ID работы: 14329466

Личные выгоды

Слэш
PG-13
В процессе
55
автор
Размер:
планируется Макси, написано 134 страницы, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
55 Нравится 34 Отзывы 11 В сборник Скачать

ЛИЧНЫЕ ВЫГОДЫ

Настройки текста
Грег заходит на кухню и садится на диван, где пару минут назад любовались женихи. В его голове будто наконец собирается паззл — они действительно женятся и это никак не относится ни к нему, ни к Майкрофту. Шерлок и Джон правда любят друг друга, они сыграют свадьбу через неделю и после будут мужьями. Ощущение, будто ему сказали это не неделю назад, а он только что узнал это тайно и теперь должен был что-то делать с этим секретом. — Виски старой выдержки, у папы целая коллекция, — говорит Майкрофт, ставя на столик перед ним бутылку и два стакана, садится рядом на кресло и разливает алкоголь на двоих. — Значит все это не игра, — говорит Грег, беря стакан и делая сразу большой глоток. А после морщится, когда вкус алкоголя бьет его по рецепторам. — Господи! — Скажи, слова «старой выдержки» тебе хоть о чем-либо говорят? Грег мотает головой, прикрывая рот рукой и ставит стакан обратно. Майкрофт смеется. — Так не пойдет, я только что открыл довольно особенную бутылку — такой выдержки и в таких условиях выпустили всего одну партию и ты не имеешь права вот так отказываться. Грег с сомнением смотрит на него, беря стакан обратно, но пить не торопится. — Что за алкоголь ты пьешь обычно, что это можно выпить залпом? — интересуется Майкрофт. — Виски, но обычно это не похоже на отраву. — Любой хороший алкоголь будет похож на отраву, если делать как ты. Здесь важна мера. Он берет свой стакан, медленно крутит виски по краям и делает небольшой глоток, немного подержав на языке и проглатывает. Грег чувствует сразу две вещи — как алкоголь медленно проникает в его разум, опьяняя его, и как ему оказывается трудно отвести взгляд от того, как изящно двигается кадык собеседника, когда он глотает напиток. Он в панике переводит взгляд на свой стакан, немного крутит его, делает маленький глоток и пытается ощутить хоть что-то. — В описании заявлен вкус печеной груши, — подсказывает Майкрофт. — Не знаю чем ты обычно питаешься, но я в жизни не пробовал печеную грушу. Майкрофт вновь смеется. И на этот раз Грег это замечает. — Что? — спрашивает он, не зная, как точнее сформулировать вопрос. «Что смешного? — хочет спросить он. — Что заставляет тебя расслабиться? Что смешит тебя — моя необразованность или свое превосходство?» — Ничего, — отвечает Майкрофт, беря бутылку в руки и пополняя их стаканы. — Я действительно удивлен исходом событий с Шерлоком. Он откидывается на спинку кресла, делает еще глоток. — Ты правда в это не верил? — спрашивает Грег, повторяя за ним. Когда виски не обжигает горло, а даже оставляет приятное послевкусие на языке, он начинает понимать. — Я не знаю, как работают такого рода отношения, — признается Майкрофт. — Как люди доходят до решения о браке, готовые провести жизнь с другим человеком. Я был уверен, что мы с братом похожи больше, чем оказалось. — Не могу осознать, что Джон правда влюблен в него, — делится Грег. — Ты из-за этого не верил? — Видимо, да. Даже со всеми данными, я все еще не понимаю, как он может быть… с ним. — Да, я тоже не могу понять. Оба замолкают, продолжая потягивать насыщенный алкоголь, что обволакивает сознание и затуманивает голову. — Знаешь, я все ещё не могу поверить, что Шерлок до этого додумался, — говорит Грег, улыбаясь своим мыслям. — До чего конкретно? — Свести нас. — Да, не могу понять, как мог его интеллект так подвести в этой ситуации. Буду придерживаться версии, что отношения с Джоном помутнили его рассудок. — Я думаю, может это и к лучшему. Если мы получим более человечную версию Шерлока, я даже буду рад. Грег обдумывает, что будет теперь. Все вернётся на круги своя? Шерлок станет ещё более неуправляемым? Или он правда наконец успокоится и будет вести себя как нормальный человек? Правда, скорее всего, лежит где-то посередине. — Ты вправду собрался завтра помогать маме? — прерывает его мысли Майкрофт. — Помимо того, чтобы не давать Шерлоку лишних поводов сводить нас? Да, собрался. Я всегда готовил на семью, но после развода желание пропало. — Это плохо, потому что ты начинаешь ей нравится. — Да, я заметил, — он невольно улыбается. — Почему плохо? — Потому что она попалась на крючок, закинутый Шерлоком. Каким бы блестящим не был её ум, её желание видеть своих сыновей в браке гораздо больше. И считай мой братец получил еще одного игрока в свою игру, и в итоге их уже трое. — Трое? — Считая Джона. Ты же не думал, что он не вовлечет в это своего жениха? — Не поверю, что Джон на его стороне, — хмурится Грег. — Соглашается с этим — может, но не помогает, нет. — Кто убедил тебя быть шафером? — спрашивает Майкрофт, но не выглядит так, будто ждёт ответа. Грег молчит, понимая, к чему он ведет. Он прокручивает все свое общение с Джоном за последнюю неделю и понимает, что все начинает складываться. — Черт, — он ставит стакан на стол и проводит рукой по лицу. — Хоть кому-то в этом доме можно доверять? — Ты можешь доверять мне, — отвечают ему ровным тоном. Грег смеется. — Ну да, конечно. Знаешь, мы постоянно обсуждаем Шерлока, Джона, твою семью, всю эту ситуацию, но никогда не обсуждали вот это, — он машет рукой на пространство между ними. — Может, потому что нечего обсуждать? — Не скажи, — говорит он, не отрывая глаз от собеседника. Он пытается найти в нем небольшое проявление человечности, небольшое проявление слабости или жизни. Что-то от того мальчишки, которого Грег видел на фотографиях. Майкрофт, в его достоинство, не отводит взгляд, но и ничего не говорит. Грег смотрит, но через эти холодные синие глаза ничего не пробивается. Он начинает сомневаться, что этот человек когда-то был тем мальчиком. — Ладно, тогда позволь мне сказать, — говорит Грег, наполняя вновь опустевший стакан алкоголем. Он замечает взгляд Майкрофта на стакане, но не придаёт значения. — Я считаю, что ты интересный человек и думаю, что мы могли бы быть друзьями, — он усмехается, понимая, что действительно рассматривает этот вариант. — У нас не так мало общего, и мы могли бы иногда встречаться где-то за кофе, обсуждать… да хоть как нас бесит Шерлок, например. Да и кто знает, к чему это все может привести, — он вновь смеётся, но Майкрофт лишь приподнимает уголок губ. Грег смотрит на него, пытаясь понять, о чем он думает. Отчего-то внутри разливается холод. — Как я сказал, ты можешь доверять мне, — начинает Майкрофт и Грег уже понимает, к чему он клонит. — Но нравиться друг другу мы не должны. Это называется деловое партнерство, когда у людей есть личные выгоды и они сотрудничают, учитывая их. Но если ты думаешь, что мы друзья, ты глубоко ошибаешься. Ты должен понимать, что я знаю, как вести себя, чтобы понравиться людям. Я даю им то, что от меня ожидают и подстраиваюсь под чужие интересы — такова моя работа. Мы будем сотрудничать, пока того требует ситуация, но когда она закончится свадьбой Шерлока, она исчерпает себя и наше вынужденное общение прекратится. Не стоит строить бессмысленных надежд, когда для них нет никаких оснований. Стакан полон еще на треть, но Грег осушает его за раз, морщась от боли. Алкоголь горчит тоже. — Значит, личные выгоды, — говорит он, не переводя взгляд с руки с пустым стаканом. — И с чего я решил, что можно будет нормально общаться с вами Холмсами, вы же оба самовлюбленные идиоты, — он поднимает глаза на Майкрофта, натыкаясь на непроницаемый взгляд. — И ты считаешь, что твой брат может быть перебором, хотя ты такой же как он. Я просто не понимаю, как вы могли превратиться в это с такими прекрасными родителями! Знаешь, мне честно по барабану, как ты ко мне относишься — терпишь или ненавидишь, но я то думал… Так вот почему ты сомневался в Шерлоке и Джоне, да? Ты сам не можешь представить каково это, влюбиться в кого-то и хотеть быть с этим человеком. Конечно, тебе этого и не понять никогда. Надеюсь ты готов к своей вечной одинокой жизни, потому что выглядит так, будто к этому ты и стремишься. Никто не захочет быть рядом с такой холодной каменной глыбой, — отчеканивает он, со стуком ставя стакан и уходит из гостиной. Ему не отвечают. Зачем он повелся на это? С чего он решил, что общение — близкое общение с кем-либо из Холмсов приведет к чему-либо хорошему? Надо было сразу отказаться от всего и жить своей жизнью, вдали от них. Делает он ему одолжение, видите ли. Значит, Майкрофт все-таки считает Грега идиотом. Как неожиданно! Знал бы этот Майкрофт, кем Грег его считает, он бы ах… — Грег! Голос Шерлока прерывает его мысли и ему рефлекторно хочется чем-то в него кинуть. — Я не слышал, как ты спускался в гостиную. Что-то случилось? Я слышал голос Майкрофта и… Видимо, на небе была полная луна, этот день был слишком длинным, или затянувшаяся игра в роли шестерки семьи Холмсов окончательно достала Грега. Он разворачивается, подходит близко к Шерлоку, и, приложив локоть ему в горло, прижимает его к стене. — Что за!.. — А теперь слушай сюда, избалованный ты мальчишка, — вполголоса говорит Грег, чтобы даже из соседней комнаты его не было слышно. — Если ты еще раз попробуешь провернуть свои дурацкие планы по свершению чужих судеб — я забуду о том, что у тебя скоро свадьба и оставлю на твоем лице такие красивые синяки, что никакие костюмы и тональники не дадут людям оторвать от них взгляд. Все что тебе останется — просить прощения у Джона и всех остальных людей вокруг за то, что ты родился таким напыщенным идиотом. — Майкрофт рассказал?.. — Ты даже не пытался это скрывать! — он сильнее надавливает локтем. — С этого дня я запрещаю тебе даже думать об этом, понял? Занимайся своей жизнью и не смей ни на секунду лезть в мою! Иначе — ты меня слышал. И ослабив хватку, Грег уходит. — Я тебе говорил, что он разозлится, — усмехается Джон, смотря на Шерлока через приоткрытую дверь. — Скажи, что если бы он попытался меня придушить, ты бы меня спас, — просит Шерлок, потирая саднящую шею. — Возможно.

***

Утро встречает Грега новой кипой ярких солнечных лучей. Второе пробуждение в доме Холмсов дается ему тяжелее — хочется закутаться в теплое одеяло, закрыть шторы и не вылезать из постели до вечера. Но он дал слово и будет грубо его не сдержать. Внизу никого не оказывается. Дом, ещё вечером заполненный людьми с утра кажется пустым, все же общее пробуждение Грег проспал. Получается Майкрофт уехал в город, Шерлок и Джон украшают веранду с мистером Холмсом, а он уже должен быть на кухне, готовя на вечер. — Доброе утро, миссис Холмс! — сонным голосом говорит Грег, радуясь встрече хоть с одной живой душой в доме. — Доброе утро, Грегори! Я думала, вы еще поспите, — она стоит у плиты и нарезает овощи на стол. — Ну ладно, садитесь, сейчас положу вам блинчиков — еле оставила вам, Шерлок и Джон хотели доесть все! Говорят, им нужно много сил, — смеётся она, приглашая его за стол. — Я даже боюсь представить, что будет твориться в их квартире! Шерлок так и не научился готовить — у него всегда голова другим забита, а Джон кажется много работает да и где там им готовить в этой лаборатории вместо кухни. — Я пару раз видел, как Джон готовил, и даже вполне сносно, — заступается за друзей Грег, усаживаясь на свое место за столом. — У них рядом с домом есть небольшая закусочная, где они часто берут еду. Да и с ними миссис Хадсон — предполагаю, они не пропадут. — Ах, эта святая женщина! — восклицает миссис Холмс, и Грег невольно улыбается. — Очень жду встречи с ней на свадьбе, она проводит с мальчиками столько времени, уверена, у нее будет, что мне рассказать. — Не сомневаюсь, — Грег представляет, как миссис Хадсон и миссис Холмс всю свадьбу сидят вместе и болтают о том, какие Шерлок и Джон отличная пара. — Что мне нужно будет делать сегодня, миссис Холмс? — спрашивает Грег, запивая сытные блины крепким черным чаем. — Я решила, что мы с вами сегодня приготовим тыквенный пирог, запеканку, индейку с овощами и пару салатиков. — Если вы дадите мне рецепт, я постараюсь сделать все, что в моих силах. У меня даже есть опыт приготовления пирогов, правда, это было довольно давно. — Отлично! Давайте, тогда я вам поручу пирог, сама сделаю второе, а после займёмся закусками. Как думаете, успеем все к шести? Грег кидает взгляд на часы — 11:11. — Уверен, что да. Готовка успокаивала. Выпитый вчера алкоголь, несмотря на неутихающую злость отрубил его довольно быстро. Если не учитывать абсурдность вчерашней ситуации, он сейчас чувствовал себя почти умиротворённо. Миссис Холмс оставляет ему большую кулинарную книгу, открыв ее на странице с тыквенным пирогом. Большая рыжая тыква ждет его на столике под фотографиями. Он старается не смотреть на них, чтобы вновь не начать сравнивать то, в чем нет смысла. Пока он очищает ее от кожуры, вытаскивает семена, режет на кубики проходит еще полчаса. Наконец, поставив это все вариться на плиту, он возвращается к рецепту, пересматривая ингредиенты. Тесто делать оказывается сложнее, чем ему казалось. Он пытается растереть холодное сливочное масло с мукой, начиная раздражаться, что оно только и делает, что липнет к рукам, не желая соединяться. Добившись какого-то удовлетворительного результата, он добавляет сверху обычный и ванильный сахар и молится, чтобы дальше все пошло полегче. Он пытается все перетереть как можно лучше, но все идет против него и он еле сдерживается, чтобы не отправить этот чертов пирог прямиком в стену. — Дорогой, а вы добавили яйца? Грег еле сдерживает обреченный вздох, прикрывая глаза. — Давайте я вам помогу, — любезно говорит миссис Холмс, ласково улыбаясь. Грег кивает. После добавления яиц к тесту, дело идет гораздо проще. Он наконец заканчивает с этой однородной массой и отправляет ее в холодильник. Сварившуюся тыкву он закидывает в блендер, после чего в получившееся пюре добавляет корицу, ореховую крошку, соль и ванильный сахар. Еще раз сверившись с рецептом, он не удерживается от усмешки. Везде нужны эти яйца. Он открывает холодильник, но не замечает нужной упаковки. — Миссис Холмс, где я могу взять еще яйца? — Ой, Грегори, в холодильнике нет? Видимо, закончились. Я попросила Майкрофта заехать за продуктами, он должен скоро все привезти. Можете пока пойти прогуляться в сад, посмотреть, как там дела у мальчишек. Грег выходит на задний двор, где работа идет всеми силами. Посреди сада стоит большой деревянный стол, Джон и Шерлок таскают стулья из подвала, мистер Холмс расставляет в стороны мешающиеся цветочные горшки. — Как вы тут? — спрашивает Грег, подойдя поближе к ним. Он пытается скрыть ухмылку от немного напуганного взгляда Шерлока на него и чуть более широкой, чем обычно, улыбки Джона. — Медленно, но верно, — отвечает Джон, пожимая плечами. Он остается с Грегом, пока Шерлок продолжает заниматься стульями. — Он переживает, — добавляет Джон, понизив голос. — Вчера полночи не спал, я думал уже снотворного ему подсыпать. — Конечно, у вас же важные изменения в жизни. — Да нет, я про твои вчерашние слова. Грег удивленно смотрит на него, ожидая дальнейших объяснений. — Ты его вчера здорово напугал. Заслуженно, конечно, но думаю он сейчас переосмысливает все происходящее заново. Кажется, ему еще не приходила в голову мысль, что ты можешь быть недоволен этой ситуацией. — Раз он об этом думает, пусть продолжает. Может научится думать о других. Когда стулья заканчиваются, Шерлок сразу направляется к отцу, с которым они вновь куда-то уходят. — Тебе не страшно? — спрашивает Грег. — Из-за свадьбы? — Из-за всего. Ты теперь не сможешь уже от него убежать, все будет официально и все будет серьезно. — Да. Прозвучит странно, но не могу этого дождаться. Джон пытается скрыть улыбку, отчего Грег сам начинает улыбаться и кивает в знак понимания. Раз Джон полностью осознает последствия своих решений, то он может только порадоваться за него. — Пойду поищу яйца, — говорит он, уходя, оставляя Джона в озадаченном положении. — Удачи? — говорит тот в след, не будучи уверенным, нужна ли ему она. Грег возвращается обратно на кухню и чувствует аромат. — Что вы готовите, миссис Холмс? — Любимое блюдо Шерлока, запечённые овощи с индейкой. Всегда готовила это на его день рождения, думаю, сейчас повод не менее важный. Тут входная дверь открывается и в неё входит Майкрофт вместе с водителем, который привозил Грега сюда. Миссис Холмс закрывает кастрюлю крышкой, убавляет огонь и идет их встречать. — Добрый день, Майкл! — радостно приветствует она водителя. — Как рада вас видеть! — Добрый день, миссис Холмс, — отвечает он с улыбкой, ставя пакеты с продуктами на пол рядом со столом. — Как ваше здоровье? — Все прекрасно, не беспокойтесь. Вы же знаете, Майкрофт нанял для нас лучших врачей, которые обследуют нас так часто, что иногда кажется, что им платят, только если они что-то у нас найдут. Она смеётся и Майкл улыбается ещё шире. — Мама, ваш торт, — говорит Майкрофт, подойдя поближе к столу. В его руках большая белая коробка, перевязанная синей лентой и украшенная бантом сверху. — Отлично, надо будет пока убрать в холодильник, — бросает она ему, продолжая беседовать с Майклом. Грег переводит взгляд с миссис Холмс на Майкрофта, который уносит коробку в сторону лестницы в подвал. — Миссис Холмс, что делать с остальными пакетами? — спрашивает он, указывая на те, что лежат на полу. — Грегори, не беспокойтесь, мы сейчас этим займемся. Возьмите, то что вам было нужно, и можете продолжить готовить, — отвечает она ему с теплой улыбкой, после чего возвращаясь к диалогу с Майклом, который явно никуда не собирается, как минимум, из вежливости. Грег хватает пакеты и следует за Майкрофтом, одолеваемый чем-то средним между растерянностью и удивлением. Он спускается по лестнице вниз, в освещенный подвал, где стоят три больших холодильника в ряд. Грегу это место кажется все более странным от того, насколько оно оснащено в плане техники. — Это же не бомбоубежище? — шутит он, подойдя к столу напротив, где стоит Майкрофт. Тот поднимает на него удивленный взгляд и Грег сначала пугается — может, ему было запрещено разговаривать с ним со вчерашнего инцидента? Насколько велика вероятность, что сейчас прибежит этот Майкл и силой утащит его отсюда? — Пока нет, — отвечает Майкрофт, вернувшись разбирать пакеты. — Но в планах это есть. Грег тоже решает разобрать содержимое пакетов на стол, краем глаза следя за ним. Он ждал, что в любую минуту сюда же войдет его водитель, чтобы он мог спокойно уйти, но этого не происходит. — Майкл будет на сегодняшней помолвке? — предполагает Грег. Раз миссис Холмс так тепло с ним общается, он возможно тоже уже считается условно членом семьи, не станут же его просто так выгонять перед вечером. — Нет, — бросает ему Майкрофт. Грег ждет продолжения, но тот отходит открыть дверь холодильника, ставит ее на ножку и начинает переносить продукты. Грег решает не доставать его вопросами, и закончив разбирать свои пакеты, повторяет за ним. Дело занимает от силы пару минут и закончив, он захватывает с собой упаковку яиц и вместе с Майкрофтом выходит наверх. Он замечает, что на кухне миссис Холмс все еще увлекает Майкла разговорами и усмехается этому. — Ваша мама очень добродушный человек, — говорит он, оборачиваясь к Майкрофту. — Да, — сухо отвечает ему Майкрофт и без лишних комментариев удаляется на улицу, оставив Грега в раздумьях. Он возвращается на кухню, пытаясь вспомнить, на чем остановился в готовке. — Грегори, Майкрофт уже закончил с продуктами? — спрашивает его миссис Холмс. Грег останавливается. Значит, другого варианта и не было. Она не собиралась поручать это кому-либо другому. Он не понимает, почему его это так задевает. — Да, уже все. — Вы не обязаны были ему помогать, вы же на выходных, — с улыбкой добавляет она, на что Грег просто кивает. А остальные на работе, или что? Он решает обдумать это после. Разносится мелодия телефона. Майкл достает его и смотрит на экран. — Боюсь, мне пора, миссис Холмс. Хорошего вечера вам, — говорит он и удаляется. — Спасибо вам большое! — кидает она ему вслед и возвращается к плите. У Грега появляются вопросы. Но задавать их пока некому.

***

— Мальчики, ну скорее, все блюда остынут! Миссис Холмс зовет всех с улицы. Грег в своей комнате на скорую руку завязывает галстук и поправляет пиджак — оказывается, все хотят запечатлеть это событие и им надо выглядеть достойно для фотографии. Если бы Грега предупредили об этом заранее, он бы взял с собой что-то получше, чем свой рабочий костюм. Он выходит из комнаты, пытаясь повыше поднять узел галстука и заглядывает в зеркало у лестницы. Вид немного потрепанный, но вполне сносный, может, на фото будет не так заметно. Он собирается уже спуститься вниз, когда его осторожно останавливают за локоть. — Позволь поправить, — вкрадчиво произносит Майкрофт, жестом указывая на его галстук. Грег сомневается, но не видит смысла отказываться — лучше пусть он сейчас все исправит, чем потом ему всю жизнь смотреть на эти фотографии, где он стоит в нелепом виде. Грег кивает и распутывает несчастный узел, позволив ленте свиснуть на его шее. Когда Майкрофт делает шаг к нему и легко берет ткань в свои руки, у Грега перехватывает дыхание. Будто ему было запрещено дышать в присутствии Майкрофта Холма и только сейчас он это осознал и не смеет ослушаться. Майкрофт делает все невероятно легко и точно. Грег опускает взгляд вниз, следя за выверенными движениями пальцев, которые в два счета завязывают идеальный узел на его шее, поправляют галстук и касаются ворота пиджака. Грег поднимает взгляд, встречается глазами с Майкрофтом и застывает. Он хочет сказать спасибо. Он хочет сказать, чтобы тот шёл нахер и забрал с собой своего идиота брата. Он хочет взять его за ворот пиджака и… — Теперь можно идти, — заключает Майкрофт, удовлетворительно кивнув и первым спускается по лестнице. Грег следует за ним, не понимая внезапного наваждения. Они выходят в сад, где уже собрались остальные. Посреди сада стоит большой стол набитый едой, над ним висит купол, украшенный яркими фонариками тёплого цвета. Вокруг стола стоят цветы в больших вазах, и в самом саду горят фонари вдоль дорожек. — Ничего себе, — говорит Грег, подойдя к Джону. — Вы это все успели за день? — Да, но большую часть работы все равно делал мистер Холмс, — отвечает Джон, кивая в его сторону. Мистер Холмс кивает в ответ, тепло улыбаясь. — Все получилось прекрасно, — заключает миссис Холмс. — Давайте сделаем фотографию и после сядем за стол! Шерлок в два счета настраивает фотоаппарат, что стоит на подставке напротив стола, пока остальные встают вместе. Мистер и миссис Холмс стоят посередине, по правую руку от них — Джон, ожидающий Шерлока, а по левую встают Майкрофт и Грег. Шерлок нажимает на кнопку, таймер запускается, пока он успевает дойти до них и взять за руку Джона. — Улыбаемся! — командует миссис Холмс и через пару секунд их ослепляет яркая вспышка. Мистер и миссис Холмс садятся во главе стола, Шерлок с Джоном по их правую руку и напротив садятся Майкрофт с Грегом. — Дорогой, откроешь нам вино? Я бы хотела начать с речи, — говорит миссис Холмс мужу. Вино открывается и разливается по бокалам, Грег уже чувствует, насколько оно ароматное. Он замечает лёгкую улыбку Майкрофта и догадывается, что это был его выбор. Возможно, это даже он его привёз. — Дорогие мои, — начинает миссис Холмс, когда все поднимают полные бокалы. — Я хотела сказать спасибо каждому из вас, за то, что вы сегодня здесь. Я не перестаю повторять Шелтону, день ото дня, как я счастлива, что у нас такая крепкая семья. И теперь я буду благодарна ещё больше, ведь в нашу семью вступает Джон, — она смотрит на него и тот отвечает ей гордой улыбкой. — Джон, я не смогу найти правильных слов, чтобы полностью выразить, насколько я благодарна за все, что ты сделал для моего Шерлока. И это честь для нас обоих, — она кладёт руку на плечо мужа и тот кивает её словам, — что ты теперь будешь официально частью нашей семьи. — Спасибо, миссис Холмс, я тоже очень рад стать частью вашей семьи, — отвечает он и Грег замечает, как они переплетают пальцы с Шерлоком. — Мы желаем вам только счастья, пусть у вас всегда будет мир, — добавляет мистер Холмс и поднимает бокал. Вечер проходит на удивление спокойно. После пары бокалов вина все расслабляются, начинаются непринужденные разговоры и обсуждение предстоящего торжества. Застолье затягивается, вскоре миссис Холмс благодарит всех за приятный вечер и десять раз извинившись, уходит спать. Мистер Холмс остается за столом с Шерлоком и Джоном, обсуждая что-то, к чему Грег уже практически не прислушивается. Майкрофт уходит почти сразу после мамы, и Грег замечает, что он точно не в лучшем расположении духа. С одной стороны ему не хочется больше иметь особого дела с ним — он уже дал понять Грегу, что никакого близкого общения у них не будет. Но с другой стороны, совесть не позволяет ему остаться и делать вид, что он ничего не заметил, особенно, когда все остальные ведут себя именно так. Поэтому, он уходит третьим из-за стола и направляется прямиком за Майкрофтом, к месту, где они уже как-то разговорились по душам. Он идет по сумеркам, по лугу в сторону берега реки, где стоит одинокая лавочка. Он думает, как бы начать разговор, чтобы не казаться навязчивым, но в то же время проявить участие. — Мне кажется, ты заблудился, — говорят ему вместо какого-либо приветствия. Грег усмехается. — И как ты каждый раз угадываешь, что это именно я? — спрашивает он, становясь рядом с лавкой. Ему не отвечают. Внутри Грега борются два противоположных чувства — злость и сочувствие. Он знает, что перед ним за человек, у него есть много вопросов к нему, его методам и его деятельности и закрывать глаза на это он не собирается. Может он и отошел от их вчерашней перепалки, но не значит, что он так просто отпустит эту ситуацию. А с другой стороны, он видит, как к нему относится его семья, получая от него все, что им нужно, но абсолютно не заботясь о нем самом. И Грег отлично понимает, что в нем выигрывает. Он садится на лавку к Майкрофту и откидывается на спинку. — Ты тот еще болван, знаешь? — усмехается он. Майкрофт явно такого не ожидал, от чего даже вскидывает голову, уставившись на Грега, от чего тот смеется уже вслух. — Что, редко такое услышишь в свой адрес? — Почему это, — отвечают ему спокойным тоном и с легкой улыбкой. — Чаще, чем ты себе можешь это представить. Он так же откидывается назад и кажется, немного расслабляется. — Я думал такие вещи опасно тебе говорить. — Некоторые чувствуют вседозволенность по отношению к кому угодно. И таких людей больше, чем кажется на первый взгляд. Грег кивает. — Да, доводилось с такими пересекаться. Он думает, как поаккуратнее спросить его об их отношениях в семье. Сказать, как на самом деле им повезло с ним. Как выразить то, что он увидел за эти пару дней — то, что его семья не может увидеть уже столько лет? Но его опережают словами, не менее неожиданными. — Должен отметить, мои вчерашние слова не были направлены на то, чтобы задеть тебя. Напротив, я предпочитаю быть искренним с людьми, если не вижу в них какой-то практической выгоды. Грег хмурится, обдумывая посыл его слов. — И ты видел ее во мне до вчерашнего вечера? — Да, надо же было как-то собирать информацию о моем брате и Джоне. Но теперь в этом больше нет необходимости и я могу оставить все как есть. Думаю, они сами справятся со своими жизнями. — Ты правда собираешься отстать от них? Грег косится на Майкрофта и замечает, как тот приподнимает уголок губ. — Понятно, просто нашел более простой способ это делать. — Вроде того. В любом случае, в твоих услугах — пусть и неосознанно оказываемых, больше нужды нет и я могу быть откровенен в общении. Грег усмехается, поражаясь той легкости, с которой Майкрофт это говорит, пока внутри него все больше растет тревога. — Тебе же, наверное кажется, что это такой жест доброй воли? То, что ты вчера сказал, что считаешь меня ниже по всем качествам и переносишь только из-за воли случая — ты знаешь, что за такое в приличном обществе и в рожу дают? — Что же ты не дал? — Не хочу навлечь на себя лишние проблемы. И ты того не стоишь. И к тому же, ты не поймешь — раз для тебя манипуляции это нормальное отношение к людям, значит ты и понятия не имеешь, как общаются обычные люди. — Излишки профессии. Грег привстает, чтобы сесть боком и сказать следующие слова, смотря ему прямо в глаза. — Нет, я уверен, это твой осознанный выбор. Тебе нравится управлять людьми как вздумается. И твои слова были такой же манипуляцией, как и все остальное — возможно, от того, что ты просто не умеешь общаться по-другому, — осознание приходит к нему вместе со словами, и даже если он их еще не обдумал — сильные эмоции не дают ему остановиться. — Но вот что я скажу — избавь меня от вынужденного терпения своей личности и давай сделаем вид, что мы в нормальных отношениях вплоть до свадьбы. А после разойдемся в противоположные стороны будто и не было ничего. Я не хочу быть частью ни игры Шерлока, ни игры Майкрофта — некоторые люди просто живут, если вы не знали об этом. Майкрофт приподнимает уголки губ. — Уважаю твою волю к свободе. Но боюсь пока ты сотрудничаешь с Шерлоком, тебе придется терпеть и меня. — Как тебе — меня? — парирует Грег. Майкрофт посмеивается. — Отлично, Шерлоку удалось нас свести, пусть и своеобразным путём. Думаю, можно его за это похвалить. Грег чувствует, как внутри вспыхивает злость. От сочувствия не осталось и следа — сейчас он готов только атаковать. — Ты правда не понимаешь, что творишь? — Грегори, прошу, избавь меня от нравоучений. Я сам выбираю, как мне относиться к другим и как общаться с людьми. Пойми — я вижу мир не так, как видишь его ты. То, что для тебя кажется огромным оскорблением, для меня — обычная искренность. — Значит, следуя твоей философии, нет смысла за кого-либо переживать? — Переживание — это не преимущество. В этом нет никакого практичного смысла. — Значит вот так ты видишь мир — из практичности и преимуществ? В чем же тогда твое преимущество в заботе о Шерлоке? Или о ваших родителях? Или о Джоне — с тех пор, как он стал партнером твоего брата? Где здесь практичность? — Это мой долг как старшего сына. — Нет, это твоя отмазка. На самом деле ты заботишься и переживаешь — и ты стараешься быть добрым к вашим родителям не из практичности, а потому что любишь их. И заботишься ты о брате по той же причине. Но они тебе знакомы и привычны и оттого это не кажется странным или опасным. А подпустить кого-то извне — уже кажется рискованным. Не так ли? — Пытаешься разгадать мою личность? Смею тебя предупредить, потребуется много времени, чтобы это сделать. Грег усмехается. — Что ж, может нам правда тогда стоит сойтись, чтобы я мог разгадывать эту загадку до конца своей жизни. Майкрофт смеется, глядя прямо ему в глаза. Грег моментально отводит взгляд — оказывается, все это время он смотрел прямо на него. — Знаешь, я даже понимаю, почему Шерлок решил, что ты подойдешь. Интересно только, что он не подумал, что я для тебя совсем не вариант. — Что? — ошарашенно спрашивает Грег, не ожидавший такого поворота. — Раз уж мы тут разгадываем личности друг друга — позволь и мне сказать. Ты еще не отошел от долгих непродуктивных отношений, где тебе часто изменяли и ты не знал об этом — значит ты давно бросил мысль о своем семейном счастье. Ты решил уйти в работу, никаких новых отношений не планировал и не планируешь — зачем, когда другие люди такие сложные и незнакомые. Ты больше не веришь людям и даже если бы стал — ты не веришь, что можешь быть им откровенно интересен, даже чуть-чуть. А мои вчерашние слова лишь задели твою самую больную точку — хотя я этого точно не планировал, уж поверь. Но так уж совпало — ведь Шерлок посеял в твоей голове мысль об отношениях между нами, и пусть и невольно, ты начал это предполагать. И теперь, когда твой так называемый потенциальный партнер отказал тебе по той же причине, по которой ты боялся быть отвергнутым — ты почувствовал несправедливость этого мира в полную силу и злишься на себя и на все вокруг. — Ты закончил? — в Греге кипит ярость, с каждым словом ему кажется, что его выворачивают наизнанку. — Почти. Последнее слово — тебе не стоило так из-за этого переживать. Даже если бы я был в тебе заинтересован — из-за очевидной обаятельности и преданности, ты бы не смог даже через силу найти в себе взаимность. Шерлок прав — ты очень подходишь на роль моего партнера. Но я не подхожу в роль твоего. Я эгоистичен, нацелен на работу, скрытен и ставлю чувства других ниже, чем свое отношение к ним. А то, как ты отнесся к моим манипуляциям еще больше подтверждает это — ты бы устал от меня уже через неделю. — Это настолько в стиле Холмсов — решать все за других. Это все? — Да. — Отлично. Грег уходит, чувствуя, как трясутся руки от злости и еле сдерживает себя, чтобы не развернуться и применить силу. Он пытается убедить себя, что этот болван того не стоит. Он точно его не стоит.

***

Грег просыпается от того, что слышит приглушенные разговоры на нижнем этаже. Он открывает глаза и из полуприкрытых век изучает ставшую уже родной комнату. Шторы тепло-каштанового цвета, желтое кресло напротив, обои с узорами листьев лианы и большой дубовый шкаф по левую руку. Тут точно была еще мебель, которую Шерлок скорее всего забрал с собой в большую спальню. Но Грег чувствовал себя здесь так уютно, будто эта комната была сделана специально для него. Разговоры с первого этажа стали чуть различимее и Грегу удается услышать, как миссис Холмс зовет кого-то на завтрак. Скорее всего мужа, а может и сыновей — но Грегу тоже хочется присоединиться и съесть последний прекрасный завтрак на кухне у Холмсов. Когда он спускается вниз в своих пижамных рубашке и штанах, которые так удобно сидят, что не хотелось их снимать, он обнаруживает за столом всю семью. И как ни странно, все остальные одеты так же по-домашнему, будто не было никакого мира снаружи и никто не спешит ни по каким делам — все сидят за большим столом, накрытым вдоволь разными видами завтрака в своих пижамных костюмах и неспешно наслаждаются едой. — Грегори! Я уже собиралась идти вас будить, не хотела, чтобы вы пропустили общий завтрак. Прошу, садитесь, я налью вам чай, — радостно говорит миссис Холмс, вскакивая с места и приглашая Грега за стул рядом с собой. — Доброе утро, спасибо, — отвечает он, присаживаясь на свое место. На этот раз напротив него сидит Майкрофт, по правую руку от него Шерлок с Джоном, а правее от них во главе стола вновь мистер Холмс. Шерлок обсуждает с отцом какое-то недавно опубликованное исследование о психологии маньяков, Майкрофт время от времени вставляет свои комментарии, миссис Холмс готовит чай, Джон, абсолютно отстраненный от всех читает газету. Грег почти привык к этой идиллии. — Грегори, не желаете ли остаться с нами еще на пару дней? Мальчики будут тут до среды, вы могли бы потом вместе и уехать. У нас тут так редко бывают гости. Грег задумывается — стоит ли? Насколько он может себе позволить остаться здесь? С одной стороны — его и так на сегодня отпросили с работы, если он пропадет еще на два дня, его дела так и будут уходить другим, что хорошо на его репутации не скажется. А с другой — он так давно не был в полноценном отпуске, эти пара дней могли бы помочь ему отдохнуть хотя бы немного, чтобы с новыми силами продолжить свою обыденную жизнь. — Даже Майкрофт перенес свои важные дела, чтобы помочь нам с Шелтоном закончить обшивку летнего домика. Он всегда так занят своими государственными делами, а когда он выбирает семью вместо работы, я не перестаю радоваться. Грег поднимает глаза, встречаясь с равнодушным взглядом Майкрофта. Не прочитать ни эмоции — абсолютная пустота, и если бы он не знал этого человека, он бы решил, что тот правда относится ко всеми этому абсолютно равнодушно. Но он знал. Он смотрит на него пристально и еле заметно приподнимает бровь и кивает головой вверх, спрашивая — стоит ли мне остаться, ваше высочество? Пусть это будет его решение. — Боюсь, детектив-инспектор и так оказал нам услугу, оставив свое важное расследование по убийце, оставившим детей без родителей. Так что, как бы он не хотел обижать тебя, мама, ему все же придется уехать. — Майкрофт, не решай за других! — Нет, миссис Холмс, он прав, — тут же соглашается Грег. — Спасибо вам за гостеприимство, но я правда должен сегодня уезжать. Но я буду рад еще как-нибудь посетить ваш чудесный дом! Миссис Холмс улыбается, ставя перед ним ароматную чашку чая. Грег благодарит ее и принимается за завтрак, больше не поднимая взгляд ни на кого. Решение сделано. Он искренне хочет помочь мистеру Холмсу с делами в саду, но тот настаивает, что его сын и Джон вполне справятся вместе. Его отправляют отдыхать в его последний день, так что ему ничего не остается, как вновь пойти на место вниз к реке, где он мог бы спокойно побыть один какое-то время. Течение успокаивает, шум деревьев вокруг заглушает все звуки, солнце, греющее через проплывающие облака, помогает расслабиться. Грегу хочется раствориться в этом моменте и остаться в нем навечно. Он так сидит почти полчаса, убрав все мысли и лениво рассматривая противоположный берег, высокие деревья, на ветках которых птицы вьют свои гнезда, проплывающих по течению рыб, которые иногда смешно выпрыгивают и плывут дальше. Да, он бы тут остался. — Позволишь? Грег усмехается. Он и не предполагал, что сможет просидеть здесь в одиночестве до вечера — и осознает, что даже ждал его прихода. Он поднимает глаза на Майкрофта и приглашает присесть. Тот улыбается. Грег откидывается на спинку скамейки и краем глаза наблюдает за Майкрофтом. Он садится прямо, и по профилю видно, насколько сосредоточенное у него лицо. Грег и сам собирался поговорить с ним до отъезда, так почему бы не обсудить все сразу? С ходу переходить на серьезные темы кажется перебором, поэтому он спрашивает первое, что приходит в голову. — Я не слышал, чтобы в семье кто-то называл тебя просто Майк. Это при мне или?.. — Нет, я не считаю эту форму имени приемлемой. Майк — это сокращение от Майкла, и, если я правильно помню, сокращения от имени Майкрофт не существует. — Честно, я никогда и не слышал этого имени раньше. — Моя мама его придумала. Никогда не спрашивал откуда — но жаловаться не приходиться. Когда тебя знают по одному только имени это внушает определенное мнение. — Да, это правда. Майкрофт Холмс. Звучит угрожающе. — В этом и суть, — подытоживает Майкрофт, усмехаясь. Они сидят какое-то время молча, Грег перестает краем глаза наблюдать за ним и вновь смотрит на реку. Что-то в окружении действует так расслабляюще, что он смягчает ту неприязнь, что всегда была между ними — сейчас есть только тишина и спокойствие. Если копнуть чуть глубже в его напыщенной серьезности и опасности, можно увидеть, что рядом с ним сидит обычный человек, который придумал себе образ ради своей репутации и позиции в обществе. И Грег был уверен, что он должен был быть последним, кто это поймет. Другой вопрос — он сам это понял или ему позволили это сделать? — Я прошу прощения, если вел себя грубо. Хорошо, что Грег сидит, иначе он бы тут же свалился в текущую внизу реку. — Извини, что? Майкрофт поворачивается к нему с серьезным взглядом. Грег рефлекторно выпрямляется, смотря в ответ. — Я был уверен, что моя искренность послужит хорошим поводом для доверия между нами, но видимо, я ошибся. Ты прав в том, что я мало понимаю в человеческих отношениях, хотя мне и казалось по-другому. Всегда сравнивал себя с Шерлоком — и на его фоне казалось, что я уж точно понимаю больше. Но надо было иметь в виду, что и он довольно на низком уровне в сравнении с нормальными людьми. — И тем не менее, это он собирается выходить замуж, — замечает Грег, улыбаясь. Он впервые слышит такую искренность от Майкрофта и на этот раз действительно верит ему — и от этого злость стихает совсем. — Да. Удивительно, неправда ли? — Удивительно. Я тоже хочу попросить прощения — моя ошибка, что я имел такие ожидания от нашего общения, что решил, будто мы уже друзья. Должен был знать, с кем общаюсь. — Да, — тихо добавляет Майкрофт, разглаживая несуществующие складки на брюках. — Все еще странно видеть тебя не в костюме, — говорит Грег, пытаясь разрядить неловкость. — Матушка не приветствует официальной одежды в доме. Будь моя воля, я бы все же оставался в более привычной форме. — Ты же не спишь в костюме? — с сомнением спрашивает Грег, уже представляя, как Майкрофт лежит в кровати в костюме в фигуре солдатика и не двигается в течении восьми часов. — Нет, конечно. Но дома предпочитаю ходить так же. Это позволяет сохранять настрой. — Интересно. Я всегда радовался, что у нас на работе нет обязательной формы для детективов — нет ощущения, что ты просто винт системы, которая использует тебя для своего огромного механизма. — Ощущение, что ты не очень любишь свою работу. К чему за нее держаться? — Нет, я не… она мне нравится, я с детства хотел стать детективом. Но знаешь, есть такая вещь — баланс жизни и работы. И вот с ней у меня большие проблемы — После развода с… Или это не мое дело. — Я думаю, мы уже перешли эту черту, когда выдали друг другу свои мысли о чужой жизни. — Тоже правда. — Нет, еще раньше. Ты был прав на счет наших с ней отношений — мне стало все равно, с кем она и где, просто хотелось видеть дома знакомое лицо. Но просто так это не проходит — и я начал еще больше уходить в работу. Когда она ушла, стало совсем бессмысленно возвращаться домой. Поэтому я и не понимаю тебя — как можно жить одному, даже не пытаясь жить жизнь? Извиняюсь, если прозвучу грубо — но ты точно не робот? — Это работает не так, как тебе кажется. Я уже говорил — мы точно смотрим на жизнь по-разному. Моя позиция — я здесь, чтобы приносить пользу и вклад в нашу страну. Я выполняю такие задания, о которых ты слышал только в фильмах. В моей работе достаточно жизни — и недостатка в общении я не чувствую. — Правда ли. Коллеги и общение по работе это не то же самое, что семья. — У меня есть семья. — Нет, своя семья. Свой человек дома, с которым можно обсудить все на свете, которому ты доверяешь больше, чем кому-либо, о ком ты заботишься. И кто заботится о тебе, когда ты сам забываешь это сделать. — Забота — это не преимущество. — Это мантра или что? В чем смысл повторять одно и то же заученными словами? — Потому что так и есть. — Ты правда в это веришь? Или ты внушил себе это? — Грег, я понимаю твою желание увидеть во мне человека — более эмпатичного и близкого к твоему представлению мира, но повторюсь в очередной раз — мы слишком разные и нам друг друга не понять. Тебе стоит оставить свои попытки и не пытаться разобраться в том, что ты скорее всего не поймешь. — Как будто ты позволяешь мне понять. Ты же ни разу не сказал ничего откровенного о себе. И да, я помню, общение со мной для тебя просто формальность. Но обычно люди… — он смеется. — Хотя что я в самом деле несу. Постоянно забываю, с кем разговариваю. — Ты ошибаешься здесь. Я мог быть неоткровенным раньше, но после того, как объяснил тебе свое отношение к нашему общению, я не говорил ничего, что не было бы правдой. Я никогда еще не был так честен. И мне это, по правде, не нравится. — Почему? — В этом нет смысла. И по большей части это безрассудно — ты можешь использовать это в своих целях в будущем. — Почему? Майкрофт вновь смотрит на Грега с недовольным лицом. Грег не отводит взгляд — его начинает забавлять, как легко его выводит из себя такие простые вопросы. Теперь он замечает, что сегодня Майкрофт точно причесался всего пару раз — волосы были менее прилизаны и более лохматые, и у Грега появилось странное желание протянуть руку и провести по ним ладонью. — Потому что ты делаешь это из личной выгоды. Я озвучил тебе причину, почему я в принципе вкладывался в наше общение — но ты продолжаешь лицемерить, и в этом нет смысла. Я все вижу. Грег задумывается. Если он сейчас попытается слукавить — его точно поймают на лжи и больше доверия он не заслужит. Значит надо высказать все, как есть, как бы странно это не звучало. — Я не понимаю, о каком лицемерии ты говоришь. Ты же не думаешь, что все вокруг общаются с тобой только из личной выгоды? Майкрофт, я обычный детектив-инспектор в Скотланд Ярде, я живу работой, по выходным сижу за телевизором и единственное мое развлечение — это наблюдать, как Шерлок пытается расследовать все дела на свете, пока я пытаюсь догнать его мысли. Никакого признания в двуличности не было, потому что нет этой самой двуличности. Я общаюсь с тобой, потому что мы оба оказались в ситуации с Шерлоком, но еще и потому, что ты кажешься мне интересным человеком и я был бы рад — честно, искренне рад — познакомиться поближе, общаться, стать друзьями, пусть ты и презираешь эту мысль. Хочешь откровенности? Пожалуйста: наши встречи после работы были одной из немногих вещей, ради которых я вставал с утра всю эту неделю. Ты настолько не вписываешься в круг людей, с которыми я общаюсь, и твое видение мира кажется мне таким интересным, что я готов терпеть даже твое презрительное отношение — потому что мне правда хочется узнать побольше о Майкрофте Холмсе. И если бы тебе было действительно все равно — ты бы давно нашел возможность убрать меня из своего окружения — но ты этого не сделал, поэтому мне кажется, что тебе так же интересно, как и мне. Так что может ты перестанешь пытаться закрыться от человека, который хочет подружиться с тобой? Зачем делать это, только чтобы вновь закрыться в образе серьезного политика, не заинтересованного ни в ком? Майкрофт отвечает не сразу, раздумывая, отводит взгляд, смотрит на реку, усмехается. — Ты должен знать, что я тебе не верю. — Ну конечно. — Но я хотел бы. Они молчат. Грег не может сдержать улыбку, поэтому смотрит в сторону, но Майкрофт все равно замечает ее. И улыбается тоже. — Возможно, это не такая плохая идея. Друзья? — произносит Майкрофт, протягивая Грегу руку. — Абсолютно, — отвечает он ему, пожимая руку в ответ. — Мне не хочется до конца жизни слышать «я же говорил» от Шерлока. — Аналогично. Грег продолжает улыбаться и видя ответную улыбку Майкрофта, чувствует такую радость, которую не ожидал ощутить. Майкрофт откидывается на спинку и теперь они с Грегом сидят вместе на скамейке на берегу реки в резиденции Холмсов, больше не боящиеся быть собой. — Я могу договориться об этих выходных, если ты хочешь остаться, — говорит Майкрофт и Грегу хочется прыгнуть в холодную реку от эмоций. — Я бы все же поехал, — отвечает он, решив, что все же ему стоит отвлечься от всего этого в работе. — Хочу заняться своим расследованием, о котором ты и так слышал. У меня тоже есть репутация — и ее надо поддерживать. В участке и так ходят странные слухи. — Что за слухи? — Да так. Когда тебя каждый вечер забирает черная машина со знакомой всем помощницей брата Шерлока, появляются некоторые предположения. — Надеюсь, это не причинило лишних неудобств? Я мог бы… — Майкрофт, прошу, перестань пытаться управлять всем миром. Иногда вещи должны идти так, как они идут. Ничего, я переживу, моя работа все скажет за меня. Майкрофт кидает на него взгляд. — Знаешь, есть свои плюсы в том, чтобы недооценивать людей. Ты никогда не разочаровываешься. А временами и поражаешься тому, как они удивляют тебя в итоге. — Да, согласен. Грег смотрит на Майкрофта и они вновь улыбаются друг другу — и ему вдруг становится совсем уютно в его компании. Будто они старые знакомые и дружат много лет, и нет смысла строить из себя кого-то — можно быть собой и вести себя так, как вздумается. И эта мысль приносит такое облегчение, что он усмехается ей. — Никогда не думал, что смогу так спокойно общаться с британским правительством, — отвечает Грег на вопросительный взгляд. — Что ты. Зови меня просто Майкрофт, — отвечает он и улыбается в ответ.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.