***
Выйдя из комнаты, он натыкается на Майкрофта, стоящего у соседней двери. — Я так понимаю, мама заселила вас в комнату Шерлока. Ну конечно, у них же теперь есть мастер-спальня, — замечает он. — Это была комната Шерлока? — Грег оборачивается, будто впервые видя свою дверь. — Да, здесь его преступный ум рос и крепчал, чтобы стать тем, кем он является сейчас. Грег усмехается и косится на Майкрофта. — Что за мастер-спальня? Звучит угрожающе. — Это вторая спальня родителей, но они предпочитают жить в летнем домике в саду. Мама решила отдать ее им, чтобы они… не теснились в этой маленькой комнате вдвоем. Все-таки, они фактически официально женятся. — Да. Все еще не могу до конца это осознать. Майкрофт наклоняет голову и приподнимает бровь. — Странно, с учетом того, что мы вроде как их шаферы. — Знаю, но это будто формальность, — Грег останавливается, нахмуриваясь. — Я ни разу не видел, чтобы они вели себя как настоящая пара. Он смотрит на Майкрофта и обернувшись, чтобы проверить что рядом никого нет, шепчет: — Что если Шерлок придумал все это ради своего чертового плана? Что если свадьбы вообще не будет? Или будет, но ненастоящая? — Это звучит слишком даже для моего брата, — отвечает он, но Грег видит, что он тоже начинает сомневаться. — Мы можем это как-то проверить?***
Миссис Холмс сидит в саду на больших качелях и тихо качается, не заметив присутствия Грега. Он медленно подходит, чтобы не напугать ее и присаживается рядом. Она улыбается ему. — Как вам у нас, Грегори? Все хорошо? Грег улыбается и задумчиво потирает шею. — Да, все отлично, миссис Холмс. У вас очень милый дом. — Да, так и есть. Когда мы покупали его, нам принадлежал лишь участок, где находится здание. А потом Майкрофт сделал нам подарок на годовщину свадьбы и докупил остальную часть земли, вплоть до речки внизу. Прислал рабочих, которые сделали место для сада — я всегда хотела собственный сад, но никак не могла начать им заниматься. И летний домик, с другой стороны дома — я потом вам его тоже покажу. А эти качели, — она кладет руку на них, — мы сделали в прошлом году. Майкрофт собирался тоже нанять рабочих, но я настояла на том, чтобы сделать их вместе, всей семьей, чтобы здесь было что-то абсолютно наше. Вы бы видели, как Шерлок возмущался, — она засмеялась и Грег заулыбался сильнее. Несложно представить угрюмого Шерлока, который не хочет работать. — Я сказала, что он может остаться в стороне, если пожелает, но он вернулся через десять минут и молча начал помогать отцу стругать брусья. Она замолкает, смотря в окна дома. Грег предполагает, что это и есть та мастер-спальня. — А теперь он уже совсем взрослый. Знаете, я была уверена, что это Джон сделал предложение — но оказалось, что Шерлок. Представляете? Все ещё не могу осознать, что мой мальчик уже совсем большой. Эти два года были такими тяжелыми для нас, я первое время звонила Майкрофту каждый день, узнать, как там Шерлок. Я думала, что его там убьют, или похитят, или потеряется связь и я не буду знать, что с ним вообще происходит. И когда он вернулся, — она прерывается, прикрыв рукой рот и зажмурив глаза. Несколько слезинок стекают по ее щекам. Грег бессознательно тянется вперед, осторожно кладя руку ей на плечо, молча поддерживая ее. Она качает головой, глубоко вдохнув и с улыбкой сквозь слезы смотрит на Грега. — Так что я не могу нарадоваться тому, что сейчас происходит. Мой мальчик дома, в безопасности, рядом с Джоном, они женятся и мне больше не придется беспокоиться о нем. Конечно, я все равно буду беспокоиться, но зная, что рядом с ним Джон и если что, он его точно не бросит. Грег молча слушает, кивая ей в ответ. Чем больше он слышит, тем больше сомневается, ведёт ли она к чему-то конкретному или нет. Ему не хотелось ни в чем обвинять миссис Холмс, за один этот день он увидел, что это действительно прекрасная женщина и одно ее присутствие в доме создавало эту теплую уютную атмосферу. И в то же время она была матерью двух самых необычных людей, которых он встречал в своей жизни, так что можно было ожидать чего угодно. — Теперь я мечтаю только о том, что бы и Майкрофт нашел себе кого-нибудь. Бинго. Хоть подводка и правда вела в ловушку, Грег все равно искренне улыбается — не стоило недооценивать мать Холмсов. — Думаю, ваш сын еще встретит свою судьбу, миссис Холмс. Он решает ничего больше не добавлять — уже давно выученное правило не играть в игру Холмсов. Чем меньше они знают, тем лучше. Но в то же время, он чувствует искренний азарт от происходящего — он знал, что миссис Холмс не могла быть простой женщиной, у которой, так уж вышло, родились два гения-манипулятора. Обвинять он ее ни в чем конечно не собирается — мотивы ее были вполне очевидны. — Может вы знаете, не видится ли он с кем-то? Если я правильно поняла, вы с ним в последнее время часто общались. — Нет, он мне ничего не говорил. И встречи наши были только по поводу свадьбы, так что я вообще мало знаю о том, что происходит у него в жизни. Вы как никто должны понимать, насколько он скрытый. Много слов, Грег, слишком много слов. У миссис Холмс было то, чего не доставало братьям — она не вызывала подозрений. Мозг отказывался проводить параллель между этой невинной доброй женщиной и двумя… теми двумя. Но она больше ничего не спрашивает, лишь задумчиво кивает ему в ответ. Спустя пару минут они встают с качелей, направляясь на прогулку вокруг дома. Солнце греет гораздо сильнее, чем в Лондоне и Грег сняв рубашку, завязывает ее на талии, оставаясь в одной черной футболке. Ему кажется, будто он действительно вернулся в детство — на улице лето, жара, он на природе, нет ни работы, ни обязательств, только приятные люди вокруг и свобода. И как бы не хотелось этого признавать, ему действительно здесь нравилось. Ему приходилось искусственно поддерживать злость на Майкрофта, чтобы не забывать о его преступлении. Они прогуливаются по владениям Холмсов где-то за полчаса. Сначала они заходят в прекрасный сад на северной части, который был виден у него из окна — где росли яблони чуть выше него, в углу клубника и малина и все клумбы были засажены цветами. С западной части стоит тот самый летний домик, сделанный полностью из деревянных брусьев, с верандой снаружи, где стояли скамейка и столик. Внутри довольно скромно — большая кровать в центре, комод, шкаф и напольное зеркало. — Очень уютно, — говорит Грег, осматривая, как живописно солнце освещает небольшое помещение. — Да, хорошее место, чтобы встретить старость… Боже мой! — вдруг восклицает миссис Холмс, смотря на часы над кроватью, — Я совсем забыла про яблочный пирог! Если я его сейчас не поставлю, то мы точно не успеем подать его к ужину. — Вам помочь? — услужливо спрашивает Грег. — Нет-нет, вы и так вызвались завтра помогать мне, сегодня отдохните. Можете сходить вниз к речке, тропинка за садом ведет прямо к ней. Мы там тоже поставили пару скамеек, хорошее место чтобы посидеть и отдохнуть. Она уходит в дом и Грег, еще раз осмотрев веранду, решает последовать ее совету. Действительно, за садом оказывается тропинка вдоль яркого зеленого луга с редкими цветами, которая ведет вниз по склону, где за деревьями слышится легкий шум воды. Он идёт неторопливым шагом, вдыхая свежий воздух и греясь в лучах солнца. Луг очень большой, и только почти дойдя до места он замечает, что там кто-то уже сидит. Как бы ему не хотелось побыть одному, разворачиваться сейчас будет уже невежливо. — Мама так быстро провела экскурсию? — Майкрофт даже не поднимает на него взгляд, продолжая созерцать воду. — Странно, обычно это занимает не меньше часа. Грег садится рядом с ним, откидываясь на спинку. Тепло от солнца, тихий шум деревьев за спиной и мягкое журчание реки невольно дарят чувство умиротворения, которого ему так не хватало. Интересно, если он попросится приезжать сюда каждые выходные будет ли это слишком подозрительно? — У ваших родителей отличный дом. И как я понял, многое благодаря вам, — говорит он. — Я всего лишь пытаюсь обеспечить им достойную старость, — отвечает Майкрофт, скрещивая руки. — Да, миссис Холмс сказала так же. Она очень вам благодарна. Он не отвечает на этот раз, и Грег присматривается к его невозмутимому лицу. Не считая рук, тот сидит все так же — с прямой спиной, поднятой головой, не двигаясь, устремив взгляд в одну точку. — Может нам стоит уже перейти на ты? Одно дело официальные встречи, но я буквально в доме ваших родителей и нам предстоит общаться ещё какое-то время. Майкрофт хмурится, обдумывая его слова, а после кивает. — Думаю, так будет удобнее нам обоим. Грег улыбается, но все ещё чувствует себя не очень комфортно рядом с такой статуей. Может стоит сломать вообще все барьеры разом? — Ты вообще когда-нибудь расслабляешься? — спрашивает он. — Конечно. Грег пытается спрятать невольную улыбку и осторожно кладет ладонь на его плечо. Майкрофт озадаченно смотрит на него, но молчит. — Хотя бы откинься на спинку, нет смысла постоянно держать позу, — говорит он, слабо потянув его назад, не встречая сопротивления. Строгая поза никуда не пропадает, но становится менее напряженной. Грег решает считать и это победой. — Есть идеи на счет Джона и Шерлока? — спрашивает Майкрофт. — Господи, мы можем поговорить о чем-то кроме Шерлока? Весь мир вертится вокруг него. — Как же иначе. Я же его брат, — говорит Майкрофт и смотрит на Грега, от чего ему становится не по себе. Он знает, что тот имеет в виду. Он тоже помнит. Пять лет назад, больница святого Варфоломея. Грег стоит у главного входа и затягивается третьей сигаретой подряд. Мимо него прошли уже три работника больницы, но никто не сказал ни слова — либо из-за его грозного вида, либо полицейской формы, выглядывающей из-под пальто. А может, никто здесь еще долго не забудет, как он вбежал час назад в приемный покой, с молодым парнем в руках, крича о помощи и посылая всех, кто пытался его успокоить. Сигареты как ни к черту закончились. Он думает, неужели он последний человек в этом мире, кому не все равно на этого гениального, но потерянного мальчишку, который сам не понимает, что делает? Неужели его идиоту старшему брату, который, кажется, даже занимает какое-то место в правительстве, нет дела до него? Упаси Бог от таких родственников, думает он. Лучше уж быть совсем одному. — Сержант Лестрейд? — обращается к нему кто-то и Грег оборачивается на голос. Перед ним стоит высокий статный мужчина в костюме с раскрытым черным зонтом над головой. Грег изучает его, и не может вспомнить, где видел это странное выражение лица. Что-то смежное между интересом и пренебрежением. — Меня зовут Майкрофт Холмс, я старший брат Шерлока, — представляется мужчина. Грег усмехается. Ну точно, одна мимика на двоих. Грег из-за этого был уверен, что Шерлок презирает лично его, пока он не заметил, что тот так смотрит на всех вокруг. Видимо это семейное. — Добрый день, — кивает он, но не торопится протягивать руку. Он не уверен, что сможет сдержаться. — Мне сообщили, что вы привели Шерлока в больницу. С ним все в порядке? — будничным тоном интересуется Холмс, будто спрашивая о погоде. Грег смеется. Он смотрит на озадаченное лицо мужчины, оборачивается на здание больницы, встречается через стекло глазами с девушкой из регистратуры, которая тут же отворачивается. Смеется вновь. — Неужели вам не все равно? — спрашивает он, возвращаясь глазами к нему. — Простите? — тактично переспрашивает Холмс. — Ну, знаете, вам же плевать на то, что Шерлок уже какое-то время употребляет наркотики. Плевать, что он творит безумства, являясь настолько же зависимым как от веществ, так и от адреналина, и плевать на то, что он два раза чуть не погиб, пытаясь поймать маньяка собственноручно. Вот я и предположил, что вам на самом деле все равно. Грег затягивается в последний раз, выбрасывает сигарету в урну и хочет уйти. — Не вам судить, сержант Лестрейд, — говорит Холмс и голос его уже гораздо холодней. — Насколько я знаю, вы сами тратите больше времени уделяя вашей работе, чем собственной семье. Грег ошеломленно смотрит на него, даже боясь спросить, откуда у него такая информация. Должность в правительстве, значит? Он чувствует, как гнев вновь закипает в венах и сжимает кулаки так, что ногти впиваются в ладонь. — Да что вы говорите! Я хотя бы не бросаю своих родных на волю судьбы, надеясь, что вокруг найдутся достаточно добрые люди, что помогут им. Он не прерывает зрительного контакта с Холмсом, и видит, как его взгляд холодеет с каждым словом. — Наши взаимоотношения с моим братом не должны вас касаться! — отрезает он, делая шаг вперед, но Грег не двигается. — Но как-то так вышло, что касаются! — почти кричит он. На них оборачиваются пара людей, но Грегу все равно. — Почему у меня ощущение, что это я его старший брат, а не вы? У вас нет желания все же занять свое место и хотя бы иногда уделять внимание ему? Он нуждается в вас! Грег ждет ответной реакции, ждет крика в ответ, ждет удара. Майкрофт делает глубокий вдох, но ничего не говорит, отворачивая взгляд. Грег хочет ему врезать. Грег хочет взять его за ухо и потащить в палату Шерлока, ткнуть его как щенка в то, что он натворил своим безразличием. Грег хочет никогда больше не видеть эту рожу. Он поправляет воротник пальто и собирается уходить, но когда он проходит мимо Холмса, тот произносит вполголоса: — Он меня терпеть не может. Грег останавливается, все еще смотря вперед. Майкрофт смотрит в сторону больницы и Грег знает, что он там видит — десятки больных сидят в приемном покое, медсестры бегают от палаты к палате, в одной из которых лежит его брат. Живой. Пока. Грег смотрит в сторону ворот, где стоит криво брошенная машина, на которой всего час назад он привез полуживого Шерлока, накачавшегося наркотиками. — Скажете так, когда приедете не в больницу, а в морг на опознание. Ваша обязанность как старшего брата заботиться о нем, ненавидит он вас или нет. Грег покидает территорию больницы, все еще переполненный гневом. Когда он заворачивая за угол смотрит в зеркало заднего вида, Холмс все еще стоит там. — Майкрофт, — начинает Грег, но не может подобрать правильных слов. — Я не то имел в виду. — Я думаю, именно это, — сухо отвечает Майкрофт. — Нет, боже мой, — начинает он, выпрямившись и развернувшись к нему. — Речь шла о том, что из нас двоих — ты его брат. Ты же пытался буквально спихнуть его на меня, чтобы я стал его нянькой. И я очень рад, что ты не сделал этого — помощь Шерлока мне правда нужна, но ему самому так же нужна семья. Как и тебе. Майкрофт смотрит на него в ответ, изучая. — С чего ты решил, что знаешь, какие у нас вообще отношения? — По тому, как ты говорил о нем, — отвечает Грег, но Майкрофт отворачивается. — Знаешь ли, чтобы стать детективом-инспектором надо немного разбираться в психологии. И я разбираюсь чуть лучше чем немного. Но если ты меня просветишь, может, я пойму лучше. Майкрофт молчит, и Грег уже думает, что он решил его игнорировать. Но тишина прерывается. — Я не пытался от него отречься, — он все еще не смотрит на него, но Грег не отрывает взгляда. — Это было его желанием. Я всегда чувствовал ответственность за него и всегда пытался помочь и поддержать. Но ему это было не нужно и любая моя помощь встречалась с полным безразличием или гневом. И к тому моменту, как вы познакомились он уже не общался со мной полгода. Тогда я решил, что будет неплохо приглядывать за ним через других. Но ты отрезал все так, будто это я пытался пресечь с ним отношения. — Он отказывается от твоей помощи, но очень нуждается в твоей заботе. И надо не забывать, что мы говорим о Шерлоке — так что тут все еще сложнее. Как минимум, он сделал тебя своим шафером! — Как часть плана, чтобы свести нас. — Не обязательно. Ты не можешь знать всех его намерений. Я уверен, что он сделал бы это даже без этой идеи. И почему не посмотреть на это с другой стороны — что если он хотел попросить тебя быть его шафером, но проявлять привязанность казалось ему тяжелым, поэтому в его голове всплыл этот нелепый план? Майкрофт усмехается, обдумывая мысль. — Зная Шерлока, все возможно. — Вот именно. Так мы можем перестать говорить про него? — он вновь откидывается назад, выдыхая. — Да. Наверное, пока можем. Но как будто нам есть о чем еще поговорить. Грег пропускает его слова мимо ушей. — Как при такой заботливой маме вы выросли такими? В голосе Майкрофта больше нет того холода, он практически улыбается. — Я работаю в правительстве и мне нужно проявлять строгость во всем. Это не высокомерие, это образ. — Образ — называть всех остальных идиотами? — усмехается Грег. — Это сложный вопрос. Да и тем более, мамина забота не равно правильное воспитание. — Тоже верно. Они вновь молчат, Грег думает, что спросить, но Майкрофт опережает его. — Твои родители тоже имели такой дом? — Да, когда я был совсем маленьким мы жили у дедушки. Когда мне стукнуло десять, мы уже переехали в Лондон. Я смутно помню свое детство, почти все воспоминания связаны с Лондоном. Но когда я приехал сюда, то откуда-то появились светлые… моменты, — он осматривает реку, деревья вдоль берега и голубое небо над ними и улыбается. — Кстати, я собирался тебе вмазать. — За что? — голос даже не звучит удивлённым, от чего Грег невольно улыбается. — За то что ты поднял меня в 8 утра, в субботу, без предупреждения и заставил ехать непонятно куда, не спросив моего мнения. Майкрофт кидает на него удивлённый взгляд. — С чего ты решил, что это я? — В смысле? — Грег поворачивается к нему, по телу проходят холодные мурашки. — Ваш водитель в 8 утра позвонил в мою дверь, сказал, «мистер Холмс приглашает вас как шафера на помолвку в дом его родителей». Ты же его прислал? Майкрофт продолжает удивлённо смотреть на него, после чего делает глубокий вдох и потирает лицо ладонью. Грег вдруг понимает. — Это был Шерлок? — Я даже не знал, что ты будешь здесь сегодня. Мама сказала, что ты приехал и я подумал, что это было ваше решение с Джоном, или твоё личное желание. Но раз это было решение Шерлока, это все меняет. — Чёртов Шерлок, — сквозь зубы говорит Грег, чувствуя, как внутри вновь зарождается гнев. — Он начинает переходить границы. Майкрофт не кажется таким злым. На самом деле, он кажется ещё более расслабленным, чем был до этого и Грега это пугает. — Ты считаешь это нормально? — спрашивает он, ожидая хоть какой-то реакции. — Я думаю, нам нужно продолжать нашу тактику. Не поддаваться его провокациям и ждать, когда он сдастся. — А если он в конец обнаглеет? — Тогда и будем решать. — То есть сейчас ты считаешь это нормальным? — Я думаю, ничего страшного в этом нет, — он переводит взгляд на Грега и приподнимает уголки губ. — да, и тебе слишком нравится здесь. Грег хмурится, прожигая Майкрофта взглядом, после чего отворачивается и скрестив руки, откидывается на скамейке. — Я такого не говорил, — кидает он. — Ты это не можешь скрыть. Ты точно размышлял, как напроситься в гости сюда на каждые выходные. — Перестань читать мои мысли. Майкрофт усмехается и не пытается это скрыть. Грег невольно улыбается, понимая, что он прав. — Я ещё не начинал, — замечает Майкрофт. — И если Шерлок думает, что я бы стал с тобой мириться — он совсем сумасшедший. — Конечно он так думает, Джон же с ним мирится. — Все еще не понимаю, как. — Да, я тоже. — И мы снова пришли к твоему брату. — Да. Видимо мир правда крутится вокруг него. — Может попробуем проследить за ними вечером после того, как все лягут спать? У меня есть ощущение, что они могут что-то замыслить в то время, пока ваши родители спят вне дома и мы с тобой на втором этаже. Они будут чувствовать себя достаточно неуязвимыми в это время. — Например? — Я понятия не имею. Просто предложил. — Хорошо. Тогда, так и сделаем.***
Вечером они встречаются на лестнице, дождавшись, пока старшие Холмсы уйдут спать. Сами Грег с Майкрофтом показательно пожаловались один на головную боль, второй на усталость, и один за вторым ушли в свои комнаты, нарочито громко хлопнув дверьми. — Шерлок ушел на кухню пару минут назад. Предполагаю, что они спят раздельно, — говорит Майкрофт, медленно спускаясь по лестнице. — Не могу поверить, что они правда все это выдумали. А если это все Шерлок — вдруг он убедил Джона, что любит его, а потом разобьет ему сердце. Это же Шерлок! — шёпотом вторит ему Грег, спускаясь сзади. Они прокрадывается в коридор перед кухней и останавливаются. — Я пойду первым, проверю один ли он там, — говорит Грег, и делает пару шагов вперед, заглядывая в дверной проем. Он стоит так пару секунд, а после выпрямляется и застывает. — Что? Там кто-то еще есть? — обеспокоенно спрашивает Майкрофт, не понимая недоуменное лицо Грега. — Да, — он поворачивается к нему и кивает головой в сторону проема, — сам посмотри. Майкрофт в полном непонимании подходит к проему и осторожно выглядывает из-за него. И видит как расположившийся на диване Шерлок очень настойчиво целует сидящего у него на коленях Джона. Майкрофт делает пару шагов назад. — Вряд ли частью их плана является тайно целоваться ночью на кухне, где их бы точно никто не видел, — говорит Грег. — Почему это нельзя делать в их комнате? — недоуменно спрашивает Майкрофт, скривив лицо от увиденного. — Наверное… так получилось. Вряд ли они шли сюда за этим. Но так бывает, у влюбленных. Вы случайно пересекаетесь где-то, у вас появляется желание и… — Только не говори, что они будут заниматься этим там. Мы же там едим! — Надеюсь до этого не дойдет. Вдруг они слышат шум, неразборчивый шепот и после — шарканье приближающихся шагов. Грег тянет Майкрофта на себя и прикладывает палец к губам, надеясь, что в темноте за дверью на кухню их никто не заметит. Грег боится даже пошевелиться, в том числе от того, что они с Майкрофтом буквально дышат одни воздухом. Джон и Шерлок выходят из кухни и они слышат их голоса. — Нам стоит почаще приезжать к твоим родителям, — говорит Джон. Шерлок следует за ним, но поворачивается совсем у двери. — Мама не любит, когда мы оставляем дверь на кухню открытой. Грегу хочется провалиться сквозь землю. Он видит, как Майкрофт прикусывает губы до крови и тоже не знает, что делать. Шерлок сейчас спалит их. Что будет? Он решит, что они стояли и прятались здесь? Что они шпионили за ними? Что они стояли за дверью, потому что им захотелось? Вряд ли. Грегу очень хочется закрыть глаза и дождаться судного часа, но он смотрит на дверь и ждет, когда она закроется. — Пошли, — говорит Джон, потянув Шерлока за руку, от чего тот успевает лишь немного подцепить дверь пальцами, чтобы она сама поехала, и тут же следует за Джоном. Дверь медленно открывает их с Майкрофтом и Грег успевает увидеть их удаляющиеся ноги, пока они не скрываются за углом. — Черт, — шепчет он, делая глубокий выдох. Все это время он стоял задержав дыхание. Майкрофт делает шаг назад, смотрит на лестницу, потом на Грега, поправляет рубашку и вновь приоткрывает дверь кухни. — Мне кажется, нам надо выпить. Грег не может не согласиться.