ID работы: 14313289

Самый прекрасный цветок

Слэш
NC-17
В процессе
16
snowman_from_government соавтор
Размер:
планируется Макси, написано 325 страниц, 48 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
16 Нравится 17 Отзывы 5 В сборник Скачать

Часть 43

Настройки текста
Шерлок сидит когда дети бегут к брату, сидит пока тот с ними ласкается как большая разноцветная рыбка Кои с мальками, но потом встаёт когда Майкрофт ведет близнецов к нему. Шерринфорд белокожий, розовощекий и аккуратный, но Мелисса... Этого бандита не маскировало платье и ленточки, оно скорее выглядело нелепо. Особенно, когда воздушное платье отягощалось перевязью с деревянным, грязным и явно побывавшим в битвах, мечом. – Здравствуйте принц Шеринфорд и принцесса Мелисса. – улыбаясь поздоровался Шерлок. Майкрофт продолжает улыбаться, наблюдая за тем, как дети задирают головки и смотрят на Шерлока. Высокий и раздавшийся в плечах шире прежнего, он мог бы быть грозным напротив двух ребятишек, если бы не улыбка, с которой он встретил детей. Шерринфорд, как старший, подходит к отцу, которого, конечно же не узнал, и чинно кланяется, а после оборачивается на сестрицу, и Мисси тоже делает шаг вперёд, чтобы выполнить немного неуклюжий реверанс. — Здравствуйте, — трёхлетний мальчишка смотрит на "гостя" немного подозрительно и выжидающе, чуть щурясь от лучей солнца. — Позвольте узнать Ваше имя, Милорд. Глядя на то, как собран и сдержан его мальчик, Майкрофт не может сдержать умиленной улыбки. Майкрофт сама нежность, когда смотрит на детей. И Шерлок тоже не удерживается от улыбки. Он встает на одно колено, что бы быть наравне с детьми и чинно по взрослому представляется. – Лорд речных земель. Уильям Шерлок Скотт Холмс Талли. Ваш отец. – На последнем дети ахают, а Шерринфорд и вовсе хватается за летящие одежды Майкрофта, инстинктивно желая спрятаться за отцом, пока Мелисса храбро выступает вперед и требует. – Рассказывай, почему ты пришел только сейчас! – Она держит маленькую ручку на рукояти меча, а Степной Хан поднимает глаза на брата и жмурится от счастья и солнца. – Ну, начнем с того что я попал в плен! – Заговорщицки начинает Шерлок, а дети вытаращив блестящие глаза выдыхают в один голос "Вааау!" и подаются вперед, как перед началом сказки. Когда Шерлок начинает рассказывать то незаметно к нему присоединяются Лестрейд и Мориарти на правах фаворитов. Они молча слушает как Шерлок захватывающе рассказывает близнецам страшную сказку. Про плен, про то как гордый лорд стал хуже собаки, обритый наголо и с цепью, как он вынужден был вертеться и учить чужой язык, как впервые с него сняли ошейник, как в первый раз он возглавил корабль, а потом и войско. Рассказывал о жутких вещах так, что создавался налет сказочности и приключений, но взрослые понимали что тот Шерлок юный, болезненно гордый и дерзкий, ковался в пламени, в котором куют мечи и он уже давно не тот что был раньше, пережив плен и войну. Дети слушают отца разинув рты, особенно Мелисса, любившая послушать о рыцарских подвигах сэра Грегори гораздо больше сказок о принцессах (кроме Нимерии, конечно, та ведь была драконьей наездницей). Девчушка охала и вздыхала, пока Шерлок заворачивал свой рассказ в обёртку увлекательной сказки, а Шерринфорд хмурился и морщил носик, когда отец упоминал о не очень гигиеничных подробностях своего плена и битв, через которые он прошел. Майкрофт тоже слушал и понимал много больше, чем дети, для которых Шерлок смягчал свой рассказ, смотря на брата с нескрываемой печалью и притаившейся болью где-то на дне светлых глаз. Старший Талли понимал, что Шерлок вернулся к нему не тем же мальчишкой, каким пропал, что даже внешне он изменился, но знать, как именно плен лепил из его юного Лорда того, кем предстал перед ним супруг после разлуки... Майкрофту хотелось с новой силой сжать брата в объятиях, чтобы больше никогда от себя не отпускать, но он не вмешивался, пока Шерлок и дети, увлечённые друг другом, не смолкли. — Вау! — только и смогла выдать Мелисса, которая теперь почти вплотную стояла к отцу, хватаясь за рукав его кафтана. Она явно прониклась рассказом, и теперь смотрела на Шерлока во все глаза, пока Шерринфорд всё ещё стоял рядом с Майкрофтом. — Папа, Мейстер Джон должен его осмотреть, — вдруг послышался его шёпот. — Вдруг Лорд Талли подхватил каких-нибудь микробов? Майкрофт на это только тихо рассмеялся в рукав и, глянув на брата с "Вот о чем я тебе говорил" выражением, подхватил мальчишку на руки. — У Лорда Талли нет микробов, — заверительно шепчет Его Величество принцу. — Ты же не думаешь, что Кхал не будет принимать ванну? И он даже вымыл руки перед тем, как сесть за стол, так что ваш папа чист. И вам уже пора к столу, мои рыбки, надеюсь, рассказ отца разбудил в вас аппетит. Они садятся обедать. Впервые все вместе — с детьми, Джеймсом и Грегори, — и Майкрофт наконец чувствует, как внутри мягким пушистым котом сворачивается спокойствие. Мелисса всё время трапезы одергивает Шерлока, чтобы спросить очередное "а правда?.." Почти не обращая внимание на замечания гувернантки, лишь переходя на шёпот после очередного "Ваше Высочество". Мелисса смотрела на Шерлока сияющими глазами, подходя все ближе и ближе, пока не ухватила этого незнакомого лорда за кафтан, что бы не убежал. Шерринфорд был благоразумнее, однако его тоже увлекли рассказы о похождениях и он внимательно слушал лорда Талли, но предусмотрительно держался рядом с отцом. То что Шерринфорд позаботится о чистоте рук окружающих, мало того что удивило Шерлока, он был ошеломлен когда сын начал распекать Лестрейда. – Сэр Грегори, вы могли бы подать прекрасный пример моей сестре. – начал Шеринфорд издалека. Но Грегори уже расплылся в улыбке и спросил – Чем же? – Ну вы бы показали собственным примером что руки мыть не зазорно. – закончил со спокойным выражением лица, сынок. Майкрофт прыснул в рукав пестрого одеяния, Мориарти с лукавством наблюдал за ситуацией, а Грегори принялся с жаром доказывать что мыл руки. – Сэр Грегори, я видел как вы держались за рукоять своего меча, а потом гладили Мисси по голове. В любом случае руки надо помыть. – обращаясь к слуге маленький принц вежливо попросил – вы не могли бы принести нам, чашу для омовения?! – слуга склонился и вскоре пришел с медной чашей заполненной водой, в одной из секций лежало мыло и полотенца для рук. Шерринфорд желая подать пример своим действием первый подошел и помыл самостоятельно свои руки. Грегори подхватил ворчащую разные ругательства принцессу и вместе с ней безропотно вымыл руки, помогая вытереть маленькие ручки. – Доволен, маленький зануда?! – Мисси показала язык брату, но тот лишь вздохнул. – Пап, теперь твоя очередь. – сказал Шеринфорд глядя на Майкрофта и тот с усмешкой пошёл мыть руки. Будем честны на его мытье, засмотрелись все. Рукава прятали тонкие белоснежные кисти, а Майкрофт умело демонстрировал их, а потом прятал. Снова показывал снова прятал. Даже движения скользких рук от мыла, наталкивали на неприличное, и у всех в головах вертелся вопрос, действительно ли король их дразнит или они все свихнулись на почве секса. – Папа, ты слишком долго моешь руки – заметила Мисси. – Зато тщательно. – тут же защитил отца Шеринфорд – тебе бы поучиться. – Ах ты маленький... – начала принцесса, но гувернантка ее окоротила. А Шерринфорд заставил вымыть руки безмолвного Джима, а потом и самого Хана. И только тогда, когда он был уверен в чистоте, он принялся за трапезу, съедая сначала все зеленое, а потом оранжевое. Кушая аккуратно и медленно. Шерлок умилился со своего сына пока не увидел как принцесса деловито откладывает брокколи в тарелку к Грегу, а себе кладет побольше мяса. — Что-то напоминает, правда? — Тихо шепчет брату Майкрофт, заметив, куда смотрит Шерлок, и прячет улыбку за бокалом лёгкого вина. Шерлок в детстве также подкладывал в тарелку старшего брата то, что не хотел есть сам, и Майкрофт снова улыбается тому, как воспоминание накладывается на настоящее. — Мисси, — зовёт он дочку, и внимательно смотрит на её тарелку. — Твоими стараниями наш Сэр Медведь так скоро станет совсем травоядным. Принцесса на это поджимает губы и с неохотой тащит пару соцветий брокколи обратно в свою тарелку, чтобы съесть, но это похоже ее максимум потребления здоровой еды на эту трапезу. — Остальное забирать не буду, Папа Грэг очень любит броколли, — морщится малышка, пока Шерри демонстративно похрустывает своей порцией. — Буэ.. — Ну только если папа Грег их очень любит, — Майкрофт наблюдает за обречённым выражением на лице рыцаря и с улыбкой качает головой. Грегори почти никогда не мог отказать своей любимице. На десерт им подают дынный пудинг в красивых, почти ажурных креманках, и дети очень быстро уплетают свои порции, а после Шерринфорд деловито промакивает губы салфеткой, а Мисси наспех утирается рукавом красивого платья, на что тут же получает оклик гувернантки. — Надо будет подобрать ей что-то удобнее, чем эти платья, — со вздохом говорит Его Величество, когда они отправляются на неспешную прогулку по саду, немного свернув с прямой дорожки к замку, чтобы погреться под солнцем, и Мисси тут же уносится, в вперёд, придерживая подол. — А то она так скоро собьёт себе все коленки. — Её Высочество недавно просила меня найти ей латы, — Грегори улыбается, наблюдая, как Мисси бежит за каким-то зверьком, мелькнувшим в кустах. — Не знаю насчёт лат, но хотя бы наколенники ей найти стоит, — сам Майкрофт чуть морщится, когда дочка с разбегу плюхается на колени перед кустарником, а потом с очень довольным видом несётся обратно к ним, держа перед собой... что-то. — Шерри! — кричит она, явно намереваясь довести брата до нервного срыва, судя по тому, как округлились глаза мальчишки, и тот отступил за подол мантии Лорда Мориарти. — Папа, скажи ей не подходить! Джим сделал инстинктивное теперь действие, задвигая Шеринфорда за спину и соображая как деликатно отвлечь принцессу от Шерринфорда, но все решает Шерлок выступая перед ними и с умильной улыбкой говоря. – Покажешь мне? – девчушка тормозит перед этим новым "Лордом", а потом вручает ему ежа. И если в детских ручонках еж сидит спокойно, то Шерлока норовит укусить, хорошенько тяпнуть за палец. – На Джона похож, чем то. – со смехом говорит Шерлок и заслуживает смешок Лестрейда, а потом подносит ежа Майкрофту, что бы тот заценил агрессивного самца. Что странно, ёжик привстал на лапки и потянулся к благоухающему и прекрасному королю. – Похоже ты всех мужчин губишь своей красотой, мой Король. – говорит Шерлок Майкрофту. Майкрофт протягивает ладонь к колючему созданию, и тот, обнюхав её, тихо фыркнул, перед тем, как перебраться на холеную ладонь Короля. — Прямо таки гублю, моя любовь? — с улыбкой произносит он и, подносит палец к острой мордочке, чтобы погладить мягкую щечку, но отвечает ему не Лорд Талли, а Джим, что сегодня предпочитал хранить молчание. — Можно сказать и так, Ваше Величество, — Королевский Паук, наблюдая за этой картиной с непроницаемым лицом, явно думает о чём-то своём. — Вряд ли у кого-то есть шанс остаться к Вам равнодушным. Майкрофт, всё ещё державший ежа, который пофыркивал от удовольствия, обратил свой взор на Десницу. — Мне тоже Вас приласкать, Лорд Мориарти? — тихо, чтобы не услышали гувернантки, прошептал старший Талли, пока обходил Джеймса, чтобы показать ежа сыну, который всё ещё прятался за тёмной мантией. — Хочешь взглянуть на него, Шерри? — Майкрофт присаживается на корточки, но не спешит протягивать зверька, дожидаясь, пока мальчишка сам проявит любопытство. — Я не буду трогать, — принц подходит медленно. — А потом вы всё вымоете руки! На ежах много микробов! — Разумеется, мой принц, — Его Величество нежно улыбается сыну, а потом из-за его плеча выпрыгивает принцесса, кажется, вознамерившись исполнить свой коварный план. Сад тут же наполняется смехом и писками, пока Мисси пытается догнать брата, протягивая к нему руки в "ежовых микробах", а Шерринфорд бросается на утёк. — И так каждый день, — Майкрофт снова поднимается на ноги, смотря на супруга, коротко посмеявшись. — Хорошо, что мы с тобой не были погодками. – Или плохо... – Шерлок бросает на брата такой взгляд что Лестрейд от смущения закашливается. Взгляд Шерлока напоминал брату тот разговор в карете, когда он шептал как бы бегал бы за братом зажимая в темных коридорах, залезая туда куда не просят и принуждая показать запретное. Но долго этот взгляд не длится ибо Шерлок переводит свое внимание на детей следя за ним как коршун, вскоре общительная Мисси утягивает Шерлока для игры и тот с радостью подается подхватывая дочь на руки. Джеймс наблюдает за этой возней, в которой Шерлок сближается с детьми, а те принимают его. – Он будет великолепным отцом. – Говорит он немного с грустью, ведь теперь детей от Майкрофта, придется делить не только с Грегом, но и с вернувшимся Шерлоком. И вроде бы все так хорошо, дети счастливы и Майкрофт тоже, но почему же так тянет за грудиной. Лестрейд обращает внимание на ежа, тот фыркает в его сторону, но покидать мягкую ладонь не планирует, по-видимому он отстаивает свою территорию, предупреждая рыцаря об опасности, а сам рыцарь посмеивается даже не пытаясь погладить его. — Или плохо, — эхом отзывается старший Талли, и если взглядом можно было бы поджигать, то между братьями тот час же разгорелось пламя, подобно тому, как вспыхивали корабли в Черноводной от Драконьего Огня, но огонь разгорелся лишь в чреслах Майкрофта, и соблазнительная улыбка коснулась тонких губ, пока Королевская чета не прервала этот безмолвный разговор взглядами, после чего Его Величество, любуясь, не может оторвать его от детей и Шерлока, которые по средством игры всё больше сближаются, теряя смущение и скованность. Пока его мысли не прерывает голос Десницы. — Как и вы с Грегори, Джеймс, — Майкрофт смотрит на Лорда Мориарти с мягкой улыбкой, всё ещё гадая, что же за мысли его гложат. — Но ни я, ни Сэр Лестрейд не являемся им отцами на самом деле, — Его Величество буквально чувствует, как Джим намеренно выгоняет все краски из своей реплики, и вздыхает, глядя на фырчащего ежа. — Вы для Шерринфорда и Мелиссы гораздо больше, чем просто отцы, — тихо и вкрадчиво говорит он, опуская колючую животину на газон рядом с вымощенной дорожкой, и, поднявшийся на ноги, добавил, прежде чем пойти вперед. — Разве стал бы такой умный мальчик, как наш Шерри, называть папой, кого попало? Джеймс от сказанной Королём фразы замедляется, пока не останавливается, наблюдая, как оставленный ёж семенит коротенькими лапками вслед за подолом короля, тихо попискивая. — Но Вы меня своим мужем не назовёте, — почти неслышно проговаривает Джеймс, и Грегори тактично делает вид, что ничего не услышал. Лишь вздохнул, провожая Его Величество задумчивым взглядом. — Все мы немного похожи на этого ежа, — только и сказал рыцарь прежде, чем двинуться дальше. После игр в саду, Шерринфорд требует, чтобы слуги вымыли его с ног до головы, и Мисси, Мисси желательно дважды. Благо, Принцу перечить не положено, легко нарваться на Паука в тени, так что две бадьи быстро наполняются горячей водой, в которые окунают высокородных отпрысков. Майкрофт тоже моет руки. Тщательно и с отваром от Великого Мейстера Джона, пока сам Джон вымывает и обрабатывает фырчащего ежа, который так и не отстал от королевской четы и слишком жалобно пищал у лестницы дворца. Так, что даже Шерринфорд сжалился и попросил взять его с собой. А к концу процедуры сходство между измучившимся Великим Мастером и пахнущим травами ежом становится просто неотличимым. К концу вечера Мелисса окончательно сломала барьер и сидела на колене отца сжимая в руках деревянный меч и слушая с большим интересом о похождениях еще одного папочки. Шерлок рассказывал так интересно, что заинтересовал еще одного маленького слушателя, но он предпочитал держать дистанцию. Шерринфорд как и положено принцу сидел в кресле и внимательно слушал Шерлока. – И вот впереди водоворот! Вражеские корабли затягивает туда так, будто там сидит чудовище с большой пастью! Я командую разворот и до предела выворачиваю штурвал что бы не погубить команду, но вода тянет нас назад, как бы мы не пытались выплыть нас тянуло все ближе и ближе.... – Шерлок хороший рассказчик, он делал где нужно паузы, а где нужно добавлял артистичности и восклицаний. Мелисса была держалась за его рукав, позволяя отцу придерживать себя за спинку и широко раскрыв глаза, слушала, пока Шеринфорд не испортил малину. – Нужно было поплыть в воронку, но против течения. Например корабли врагов носит по часовой стрелке, а вам отец, надо было пойти против воронки, тогда вода бы вас сама вытолкала. – Говорит принц совершенно спокойно, но заслуживает лишь равнодушие со стороны сестры и молчание со стороны Шерлока и окружающих. – Папа, не слушай этого умника, он просто хочет внимания. Рассказывай дальше. – Требовательная принцесса даже подергала Шерлока за рукав, пока сам лорд Талли смотрел на улыбающегося Майкрофта. Все в Майкрофте буквально кричало "Я же тебе говорил". – Ты прав, Шеринфорд. Мы сделали именно так. Сил бороться не оставалось и я решился на самоубийственный поступок. Развернул корабль и повел в воронку, но против течения, нас вытолкнуло, а дальше нужно было лишь немного усилий от паруса. – Шерлок продолжил рассказывать дальше пока за детьми не пришли няньки, что бы уложить их спать. Шерринфорд шел покорно, а вот Мелисса шла с боем и только то что Майкрофт пообещал заглянуть к ним вместе с Шерлоком, успокоило ее. – У него нет практических знаний, да и теория корабельного искусства, даже с учетом его желанием учиться слишком взрослая книга... Откуда? – Шерлок был ошеломлен, трехлетка понял то, из-за чего его чуть не убили на месте, когда они выплыли. – У Шерри особенный ум – с нежностью сказал Мориарти. – способности к анализу стопроцентные, он уже опережает в развитии некоторых взрослых... — Можете даже на меня не смотреть, я знаю, каких именно некоторых взрослых имеет в виду Десница Его Величества, — Грег, уже на веселе после вечерней трапезы, добродушно смеётся, отхлебывая из кубка очередной добрый глоток. — Шерри поразительно любознательный и обладает феноменальной памятью, — Майкрофт тоже нежен, говоря о сыне. — Кажется, что ему стоит лишь услышать или прочесть что-то, и он сможет процитировать это слово в слово. И, что более важно, понять, если ему хватает знаний. А если не хватает, то он непременно будет стремиться заполнить пробел. Он гений, неоспоримо. Майкрофт никогда не устанет восхищаться своими детьми, и готов буквально часами вести беседы о маленьких проказах дочери, о "странностях" сына, о том, какие они чудесные. Без лукавства, он не представляет, как жил без этих крошек, и как бы он перенёс разлуку с Шерлоком, если бы их рыбки не дарили ему счастья своим существованием средь моря тоски по пропавшему брату. Но чем сильнее ночь сгущает сумерки, тем интимнее становится обстановка между королевской четой и её фаворитами. Грегори уже не стесняясь под действием алкоголя выражает свою ревность к Ежу, который всё это время ползал по коленям Майкрофта, чем вызывал у кого смех, у кого закат тёмных очей. — В чем прелесть быть шутом, Сэр Грегори? — Джим запускает своё ревнивое жало в Лестрейда, когда Майкрофт и Шерлок, как и обещали, отправляются к детям, чтобы пожелать им спокойной ночи. (— А когда Шелли болеет, надо обязательно петь ему песенку. — Песенку? — Да, про Пушистого Котёнка, иначе он не уснёт. Я как-нибудь тебя научу.) — Шут я или нет, но я не стесняюсь говорить то, о чем думаю. И не жалею об этом после. — По Вашему, я стесняюсь? — Паук хмурится, вздыхая с мыслью, что он, должно быть, совсем расклеился, если даже такой не проницательный человек как Грегори это заметил, и добавил после. — Не жалеете, о том, что сказали, или же о том, что не промолчали? — А какая разница? — Грегори вскидывает брови, смотря на Мориарти, на что тот снова закатывает глаза. — Никакой, Лестрейд, забудьте. Но Грегори напротив, задумывается, чем пробуждает в Джеймсе необоснованные опасения, а после с коротким смешком поднимается на ноги и, прежде чем покинуть небольшую залу для отдыха, где они находились, опускает оставшееся в графине вино перед Десницей. — Попробуйте, Лорд Мориарти, — он лукаво подмигивает Джиму и отходит к двери. — Я загляну за вами, чтобы, если потребуется, подвести к покоям Его Величества. Дети милые до невозможности и Шерлок тает общаясь с ними. Они с Майкрофтом сидят у постелей и общаются с близнецами до того момента, пока те уставшие не засыпают. Лорд Талли осторожно и нежно целует своих детей на ночь и поправляет им одеяло, Майкрофт предоставляет ему это право стоя за его спиной. После они возвращаются в свои покои, Шерлок держит короля за руку и одновременно придерживает за талию. Его царственный супруг идет плавно, двигается с изяществом королевы, а жесты полны грации. Улыбкой могущей искусить и септона, он смотрит на своего мужа и Шерлок уже чувствует пробуждение чего-то огненного внутри. Этот красивый король, будит в Шерлоке степного Хана, бесцеремонного, грубого, настырного и жадного. Лезущего без всякого стеснения туда, куда не принято опускать взгляд при высоком дворцовом обществе. – "Моя королева" – рычит Хан на варварском языке, прокатывая хрипло "Королева" на языке. Грегори был слишком пьян, что бы бодаться с ядовитым Пауком, но достаточно пьян что бы увидеть его мятущееся сердце. Вино приходится весьма кстати, что бы изошедшийся ревностью и небольшой завистью Джим, опьянел. Не настолько что бы спать где то в коридоре уткнувшись лицом в содранный гобелен, но достаточно что бы язык развязался. Зашедший Лестрейд со смехом отметил пустую бутылку и размазанного по креслу Мориарти. – Уууу! Похоже ты все вылакал. Пойдем я тебя отведу к братьям. – Они любят тебя больше. Я пьян для постельных утех. И они меня не звали. – перечисляет Мориарти со спокойным каменным лицом, пока Лестрейд вынимает из его руки бутылку. – Они любят нас одинаково и ты совсем немного выпил. А на счет приглашения... Только так ты узнаешь рады они тебе или ты постельная игрушка, когда надоедает обычный секс. – А ты хитер. – Джим смотрит на Грега – Если что в опале окажусь я, а ты белый и пушистый останешься рядышком. – Тебе нужно пойти, Джим. – Говорит спокойно Лестрейд пытаясь поймать взгляд темных глаз. Внезапно еж запищал тоже. Названый Хэмишем, он активно выражал свою позицию. – он говорит иди. – трактует Грегори. – А вдруг это означает "Этот идиот подставит тебя!" – отвечает Мориарти смотря на фыркающего ежа. – Джим. Я понесу наказание вместе с тобой, если что-то пойдет не так. – Твердо сказал Грег поймав пальцами подбородок Мориарти – плюс ты просто обязан заценить нового Шерлока. Хан в постели знойный, горячий, а уж трахать его сплошное удовольствие. Иди и попробуй его. Джим сжал челюсти и встал с кресла, твердой походкой он вышел из гостиной и направился к покоям, он был достаточно трезв что бы мыслить, но недостаточно что бы держать язык за зубами. Антея его встретила недобрым взглядом, но Мориарти не посмотрел на нее, а только постучал и вошел в покои. — "Твоя, мой Степной Владыка", —отвечает "Королева" на изыски варварской речи, но даже грубый Степной язык с его жарких уст стекает нежной патокой. Они почти не касаются друг друга, — лишь сильная рука на талии Его Величества и переплетение пальцев — но воздух между ними искрит, будто пропитан порохом, а они два факела, что разгораются в тёмных галереях дворца, по пути к покоям Короля, где за закрытыми дверьми уже смогут вспыхнуть и прогореть во всю силу пламени, но для этого нужно дождаться ещё кое-кого... А пока, наконец скрывшись за хлопнувшей дверью, супруг слой за слоем снимает с Его Величества покровы королевских одежд, пока на Майкрофте не остаётся только жемчужный подклад. Полупрозрачный тонкий и абсолютно не скрывающий тонкого изящного тела, и сам старший Талли улыбается на попытки мужа быть хоть чуть сдержанней. — Давай я скрашу наше ожидание, — тихо шепчет он в самые губы, посте того, как властные руки степного Хана сгребают брата и по-хозяйски сжимают ягодицы, сминая тонкую ткань. Изящная рука накрывает уже вздыбленный пах, дразняще гладит, подбираясь к ширинке, и, пока Король сползает перламутровой змеёй к ногам супруга, ловко распоясывает его брюки, высвобождая пульсирующий член. Нежные пальцы оглаживают рисунок вен, проступающих через тонкую кожицу, прежде чем аккуратно обхватить член ладонью у основания и широко, одним мазком, лизнуть горячую плоть до самой головки, которую он дразнит языком, пока кольцо пальцев скользит по слюне. Ни одно яство Его Величество не вкушал с таким удовольствием на лице, как член собственного брата. Майкрофт бросает жаркий взгляд из-под медных ресниц, когда блестящая от слюны головка скрывается меж гостеприимно распахнухных губ, что почти сразу сжимаются тугим кольцом и скользят всё ближе к основанию, но старший Талли останавливается, как только она упирается в заднюю стенку горла, и стон удовольствия прокатывается по глотке, отдаваясь мелкой дрожью в пульсирующем во рту члене. Его Величество сейчас, ритмично двигая головой и помогая себе рукой, сейчас больше похож на ту самую развратную блядь, которую брат впервые встретил в Браавосе, что без стеснения, готова выполнить любое желание клиента, и когда рука Шерлока опускается на рыжий затылок, давая импульс двигаться дальше, он с готовностью пропускает его член глубже в глотку, сглатывая и запирая его в жаркой скользкой узости. Гости в королевских покоях появляются как раз в тот момент, когда Майкрофт зарывается носом в поросль тёмных кудрей на лобке супруга, глухо давясь стоном, но от его внимания не укрывается звук затворяющихся за фаворитами дверей, и когда рука мужа соскальзывает с затылка, старший Талли медленно снимается с Ханского члена, выпуская его изо рта с совершенно непристойным и грязным чавканьем. Секунду он смотрит на Десницу и Капитана своей стражи, застывших в дверях, пока ниточка густой слюны тянется от головки члена Шерлока к его губам, а после, оборвав её скольжением языка по нижней, расплывается в улыбке, которая могла бы соблазнить любого смертного. — Решили к нам присоединиться? — мурчит Майкрофт, сверкая похотью в затопленных зрачками глазах. — Тогда советую Вам не стоять в дверях... Майкрофт искуситель. Он дразнит каждой улыбкой, каждым взглядом и Хану становится трудно раздевать его аккуратно и медленно. Одежды тяжело падают к ногам, стекая по фигуре и оставшаяся нижняя рубаха, до сладкого щемящего чувства напоминает одеяние шлюхи в борделе. Когда Майкрофт опускается между его ног, соблазнительный как дьявол и заставляет раздвинуть ноги в тяжелых сапогах и вынимает из плена штанов член, то Шерлок стонет от предвкушения, а уж когда муж опускается ртом на его каменный орган, то Хан шипит, но кладет руку на рыжий затылок, не принуждая, но показывая как ему хочется и Майкрофт берет его в рот полностью. О, Боги! От позорной быстрой эякуляции Шерлока спасают фавориты. Добродушный Мишка, рыцарь величества меняется мгновенно. Глаза темнеют от похоти, а пальцы с дрожью пытаются отстегнуть перевязь с оружием. Теперь эта сила и мощь была опасна, но Майкрофт похоже знал как обуздать этого Королевского Медведя. Не зря Мориарти как то сделал меткое замечание, что кормушка Лестрейда находится между ног его Величества. И что стоит ему раздвинуть колени, как Медведь становится послушной псиной. Грегори отшвыривает тяжело звякнувшую перевязь и делает тяжелый шаг навстречу к поднявшемуся с колен Королю. Все в Лестрейде дышало едва сдерживаемым желанием, казалось одно движение и он порвет эту жемчужную ткань, но он медлил, разглядывая порочную красоту. Тонкие алые губы, бугорки сосков, выделявшиеся под жемчужной тканью и ниже... Там где пламя свечей просвечивало и давало четкие очертания. От вспыхнувшего запаха и вкуса собралась слюна и Грегори ее сглотнул. – Раздень меня. – хрипло приказал королю Лестрейд. Но тот с полуулыбкой прильнул к нему всем телом, только затем что бы вытащить рубаху из-за пояса и приподнять ее оголяя железный пресс, дальше ему не хватало роста и Грег снял ее с себя, что бы Майкрофт с предвкушающей улыбкой расстегнул его ширинку и залез туда двумя руками освобождая горячий, твердый член. Лестрейд потянул на себя полупрозрачную ночнушку приподнимая ее подол, что бы подрагивающий, огромный член касался головкой лобка и мазал эякулятом по губам проходя между ног и слегка раздвигая лепестки розы. Рычание медведя было глухим, но достаточно страшным, стоило представить как он заламывает хрупкого короля и буквально насилует. Но Майкрофта не легко завалить, он владеет ситуацией и шагает навстречу Грегу пропуская головку между ног, от чего рычание срывается на скулеж. Шерлок и Джим занятые рассматриванием такой пошлой сцены, приходят в себя от этого короткого скулежа. В глазах Джима на секунду мелькает паника и вопрос зачем он пришел сюда, но Шерлок не может его упустить. Вместо этого он зовет Мориарти по имени. – Джим... Иди сюда... – но Мориарти стоит на месте и немного скованно, но с претензией на насмешку спрашивает. – Мне отсосать тебе? – но Шерлок не теряется. – Только если этого захочешь ты сам. Но отсосать хочу я тебе. – Он снимает рубашку, но его член все еще прижатый к животу выглядывает из штанов. Джим подходит с нечитаемым взглядом, становясь между ног Шерлока и тот подается к Пауку. Льнет к нему, поглаживая его бедра, сжимая задницу и прижимаясь щекой к твердому бугру. Шерлок еще несколько мгновений воюет с одеждой Мориарти прежде чем взять его небольшой пенис на язык, и втянуть в рот. Джим хватается за его плечи мертвой хваткой, пока внутри своего рта Шерлок творит языком чудеса. Он старательно прячет зубы и двигает языком облизывая ствол, а потом и головку. Чуть отстранившись он начинает посасывать только головку, обводя венчик языком и дразня соленую от смазки щелку уретры. Джим не издаёт ни звука пока Шерлок лижет, сосет, втягивает щеки и двигает головой. Он лишь тяжело дышит и сжимает накачанные плечи Хана. В какой-то момент член начинает пульсировать и Джим с силой отстраняется от лорда Талли. Он стоит перед ним с тяжелым дыханием, румянцем и бисеринками пота, но главное не это. В его глаза тьма и она готова сожрать за одно неверное слово и Шерлоку стоит быть аккуратнее. – И что, просто кончить в рот? – Джим кажется даже не моргает и Шерлок не моргает в ответ. – Все что захочешь, Джим. – говорит Шерлок и руки на подлокотниках кресла поворачивает ладонями вверх, принимая беззащитную, но соблазнительную позу. – А если я захочу тебя трахнуть?! – С Джеймсом сейчас шутить нельзя иначе беды не миновать, а Шерлок шутить и не собирается. Он говорит максимально честно. – Так трахни. Я так соскучился по тебе, что хочу тебя в любой позиции... – Джим молчит, а потом все же говорит. – Разденься и ложись в постель на спину. Пока Грегори оставляет засосы на его длинной шее, Майкрофт, запрокинув голову, наблюдает за тем, как брат поднимается на ноги, после того, как Джим отстраняется, а после разоблачается полностью и ложится на постель. Шерлок больше не стесняется подставляться, поэтому поджимает согнутые в коленях ноги, обнажая загорелую задницу с колечком мышц между ними. Мельком в голове Майкрофта проносится мысль, как же даже эта соблазнительная часть Лорда Талли успела прожариться под лучами солнца, но тут королевский медведь подхватывает его, сжимая в лапах, и роняет на постель, недалеко от младшего брата, а после забирается на ложе сам, обнимает Его Величество и перекатывается с ним по простыням так, что в итоге Майкрофт седлает бёдра Грэга, с озорной улыбкой смотря на него сверху вниз. — Помните, как это было в первый раз, Ваше Величество? При свете луны на поляне, — медведь шепчет, скользя крупными ладонями по мягким бёдрам, пока король, уловив мысль рыцаря, ухмыляется и, опираясь на его грудь, принимается покачивать бёдрами, проезжаясь скользкими губами по крупному члену, размазывая смазку по стволу и чувствуя жар, что пульсировал в чреслах Лестрейда. Он дразнит и искушает, буквально каждым жестом, взглядом, плавным изгибом спины, тем, как встрепаны рыжие волосы после того, как ладонь Шерлока аккуратно направляла голову брата, пока тот умело брал в рот немалое достоинство лорда, как улыбаются заалевшие после минета губы, и Капитан Королевской Гвардии не выдерживает долго. Хватает едва десятка движений бёдрами, как Лестрейда с рыком опрокидывает Майкрофта на спину, тяжело нависая над ним и вжимаясь пахом между его раскинутыми длинными ногами. Он продолжает тереться о влажную промежность, упираясь головкой члена в набухший клитор, пачкая его в предсеменной жидкости, что мешалась с соками с губ Короля, которой сочились лоно. Самого Майкрофт от такого напора ведет, он румян, мягок и податлив, и кажется, будто Грегори увязает в нём, как в болоте, не желая выбираться. Он хочет тонуть ещё глубже, и, когда головка останавливается у чернеющего меж лепестков подрагивающего входя, маняще блестящего смазкой, он направляет член прямо к ней, затыкая головкой влажную дырку, и наваливается на Майкрофта ещё сильнее, отчего Его Величество разводит ноги почти в шпагат, помогая Лестрейду ещё и тем, что раскрывает себя для него шире, разводя в стороны лепестки губ. Лёгкая дрожь проносится по телу монарха, когда крупная головка втискивается в мокрую щель, и стон срывается с тонких губ монарха, стоит Медведю продолжить вгонять в него член, не останавливаясь, пока тяжёлые яйца не шлепнули по ягодицам. После рождения детей Майкрофт и так достаточно манерный и тонкий, стал ещё плавнее в изгибах тела, мягче, нежнее... И у Грегори буквально сносит крышу от того, что теперь он снова допущен к этому телу. Желанному, манящему... — Мне тоже тебе помочь, Джим? — Шерлок усмехается, когда замечает, как глаза Джима вновь обращаются от сплетения тел к нему, и тёмные глаза Паука становятся почти дикими, когда Лорд Талли раскрывает себя ещё больше, раздвигая для него ягодицы, он бы с удовольствием вошёл в него так же как Лестрейд в Майкрофта — сразу и на всю длину, — но соблазнительное кольцо мышц не может течь, поэтому Деснице нужно озаботиться этим, чтобы не потерять и крупицы удовольствия. Он хочет их. До звона в яйцах и боли в груди, хочет утвердиться в своём праве занимать постель братьев Талли если не тех же правах, что они, то как минимум не меньше детины Грега. Тёмный взгляд шарит по сторонам и находит пузырёк с одним из масел Его Величества. Приятный запах розовых лепестков тут же плывёт от пузырька, стоит откупорить горлышко, и Джеймс выливает щедрую порцию сначала на свои пальцы, а после и между расставленных для него ягодиц Шерлока. После Лестрейда и по маслу пальцы входят в Лорда Талли плавно, но кольцо мышц всё ещё туго обхватывает два пальца, что Джим плавно вводит в залитый маслом вход. Он наблюдает за Шерлоком, пока скользит и растягивает сфинктер. Пристально, жадно, за его выражением лица, как лёгкий дискомфорт сменяется румянцем возбуждения, и стоит пальцам задеть набухшую предстательную железу, а телу благородного Лорда, сильное, высушенное ветрами и опаленное под степным солнцем, вздрогнуть с низким рокочущим стоном, как Мориарти сносит крышу. Он хочет, чтобы Шерлок стонал под ним так же, как сейчас Майкрофт под Грегори, исступленно, жарко. Чтобы подставлялся и просил ещё, пока семя не зальёт его изнутри. Джим хочет пометить Лорда Талли хотя бы так. Для начала, и подхватив длинные сильные ноги под коленями, наваливается на младшего из братьев, врываясь в кольцо мышц так, как и хотел — сразу на всю длину, не забыв про нужный угол, так что головка члена сразу же упирается в простату. Но Джеймс не спешит срываться в бешеный галоп. Получив в распоряжение то, что он хотел, он не собирается спускать Шерлока со своего члена слишком быстро. Он плавно и медленно вынимает член, и так же не спеша снова погружается обратно, смакуя пахнущую розами узость каждым сантиметром члена, лишь на последних толчках поддавая бёдрами так, чтобы резко ударить по простате... Он ждал так долго, и теперь им некуда было спешить. Когда Майкрофт сверху, начинает плавно двигать бедрами вверх вниз, то Лестрейд чувствует каждое движение которое он совершает, скользкие губы елозят по стволу и Майкрофт будто нарочно задевает пурпурную головку своим входом так, что она слегка проваливается, но самым краешком и Лестрейду не нужно много что бы подмять под себя короля. Сладкого, томного, готового и покорного. Покладисто раздвигающего ноги, что бы одарить милостью и Грегори хочет эту милость, он надавливает головкой на вход заставляя влагалище принять себя, а Майкрофт удивительно женственный и нежный держит ноги широко разведёнными и тихо вздыхает от того как распирает его, драконий член его рыцаря. Дальше нет ничего сексуального, только спаривание. Жадное, первобытное, когда хотят больше всего на свете и Майкрофт являясь объектом этого желания вынужден терпеть эту страсть животного. Лестрейд трахает его без передышки, монотонно и с оттягом, подмяв под себя изящную красоту, владеет ей будто желая оросить семенем не только влагалище, но и матку. Хотя это и невозможно. Глухое рычание, сильные руки и движения похотливого пса, что не может насытиться тугой дыркой. Но все же это зрелище заводит невероятно и Шерлок принявший в себя Мориарти, завелся еще больше, еще и от этого, прекрасно понимая, какого это быть под этой огромной тушей, единственное желание которой удовлетворить свою похоть и слить в тебя свое семя. Джим напротив был суховатым, но властным, он был меньше Шерлока, мягче. Типичный работник канцелярии не имеющий сильных рук или железного пресса, но Мориарти владел сшибающей с ног харизмой, которая позволяла трахать роскошного, мускулистого Шерлока. Вбиваясь между поджарыми загорелыми ягодицами и точно попадая по простате так что степной Хан стонал, будто наложница. Джим не мог удержаться от укусов раскачанных шикарных сисек, втягивая соски и мучая так же, как любил мучать брата, сам Шерлок. Джим имел своего лорда плавно, вылизывая и посасывая соски так, что те уже ныли от чрезмерного внимания, опухая и становясь ярче. А Джим не торопится, он наслаждается тем как покорен этот новый Шерлок, как лежит перед ним раскинувшись и позволяет себя трахать. Стонет от интенсивных толчков в простату и прикосновений к своей шикарной груди. – Джим... –задыхаясь просит Шерлок – Быстрее пожалуйста... И Джеймс выполняет эту просьбу срываясь в жёсткий и рваный темп, заставляя Шерлока под собой стонать в голос. Джим только этого и ждёт, удовлетворяя собственное либидо. Ждёт просьб и просящих стонов, того, что Шерлок, физически более крупный и сильный, будет подмахивать ему смуглой задницей, желая его член в себе, желая кончить на нём и ощутить в себе его семя. Джим трахает Лорда Талли всё быстрее, с силой поддавая тазом, врываясь меж сильных бëдер, мучая ореолы сосков так, чтобы и на следующий день саднящие, они напоминали Супругу короля, как он просил Паука выебать его как наложницу за пологом. Толчки Мориарти ритмичные и почти безжалостные, и оба брата стонут под любовниками, блестя испариной на красивых телах, пока изголодавшиеся по ним фавориты берут своё. То, чего были лишены эти долгих четыре года. Лестрейд не выпускает из-под себя Его Величество, пока тот не кончает под ним дважды, а бледные бёдра с внутренних граней и мягкие ягодицы не краснеют, жарко горя от монотонных шлепков. Мысль, что Майкрофт не сможет завтра свести бёдра разжигает внутри медведя первобытный огонь похоти, и наконец он сам заливает лоно Короля, досуха выдаивая яйца спермой, которую сливает в растраханную доящую его член в оргазменных судорогах дырку. Семени так много, что оно льется из неё, даже будучи заткнутой членом, а сам Майкрофт почти беспомощно растекается под сильным телом, продолжая дрожать. Зрелище это настолько соблазнительное, что кончивший только-только Грегори, ошеломлённый оргазмом, снова рычит с мыслью, что нельзя не выебать это искушение снова... И, не покидая лоно Майкрофта, снова начинает долбиться в него, пока ещё не начавшим опадать членом. — О Боги... — старшего Талли от таких манёвров выгибает, почти ломая, пока Шерлок рядом с ним тоже кончает, ни разу не притронувшись к своему члену. Хватает лишь не крупного, но умелого члена Джеймса и его прошибающей до нутра харизмы, что не отпускает Паука, даже пока он трахал Лорда Талли, срываясь с ритма, когда оргазм подступался к нему всё ближе, пока, наконец, властное и вкрадчивое «кончайте, мой лорд», сказанное низким бархатным голосом, не колет его прямо под яйца, после чего белесое семя не пачкает напряжённый но каменной твёрдости пресс Варварского Хана. Шерлок слушается Джима без всяких отговорок, он кончает казалось от одного вкрадчивого и властного голоса, чувствуя как королевский Паук удерживая его в своих цепких лапах, кончает вбиваясь глубже, пока член не обмякает полностью. Шерлок мягкий и податливый после секса, подтаскивает Джима ближе к себе, что бы уткнуться носом в его шею, а потом и в губы, целуя его благодарно и нежно. Майкрофта тоже вскоре оставляют в покое вынимая мягкий невозбужденный член из дырки с чавкающим звуком. Из растраханной алой щели, тягучей струей льется семя, а сам Майкрофт как никогда напоминает блядь в групповухе. Они лежат молча несколько мгновений, пока Мориарти не запускает шпильку. – Кто-то там говорил про размер ноги, Грегори? Я удивлён что Майкрофт жив после этого. – А я удивлён тому что Шерлок удовлетворен. - отвечает в тон Лестрейд, подписывая этим себе смертный приговор. Даже расслабленный после секса, Мориарти ядовит и опасен и Шерлоку приходит гениальная, на первый взгляд идея. – Вам нужно переспать. – тишина после этого намекает что стороны мягко говоря не согласны с его мыслью. – Вы лорд Мориарти, имели неосторожность повредить его думательный аппарат – говорит Грег – Во время ваших бурных игр. – Я вас уверяю, сэр Грегори, думательный аппарат в заднице, только у вас. – парирует Джим невесомо оглаживая изгибы мускулистого тела лорда Талли. Шерлок затыкает Джима поцелуем, подминая под себя ядовитую гадину. Он нежит Мориарти и тот становится немного мягче, взгляд плывет. – Предлагаю переместиться в купальни. –говорит Шерлок – а то есть предчувствие что я все еще "голоден" и готов съесть вас всех.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.