старшего брата. Когда все наедаются, Шерлок поднимается из-за стола и с ним поднимаются все. — Прошу вас, можете продолжать завтракать, у меня есть неотложные дела. — лорд Талли покидает зал для приёмов пищи и удаляется. Отравитель не найден до сих пор, а один из дегустаторов умер. Его семье дом Талли поможет, но Шерлока тревожит что эта еда предназначалась не ему, а брату. Стража не видела ничего подозрительного, повара клянутся что готовят так как и всегда, а слуги, что носят еду одни и те же. Новеньких не набирали. Полный раздрай в кудрявой голове, когда слуга появляется с сообщением матушки о том, что нужно спуститься и встретить лорда Мориарти. Шерлок спускается на ступени дворца, когда всадники влетают на площадь перед дворцом. Матушка, брат, сестра стоят со спокойным величием, которое начинает излучать и Шерлок, когда с дорогого арабского скакуна спешивается невысокий брюнет с большим лбом и черными бесовскими глазами. Он одет по последней моде и несомненно красив, двигается плавно как змея, а когда он поднимается на ступени, то легко кивает лорду и Шерлок отвечает тем же. Лорд Мориарти целует руку леди Талли, а после и маленькой Эвр. Сестра с достоинством подает мужчине ладошку и внимательно смотрит ему в глаза, когда он целует воздух возле ее ладони. Она не смущается и не кокетничает, она как леди Великого Дома полна спокойствия и достоинства истинной аристократки. — Я хочу пригласить вас на танец, мисс. — с легкой смешинкой говорит лорд Мориарти, игнорируя Шерлока напрочь. — Так вроде бы ещё нет музыки. — Спокойно отвечает юная леди. — Когда начнется бал — уточняет лорд. — Когда начнется бал, я буду спать. У меня режим. — юная леди спокойна и немного холодна. — Может подарите мне танец на нашей помолвке? — Лорд Мориарти не теряет энтузиазма — Может. Но сначала вам нужно поговорить о нашей помолвке с лордом Талли. — невозмутимо отвечает Эвр. В тишине слышно как закашлялся Шерлок.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.