ID работы: 14475440

"С" – значит семья!

Смешанная
Перевод
R
В процессе
12
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 260 страниц, 12 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
12 Нравится 8 Отзывы 4 В сборник Скачать

День 6 (Часть 1): История Гарольда и Маргарет

Настройки текста
Примечания:

Средняя школа Си Гласс Вэлли,

~53 года назад:

– ... и Фиш-нессГрэм Пичер - это многоступенчатый тест на аэробную работоспособность, который постепенно усложняется по мере продолжения ... Учитель бубнил все больше и больше, звук его монотонного голоса разносился по классу - и все это в то время некий Гарольд Квадратные Штаны что-то рисовал в своей тетради. Когда губка набрасывал контуры своих любимых супергероев, Морского Супермена и Очкарика, он начал игнорировать голос, время от времени поглядывая на часы. К облегчению Гарольда и его одноклассников, прямо за дверью раздался восхитительный звук вечернего звонка. По мнению губки, если бы этот звонок задержали, то он наверняка умер бы от скуки. Пока учитель продолжал болтать о предмете, казалось бы, не обращая внимания на звонок, Гарольд и другие ученики схватили свои вещи и как сумасшедшие бросились к дверям. Это был первый день Гарольда на первом курсе средней школы Долины Си Гласс. Несмотря на то, что его старший брат, который сам учился в выпускном классе, советовал ему снизить свои ожидания, он все равно ожидал гораздо большего. Был проведен небольшой митинг поддержки, чтобы дать старт мероприятиям, но в остальном занятия шли своим чередом. Это было совсем не то, чего он ожидал. Или, возможно, он просто посмотрел слишком много фильмов. Вздыхая, спускаясь по лестнице, обхватив руками ремни рюкзака, Гарольд уставился на свои ботинки, отбрасывая с дороги пустую банку из-под доктора Келпа. Коричневый губка как раз собирался направиться к парковке, когда почувствовал, что кто-то обнял его за плечи и взъерошил каштановые волосы, при этом чуть не сбив с него очки. – Ах, Блу! Ты напугал меня! - Высказал мнение Гарольд, слегка отталкивая от себя брата. Ничуть не смутившись, Блу расправил свою джинсовую куртку и пошел рядом с другой губкой. – Извини, Гарри! Я просто не мог дождаться, чтобы услышать, как прошел твой первый день в школе, - ответил он со смешком, показывая, что он и близко не был таким позитивным, каким пытался казаться. Несмотря на это, его интерес к рассказу о дне Гарольда был неподдельным. Вопрос на несколько мгновений повис в воде, красноватые листья водорослей, трепеща, опускались к земле, когда осеннее течение несло их по морю. Слегка надув губы и нахмурив брови, Гарольд нарушил молчание. – Это было... немного скучно. На самом деле, это было очень скучно. К большому огорчению Гарольда, Блу, казалось, не сочувствовал ему, доставая из рюкзака ключи от лодки и немного посмеиваясь. В качестве подарка к окончанию школы их родители купили своему старшему сыну новый лодкомобиль – подержанный кораллово-оранжевый кабриолет с откидным верхом. Из-за цвета губка ласково назвал ее “Старый коралл”. У него уже было предчувствие, что эта лодка не сменит обладателя еще довольно долго. – Ну, это старшая школа, - ответил Блу, отпирая дверь лодки. - Как я и пытался тебе сказать, иногда здесь может быть весело, но в этом нет ничего особенного. Так что не увлекайся всем этим соусом тартар о ’самом важном времени в твоей жизни ’. То, как Блу описывал свой школьный опыт, не казалось горьким или разочаровывающим; скорее, это было сказано прямолинейно, как о факте, который не стоило истолковывать не так. Он был просто старшим братом, навязывающим мудрость младшему и держащим его ожидания в узде. Еще раз вздохнув, Гарольд запрыгнул на пассажирское сиденье лодки Блу, бросив свой рюкзак на заднее сиденье. Пока они вдвоем ехали домой, разговаривая о средней школе и обо всем остальном, что приходило на ум, Гарольд позволил своим мыслям отвлечься. Если старшая школа действительно была не такой, какой он ее представлял, то, по крайней мере, он надеялся, что сможет встретить новых друзей, разделяющих его интересы. Возможно, он даже найдет предмет, который ему действительно понравится. ... может быть, он даже найдет девушку? Слегка покраснев при этой мысли, Гарольд быстро вышел из лодки и схватил свой рюкзак, как только Блу свернул на усыпанную гравием подъездную дорожку. Бредя в дом с сумкой, лениво перекинутой через плечо, он подумал напоследок: возможно, есть шанс, что, несмотря на слова его брата, его школьный опыт все-таки будет чем-то большим.

---

– Итак, Джеймс, как прошел твой первый день на новой работе? – О, всё прошло отлично, Диана. Сегодня утром я встречался с генеральным директором ССДСГ, и, похоже, у нас есть масса возможностей. Пока Маргарет Бабблботтом слушала, как ее родители рассказывают о прошедшем дне, она слегка вздохнула, накручивая пасту с ламинариями на вилку и позволяя ей с тихим шлепком упасть обратно на тарелку. Как следует из разговора, ее отец получил новую работу в Сельхоз Совете Долины Си Гласс (ССДСГ), это означало, что их семье недавно пришлось оставить привычный район Бикини Боттом в пользу небольшой долины Си Гласс. На самом деле, переезд был настолько недавним, что большая часть “декора” в доме все еще состояла из коробок, папиросной бумаги и пузырчатой пленки. Ее брат Билли, казалось, был в гораздо лучшем расположении духа, дружелюбно болтая о том, как ему не терпится познакомиться с городом. Маргарет было гораздо тяжелее – ей пришлось оставить всех своих друзей и любимые тусовки позади, что, по сути, вернуло ее к исходной точке. Хотя ей нравилось пробовать что-то новое, перспектива начать все сначала очень напрягала. Не говоря уже о том, что это был ее первый год в средней школе. Судя по всем фильмам, которые она смотрела, старшая школа была временем самопознания, импульсивных решений и... романтики. Хотя ее отец всегда говорил, что для этого нужен колледж, Маргарет верила, что и сейчас можно делать что-то лучшее, чем просто ходить на занятия и делать домашнее задание в течение четырех лет. – А как насчет тебя, Маргарет? Ты ждешь завтра своего первого дня в новой школе? - спросила ее мать, с любопытством наклонив голову через стол. Маргарет была почти точной копией своей матери, за исключением вьющихся светлых локонов Дианы и карих глаз. Услышав свое имя, Маргарет посмотрела на мать. Не желая, чтобы родители беспокоились о ней, она натянула на лицо улыбку. – Да, мам! Жду с нетерпением, - солгала она, желая только сменить тему. К сожалению, ее родители оказались более проницательными, чем она думала; две губки обменялись обеспокоенными взглядами, прежде чем снова повернуться к своей дочери. – Послушай, Мэгги, я знаю, что этот переезд был большой переменой, но я бы не взялся за эту работу, если бы не думал, что это пойдет на пользу тебе и Билли, - сказал ее отец, насаживая макароны на вилку. Джеймс Бабблботтом был круглой светло-коричневой губкой, его голубые глаза резко контрастировали с черными волосами и усами. Младший брат Маргарет практически был копией отца, хотя глаза у него были от матери. Разоблаченная, Маргарет даже не пыталась скрыть свою угрюмость. – Я знаю, папа. Я просто немного… нервничаю по поводу завтрашнего дня. – Не волнуйся, милая. В этой новой школе тебя ждут всевозможные приключения – ты заведёшь новых друзей, у тебя будет новый класс, новые клубы, в которые можно вступить, и новые спортивные соревнования, которые можно посещать! - Вмешалась Диана, хлопнув в ладоши. С самодовольным выражением лица ее брат добавил: – И новые мальчики, которым ты подаришь своих вшей! Маргарет сердито посмотрела на него; как и она в старших классах, Билли перешел в первый класс средней школы и больше не воспринимал “вшей” всерьез, так что она знала, что тот просто пытается подразнить ее. Но ему только исполнилось двенадцать, так что она предположила, что, возможно, он шутил только вполовину. – Билли, оставь свою сестру в покое. Или никакого мороженого сегодня вечером, - предупредил Джеймс, подняв бровь в сторону сына. Младший губка немедленно подчинился, зная, что его отец был исключительно деловым человеком и всегда выполнял свои обещания. В свою очередь, разговор перешёл на другие обыденные темы, такие как местный фермерский рынок и последняя серия “Острова воображения”. Пока вокруг нее продолжалась болтовня, мысли Маргарет по-прежнему были заняты старшей школой и новыми начинаниями.

---

На следующий день Гарольд сидел в классе и приступал к домашней работе на этот вечер. Из положительных моментов можно отметить, что у него появился друг на первом уроке, когда он заметил, что у него есть ланчбокс с Морским Суперменом и Очкариком, и он завел еще одного на третьем уроке, когда подслушал, как тот говорил об открытии клуба по ловле медуз. Сосредоточившись на домашнем задании, он позволил тихому удовлетворенному вздоху сорваться с его губ. Как раз в тот момент, когда он подумал, что лучше уже и быть не может, раздался стук в дверь класса. Классная руководительница вежливо пригласила войти и в дверь скользнул студенческий декан, похожий на ската. Пока все остальные смотрели на него, Гарольд вскарабкался на край своего стола, чтобы поближе рассмотреть девушку, сопровождавшую его; домашнее задание было немедленно забыто. Девочка была похожа на морскую губку, как и он сам, но абрикосового цвета. На ней было нежно-голубое платье с пышными рукавами. Ее черные волосы были длинными и распущенными, они ниспадали на плечи, а челка аккуратно спадала на лоб. – Здравствуйте, студенты. Надеюсь, у вас всех начало года прошло отлично, - начал декан спокойно, как всегда. Указав на губку рядом, он продолжил. – В этом году к нам в школу долины Си Гласс присоединится новая ученица. Классная руководительница, дельфин, сложила ласты вместе, взволнованно наблюдая за новоприбывшей. – О, это замечательно! Добро пожаловать, дорогая. Я мисс Порпойз и буду твоей классной руководительницей. Почему бы тебе для начала не назвать нам свое имя? – Я Маргарет Бабблботтом, но вы можете называть меня просто Мэгги! - сказала девочка, вежливо махнув рукой в сторону класса. Гарольд готов был растаять, превратившись в губчатую лужицу, при виде ее улыбки. Когда остальная часть класса произнесла “привет”, мисс Порпойз кивнула декану, который вежливо удалился. Указав в дальний конец комнаты, дельфин утешительно обхватила плечи Маргарет плавником. – Что ж, приятно познакомиться с тобой, Мэгги. Похоже, у нас есть свободный стол прямо напротив Гарольда вон там. Проходи и присаживайся! Вышеупомянутый губчатый, который пристально смотрел в сторону Маргарет, заметно подскочил на своем стуле, услышав свое имя, сдвинул очки и сбросил свои бумаги на пол. Очевидная взволнованность Гарольда вызвала несколько смешков со стороны одноклассников, к его большому смущению. Что еще хуже, собирая упавшие бумаги, он даже не заметил, что девушка, на которую он так пристально смотрел, направляется в его сторону. Как раз в тот момент, когда он собирался взять последнюю тетрадь, его пальцы соприкоснулись с чьими-то еще. Яростно покраснев, он быстро поднял руку, как будто от этого прикосновения по кончикам его пальцев пробежала разрядная волна. – Эм, извини. Ты уронил, - застенчиво сообщила Маргарет, протягивая тетрадь Гарольду. Осторожно взявшись за другую сторону бумаги, две губки установили зрительный контакт, прежде чем так же быстро отвести взгляды. – С-спасибо, - заикаясь, пробормотал Гарольд, слабо улыбнувшись в ответ. Вскоре после этого губки заняли свои места. Остальная часть класса, казалось, отошла от прежних разговоров по поводу появления новой ученицы, предоставив Гарольда и Маргарет самим себе. Теперь, уставившись ей в затылок, Гарольд глубоко вздохнул, отбросив всякую осторожность, и постучал карандашом по спинке ее стула. – Я Гарольд, но все обращаются ко мне Гарри. Повернувшись на своем месте, Маргарет одарила его улыбкой, от которой сердце Гарольда застучало еще сильнее, а щеки налились румянцем. Хихиканье, которое она издала вслед за этим, практически превратило все его внутренности в калейдоскоп бабочек. – Я так и поняла! Верно. Он чуть не выставил себя на посмешище перед всем классом. Конечно, она помнила, кто он такой. Гарольд подавил желание дать себе пощечину – он не хотел выглядеть еще большим идиотом перед Маргарет. Вопреки себе, ему было легко смеяться вместе с ней – как оказалось, даже через пять минут знакомства радость Маргарет была заразительной. Их болтовня стихла, и когда прозвенел звонок, отпуская их на обед, Гарольд продолжал глупо улыбаться. Его второй день в школе уже проходил намного лучше, чем первый. Он не мог дождаться следующего дня.

---

Два месяца спустя… Листья водорослей на коралловых деревьях меняли цвет, падали на землю вниз и впоследствии хрустели под ботинками прохожих. Запах кофе витал в воздухе, поскольку посетители постоянно приходили в местное кафе, чтобы получить свою ежедневную дозу кофеина. Тыквы были расставлены на порогах, их вырезанные чеширские оскалы были выставлены на всеобщее обозрение в сезон Хэллоуина. Однако Хэллоуин был последним, о чем думал Гарольд. Когда он смотрел на школьную доску объявлений, его внимание привлекла одна листовка: Совсем скоро: на поверхности! – ‘На поверхности’? Что за тема? - спросил его друг Кендрик, морской огурец, стоявший рядом с ним. Огурец перекинул свою сеть для ловли медуз через плечо и водрузил на нос очки с толстыми стеклами. После долгих раздумий Кендрик решил основать свой клуб любителей медуз - “Медузоловы”. Клуб был открыт для всех; хотя из-за того, что Гарольд, Флаундер Дженсен и еще один их друг были единственными членами, никто не ожидал успешной работы. Не то чтобы Кендрик возражал; он просто искал повод половить медуз со своими друзьями и другими энтузиастами. – Похоже на школьные танцы - со вздохом вмешался Флаундер. - Моя старшая сестра сказала, что они делали тоже самое и в прошлом году. – Отстой! – Ага. – Ну, я предлагаю ворваться в киоск с мороженым и заняться чем-нибудь другим! – Я за! Все равно планировал прочитать свой новый сборник комиксов о морском супермене. – Супер. Гарри, ты тоже в деле? Пока его друзья продолжали бойкотировать танцы, Гарольд едва заметил, что смотрит на постер дольше нужного. Он был слишком поглощен воображением, как идет на танцы с – – Эй! Океан вызывает Гарри! Гарольд резко повернул голову в сторону Кендрика, который махал рукой у себя перед лицом, чтобы привлечь его внимание. – О-о, извините, ребят. Я отвлекся. Камбала со смехом приподнял бровь, слегка подтолкнув губку плавником. – Что тебя так завлекло, малыш-мечтатель? Оглянувшись на флаер, Гарольд одарил своих друзей застенчивой улыбкой; он не был до конца уверен, как подойти к этой теме. – Ну, я знаю, что вы, ребята, не хотите идти на танцы, но… я надеялся пригласить одну девушку, - признался он. В этот момент, словно по воле судьбы, Маргарет направилась по коридору к своему шкафчику с учебником в руке. Гарольд уже собирался помахать ей рукой, когда заметил, что она не одна. Рядом с ней шли и болтали Эрика Лезербэк, голубая морская черепаха и президент класса первокурсников, и Шелли Коралман, розовая рыбка и член команды поддержки, но, к ее большому огорчению, не главный болельщик. Помимо того урока, на котором они познакомились, Маргарет и Гарольд занимались вместе физкультурой, что нравилось им обоим. Ни один из них не был особо одаренным спортсменом, но это давало приятную передышку от повседневной рутины в классе. Например, они регулярно объединялись во время игры в вышибалы. И эстафет. И фрисби. Несмотря на то, что они явно принадлежали к разным социальным группам, эти двое продолжали постепенно укреплять связь. Хотя Гарольд надеялся, что эта связь в конечном итоге выйдет за рамки дружбы. – О, у тебя есть девушка? Ты хитрый моллюск, Гарри! Почему ты нам не сказал? - Нетерпеливо поинтересовался Кендрик. Отвернувшись от Маргарет, Гарольд снова повернулся к своим друзьям. – Ну, не совсем. На самом деле она не знает, что она мне нравится. Ну, знаешь, типа этого. – Ну и кто же она? - поинтересовался Камбала, наклонив голову, как любопытный червяк. Бросив последний, украдкой взгляд на другую губку, Гарольд покраснел, рассказывая друзьям о своей влюбленности. Тем временем Маргарет тоже обсуждала выпускной бал со своими друзьями. Взглянув на Гарольда на долю секунды, губка достала учебники и осторожно закрыла свой шкафчик, прислушиваясь к разговору. – ... а потом Трой Тайгершарк, типа, пристально посмотрел на меня на уроке математики. И не просто обычным взглядом, а как бы взглядом . Вроде того, что Дэнни подарил Сэнди в конце ‘Гу’, когда обстановка стала, типа, совсем горячей, - бессвязно пробормотала Шелли, закручивая плавником свой светлый конский хвост. Эрика подняла бровь. – Э-э, Шелли, разве у него нет девушки? Ты знаешь Челси Крэйфиш? Старшая болельщица? Шелли усмехнулась над этим, перекидывая волосы через плечо. – Ну, я буду главной чирлидершей, как только Трой пригласит меня на танцы и, типа, я точно стану Королевой Бала. – Мне не хочется снова расстраивать тебя, Шелл, но во-первых: первокурсники не подходят для участия в выборе Короля и Королевы. Во-вторых: парень, который изменил своей девушке, чтобы пойти с тобой на танцы, в любом случае не стоит твоего времени, - рассуждала Эрика, уперев руки в бедра. Между ней и Шелли, морская черепаха всегда считалась рациональней подруги, в то время как последняя, казалось, постоянно витала в цветочных облаках. К счастью, теперь в их группе была Маргарет, которая помогала им соблюдать баланс. – Фе, какая разница, - фыркнула Шелли, скрестив ласты на груди. - С кем пойдёте вы, мадам Президент? – Ни с кем, - гордо заявила Эрика. Значение этих мероприятий сильно переоценивается. – Так, значит, тебя просто еще никто не пригласил? – Н-ну, нет. Но меня это совсем не волнует! Мне даже не нужны свидания. У меня есть гораздо более важные вещи, о которых нужно беспокоиться, чем о том, пригласит ли меня кто-нибудь на танцы, которые все равно происходят каждый год. – Да, нам не стоит беспокоиться о свиданиях! В любом случае, было бы еще веселее отправиться в одиночку, вместе с друзьями, - искренне вмешалась Маргарет. Какими бы несовершенными они ни были, она была просто рада завести несколько надежных друзей за то короткое время, что пробыла в своей новой школе. На самом деле, за последние пару месяцев ей уделяли гораздо больше внимания, чем она ожидала. В то время как Маргарет все еще не была уверена в так называемой социальной иерархии в школе Долины Си Гласс, подростки, с которыми она, казалось, подружилась, по-видимому, принадлежали к более популярной группе. – Что?? У тебя тоже нет приглашения, Мэгс? Не то чтобы мы в них нуждались, конечно, но я не могу поверить, что три самые завидные, блестящие женщины в этой школе все еще не получили партнеров на Бал, - посетовала Эрика, дергая себя за кончики своих темно-каштановых локонов. Очевидно, что раньше о ней только и говорили. – Да, это, типа, так возмутительно! - Добавила Шелли, широко раскрыв глаза. - Есть какие-нибудь милашки, которые, как ты надеешься, все же пригласят тебя на Бал? Закусив губу и краем глаза вглядываясь в Гарольда, Маргарет медленно кивнула. – Есть один парень, который мне вроде как привлекателен. Но я не уверена, нравлюсь ли я ему настолько, чтобы он пригласил меня на свидание. Эрика и Шелли одновременно ахнули, потрясенные намеком, который сделала Маргарет. – Да ты что! Кому ты можешь не нравится? Только, разве что, полному идиоту, конечно. – Да, Мэгги! Ты ему, типа, очень нравишься! Я уверен в этом. Когда губка уклончиво пожала плечами, Эрика положила две синие руки ей на плечи. – Можешь хотя бы сказать нам, кто это? Ожидание убивает меня! Маргарет почувствовала, как мягкая улыбка появилась на ее лице, когда она подумала о нем. – Хорошо! Все началось, когда я вошла в класс в свой первый день здесь...

---

Когда Гарольд наконец вернулся домой после школы, он опустился на диван рядом с креслом в гостиной, в котором сидел его отец. Его отец, Саймон, уткнулся носом в книгу, его голубые глаза с молниеносной скоростью просматривали страницы, прежде чем осторожно сменить курс. Пока желтый губка листал книгу, время от времени останавливаясь, чтобы оставить пометки на полях, Гарольд издал тихий стон, привлекая внимание своего отца. Положив книгу на край стола и сняв очки для чтения, Саймон вопросительно взглянул на сына. – Это определенно не было похоже на звуки, которые издает губка после хорошего дня, - небрежно заметил он. - Что-то случилось? Сев, Гарольд покачал головой, отгоняя эту мысль. Его день прошел достаточно хорошо – он был на всех уроках, ел медузье желе во время обеда и немного почитал комиксы со своими друзьями после школы. Он даже решил проводить Маргарет домой, игнорируя понимающее, дразнящее выражение лица Блу, когда отказался от поездки обратно домой. Поскольку Маргарет теперь занимала все его мысли, Гарольд сглотнул, прежде чем полностью обратиться к отцу. – Ничего подобного. Просто ... я на самом деле хотел спросить, могу ли я получить твой совет? – О? На счёт чего, сынок? - спросил Саймон, приподняв брови, поскольку его любопытство было задето. – Ну... что ты сделал, чтобы расположить к себе маму? - подсказал Гарольд, уставившись на свои ботинки. Саймон хрипло рассмеялся, одарив сына теплой улыбкой, когда закончил. Он помнил свое первое свидание с женой так, словно это было вчера. – По правде говоря, я не уверен, как мне это удалось, - признался губка. - В то время моей мечтой было стать одним из ‘Гениев’ поэзии, но я был слишком скрытен и не позволял никому читать то, что написал. Последовала задумчивая пауза, прежде чем старший губка продолжил: – Но твоя мама была другой… Я до сих пор помню ее реакцию на первое стихотворение, которое я дал ей прочитать. В тот момент я мог заполнить все свои тетради любовью к ней! Гарольд слышал истории о том, как познакомились его родители и как они в конечном итоге оказались вместе, но его отец обычно опускал незначительные детали; вместо этого он сосредотачивался на тех моментах, которые могли заинтересовать аудиторию. Фрагменты, которые они запомнят. – Па, почему ты больше не пишешь стихи? - он задумался, заметив каменное выражение лица отца. – О, я все еще пишу время от времени. Я просто решил не заниматься этим профессионально. – Почему? Саймон улыбнулся, в уголках его глаз появились морщинки. – Это больше не было моей мечтой… вместо этого вы, дети, и ваша мать стали ей. Глубокие слова бывшего поэта заполнили тишину, задержавшись в воде, как свежий аромат. После того, как слова обрели силу, Саймон сменил тему, вернувшись к предыдущему предложению Гарольда о нем. У него было подозрение, что расспросы Гарольда были вызваны чем-то иным, а не желанием услышать истории о своих родителях. – Тебе еще для чего-нибудь нужна моя мудрость, Гарри? - спросил он с тихим смешком. – Э-э, ну, скоро танцы, и я хочу пригласить одну девушку, но не могу придумать как, - объяснил Гарольд, сжимая указательные пальцы вместе. Как самопровозглашенный мастер слова и специалист по романтическим романам, Саймон точно знал, какой совет дать своему сыну в его затруднительном положении. В конце концов, для него все обернулось хорошо.

---

– ... и твоя улыбка напоминает мне о… мягком свете? Тьфу, нет! Гарольд скомкал листок и выбросил ее в ближайшее мусорное ведро. Через пару часов после разговора с отцом губка обнаружил, что сгорбился над своим столом и яростно строчит слова на странице в надежде, что написанная им чушь каким-то образом превратится в красивую прозу. Гарольд был так поглощен своей работой, что едва заметил, как в комнату вошел его младший брат. – Эй, Гарри! Посмотри на меня! Посмотри, что я сделал! - Шерм радовался, гордо поднимая руки. Губке удалось успешно засунуть бейсбольный мяч себе в ноздрю, и ему не терпелось показать старшему брату свой последний трюк. – Это здорово, Шерм, - просто ответил Гарольд, не отрывая глаз от страницы. В свою очередь, Шерм опустил руки, его зубастая улыбка сменилась надутыми губами, а карие глаза недовольно округлились. – Но ты даже не посмотрел! Вскоре Гарольд повернул голову и встретился взглядом с Шермом, чье разочарование исходило от него, как волна жара. – О, это здорово, Шерм! - попытался он, заработав нерешительную усмешку от другого губчатого. - Извини, я сейчас немного занят. Швырнув бейсбольный мяч из носа на пол, прежняя грусть Шерма вскоре сменилась живым интересом. – О, что ты делаешь? Когда младший бисквитист поднялся на цыпочки, чтобы поближе взглянуть на работу Гарольда, его руки опрокинули стакан с апельсиновым соком брата на бумагу. Оторвавшись от бессмысленного созерцания стекающей жидкости, Шерм нервно улыбнулся брату. – Упс... Извини. Гарольд вздохнул, поднял промокшую бумагу и выбросил ее в мусорное ведро. Хотя потом он нежно погладил Шерма по голове с торчащим небольшим пучком черных волос. – Все в порядке. Я все равно не продвинулся ни на шаг в этом стихотворении. – Стихотворении? - Спросил Шерм, наклонив голову и приподняв бровь. Как только Гарольд объяснил ситуацию – танцы на выпускном, совет их отца, его собственная неудачная попытка последовать этому совету – Шерм громко рассмеялся. – О, Гарри, девушкам больше не нравятся стихи! Теперь это все для стариков, - сказал он, взмахнув запястьем. – Шерм, тебе разве не двенадцать? Что ты знаешь о девушках? - Скептически спросил Гарольд, сморщив нос. Шерм парировал: – Тебе пятнадцать, и у тебя никогда не было девушки. – К чему ты клонишь? Решив больше не спорить, Гарольд ограничился тем, что сжал губы в тонкую линию и выдохнул через ноздри. – Прекрасно. Если девушкам больше не нравятся стихи, что им нравится? Шерм ухмыльнулся, отходя от стола и скрещивая руки на груди. – О, так теперь ты хочешь послушать двенадцатилетнего ребенка? – Шерм... Подняв руки, Шерм одарил брата озорной улыбкой. – Хорошо, если ты настаиваешь! Если ты хочешь завоевать эту девушку, ты должен заняться чем-то более смелым, чем стихами. Гарольд нахмурил брови, задумчиво постукивая себя по подбородку. – ’Смелее’? В смысле смелее? Озорного выражения на лице Шерма было почти достаточно, чтобы другой губчатый полностью пожалел о своем вопросе. Гарольд время от времени любил повеселиться, но Шерм был печально известен тем, что попадал в неприятности. Неприятности были последним, в чем нуждался Гарольд, когда дело доходило до приглашения девушки на бал. Увы, он был во власти своего брата, поскольку у него не было других вариантов. – Я так рад, что ты спросил, дорогой Гарольд, - сказал Шерм, надменно усмехнувшись для пущего эффекта. - К счастью для тебя, у меня есть парочка идей ... --- На следующий день, во время обеденного перерыва, Гарольд стоял на вершине крутой скалы во дворе средней школы Долины Си Гласс с роликами на ногах. – Все, что тебе нужно сделать, это скатиться, выглядеть круто и достать табличку из своего рюкзака в конце, как только она посмотрит – что она и сделает! - Шерм проинструктировал его ранее тем утром, прежде чем они разошлись на весь день. Хотя Гарольд часто катался на роликах, множество любопытных взглядов, устремленных на него, заставляли немного нервничать. Когда Маргарет с друзьями вошли во двор, их внимание также привлекло это зрелище. Гарольду в тот же миг показалось, что он может полностью потерять равновесие. – Какого черта он, типа, делает!? - Спросила Шелли, её глаза расширились. – Понятия не имею, - ответила Маргарет, ее глаза были прикованы к губке, когда она взволнованно сжала руки. - Но я надеюсь, что он не ушибся... Пока Гарольд готовился к своему трюку, Кендрик и Флаундер отошли в сторону, чтобы не мешать. Коричневая губка посвятил их в свой план, когда они встретились в обычном месте, так что теперь они наблюдали за происходящим, затаив дыхание. Сделав глубокий глоток, Гарольд приблизился к вершине холма, продвигаясь вперед. Как только колеса его лопастей коснулись склона, Гарольда швырнуло вперед с пугающей скоростью. Используя руки, чтобы сохранить равновесие, губка думал, что он вне опасности, пока не услышал вдалеке отчаянный голос Кендрика, кричащего: – Гарри, берегись! Когда он посмотрел прямо перед собой, его сердце чуть не выпрыгнуло из груди, когда он катапультировался к паре столов, прижатых друг к другу и заполненных людьми - все они с криками разбежались, а Гарольд прыгнул в самый последний момент, чтобы прокатиться по каждому столу. – Ух ты! - взвизгнул он, приземлившись обратно на землю, крутанувшись, когда его колеса зацепились за неровную поверхность. Когда Гарольд ненадолго пришел в себя, он встретился взглядом с Маргарет, проезжая мимо. Время, казалось, остановилось, когда их взгляды встретились – все панические голоса потонули в белом шуме; Маргарет, казалось, светилась, ее юбка и черные волосы легко развевались на ветру. Покой был нарушен бурей, надвигающейся в ее глазах; Гарольд немного прищурился, пытаясь уловить таящиеся в них эмоции. Страх. Как только это слово эхом прозвучало в его голове, Гарольд кувыркнулся через перила в траву неподалеку внизу, приземлившись лицом в свой рюкзак. – О Нептун! - Эрика вскрикнула, вздрогнув от удара. Маргарет ахнула, прижав руки ко рту, наблюдая за разворачивающейся сценой. – Я схожу за медсестрой! С этими словами губка юркнула обратно в здание, прежде чем кто-либо из ее друзей смог ее остановить. Тем временем Гарольд перекатился на спину и, кряхтя, медленно сел. Хотя падение ни в коем случае не было долгим, и его сумка предотвратила удар (к тому же, он был губкой), этого все равно было достаточно, чтобы дезориентировать его на несколько мгновений. Он уловил шепот и приглушенные голоса вокруг себя, а также увидел своих друзей, бегущих к нему, как только он снова надел очки. – Гарри! Ты в порядке? - Спросил камбала, положив липкий плавник ему на плечо. Гарольд проигнорировал вопрос, поспешно оглянувшись по сторонам и встревожившись еще больше, когда не увидел Маргарет, стоявшую там, где она была несколько мгновений назад. – Она все это видела? - спросил Гарольд, словно находясь в оцепенении. Он начал бесплодно рыться в своем рюкзаке в поисках таблички, с помощью которой планировал пригласить Маргарет на бал. – Она точно видела, - подтвердил Кендрик с гримасой. - То же самое касается и всех остальных. Они будут говорить об этом неделями! Гарольд откинулся на спинку своего рюкзака, осознав, что Маргарет не только больше нет во дворе, но и он сам умудрился унизиться всего за три месяца учебы в средней школе. Этот трюк явно не произвел на Маргарет ни малейшего впечатления; он предположил, что она устала от его выходок и в результате быстро покинула двор. – Рыбный паштет! О чем я только думал!? Со стоном губка закрыл глаза руками, сдвинув очки на лоб, как будто это могло защитить его от остального мира. Он не знал, сможет ли когда-нибудь смириться с этим, но твердо знал одно: он больше никогда не последует совету двенадцатилетнего ребенка.

---

Несколько дней спустя Гарольд снова обнаружил себя развалившимся на диване после уроков, рюкзак был небрежно брошен на пол у его ног. После того, что произошло во дворе, ему хотелось просто слиться с подушками и исчезнуть. Когда он тупо уставился вперед, его взгляд упал на каминную полку, на которой стояли различные фотографии в рамках, изображающие его и его семью, он испустил вздох, который ощущался каждой порой его тела. Гарольд смирился с тем фактом, что был по уши влюблен в Маргарет, поэтому знал, что пригласить ее на Бал будет нелегким делом. Такая девушка заслуживала всей смелости и романтики в мире, но он не был уверен, как дать ей это. И хотела ли бы она вообще чего-нибудь из этого от него. Его мать, Дотти, вошла в комнату мгновением позже, сопровождаемая отчетливым ароматом свежеиспеченного печенья. Отряхнув фартук и юбку, она окинула печальным взглядом своего среднего сына на диване. Не говоря ни слова, Дотти подошла к тому месту, где Гарольд развалился на диване, и осторожно присела рядом с ним. – Милый, что случилось? У тебя был еще один тяжелый день в школе? - сказала янтарная губка, успокаивающе положив руку ему на плечо. Гарольд повернулся на звук голоса матери и встретился с парой глаз, похожих на его собственные. Последовала многозначительная пауза, прежде чем Гарольд смягчился и объяснил ей ситуацию – начиная с того дня, как они с Маргарет познакомились, и заканчивая его недавней неудачной попыткой пригласить ее на Бал. – ... и поэтому она ни за что не захочет идти на Выпускной с парнем, который выкинул дурацкий трюк на роликах перед всей школой. К тому же, кто-нибудь, наверное, уже пригласил ее. Гарольд фыркнул и подпер подбородок руками, уставившись на половицы, как будто они каким-то образом были ответственны за его бедственное положение. Однако, к его замешательству, Дотти хихикнула. – Ма, это не смешно! - запротестовал он, скрещивая руки на груди. – Нет, нет. Ты прав, Гарольд, это не так, - засмеялась она, качая головой. - Но, милый, если эта девушка такая, как ты говоришь, как ты можешь быть так уверен, что она не захочет пойти с тобой на танцы? Гарольд обдумал вопрос. Хотя он был уверен, что на днях совершенно опозорился перед Маргарет, они все еще были друзьями, и на данный момент этого было достаточно. Он вспомнил эмоции в ее глазах, когда она увидела, что он проехал мимо нее на роликах – это был не стыд или отвращение, а страх. Волновалась ли она? О нем? – Полагаю, ты можешь быть права, - предположил он, прежде чем резко выпрямиться. - Но как мне спросить ее? Мэгги слишком крута для чего-то простого. – Гарольд, тебе не нужно делать ничего сверх меры, чтобы заслужить любовь Маргарет, - сказала Дотти. - Ты не свой отец; ты не свои братья… ты - это ты. Так что просто будь собой и следуй зову сердца. Гарольд кивнул, показывая, что понял мудрые, но простые слова своей матери. Даже если отказ все еще был возможен, он должен был хотя бы попытаться. Его любимые супергерои не стали бы просто сидеть сложа руки и ждать, когда что-то произойдет, так что у него тоже не было причин делать это. Его мать тоже встала со своего места и направилась на кухню. – А теперь, почему бы нам не съесть пару печений, и ты позвонишь той девушке, а? Впервые за весь день Гарольд искренне улыбнулся. – Хорошо!

---

Маргарет легла животом вниз на кровать, болтая ногами в воде и постукивая карандашом по губам. Бумаги и тетради были разложены на кровати, пока она выполняла задание из учебника. Она отвлеклась, когда рядом с кроватью зазвонил телефон. Сняв трубку, Маргарет полностью села на кровати, прочистив горло и свесив ноги с бортика. – Алло? - спросила она немного неуверенно, оживившись, как только услышала голос на другом конце провода. – Привет, Мэгги, - поприветствовал Гарольд. Хотя по телефону этого не было видно, на лице губки играла застенчивая улыбка, когда он теребил пальцем воротник. – Гарри? Привет! Я не ожидала, что ты позвонишь, - сказала Маргарет, улыбаясь и прижимая трубку к уху. – Да, я тоже! Послушай, это может показаться немного странным, но… могу я встретиться с тобой около твоего дома примерно через час? Маргарет чуть не выронила трубку, ее пульс участился, когда она поняла, о чем ее спрашивают. Гарри Квадратные Штаны – парень, в которого она была влюблена последние несколько месяцев, - придет к ней домой через час! Конечно, они были друзьями, но он никогда раньше не спрашивал подобного. Некоторое время она молчала, размышляя о том, стоит ли ей приодеться по такому случаю, что побудило Гарольда снова вмешаться. – Э-э, Мэгги? Ты все еще там? Очнувшись от своих размышлений, Маргарет быстро кивнула, хотя Гарольд не мог этого видеть. – Ой, извини! Да, конечно! – Л-ладно, отлично! Тогда, э-э, увидимся! – Увидимся! Услышав щелчок на другом конце провода, Маргарет положила трубку. Как только телефон покинул ее руку, губка шлепнулась обратно на подушку, болтая ногами в воде и визжа про себя. Тем временем Гарольд осторожно положил телефон обратно на рычаг. Прислонившись спиной к стене кухни, он с облегчением рассмеялся и провел рукой по волосам. – Судя по такой реакции, все прошло хорошо, - заметила его мать, раскатывая тесто скалкой. – О да, все прошло действительно хорошо, - ответил Гарольд, уверенно кивнув матери. Обратив внимание на тесто, ,у губчатого появилась идея которая, как он был уверен, придаст более сладкий оттенок его приглашению. – Ма, прежде чем я отправлюсь к Мэгги домой, можешь помочь мне еще с одной вещью?

---

Прежде чем Маргарет успела опомниться, прошел час, как раз когда солнце опустилось ниже, окрасив небо в темно-синий цвет. Сидя в своей комнате, ее колени подпрыгивали в предвкушении, она похлопала руками по юбке. Бросив последний взгляд в зеркало, Маргарет нанесла еще один слой блеска для губ и поправила волосы. Она ожидала появления Гарольда в любой момент и не хотела упускать ни малейшей возможности произвести на него впечатление. Может быть, сегодня вечером он наконец пригласит ее на танцы? Словно давая ей ответ, который она так ждала, послышалось тихое жужжание, за которым последовал стук камешка в ее окно.

♫ ♪ In the ground, we bury

The seeds of a pear tree ♫ ♪

Заинтригованная, Маргарет подошла к окну, отперла щеколду и подняла ее вверх. Песня стала громче, как только она убрала барьер. Однако не это привлекло ее внимание.

♫ ♪ All the things, we carried

Now we're down to our bare feet ♫

Прямо под ее окном стоял Гарольд, у его ног стояли несколько бумажных фонариков и небольшой бумбокс. Надев галстук-бабочку и ослепительную улыбку, которую было видно даже в темноте, он поманил ее рукой вниз. В другой руке он держал коробочку с тортом, на котором были нацарапаны слова, которые Маргарет не могла разобрать с такого расстояния. Со всей возможной скоростью Маргарет сбежала вниз по лестнице, не обращая внимания на растерянные взгляды родителей, бросаемые на нее из гостиной. Когда она наконец выбралась на улицу, то немного запыхалась, но быстро пришла в себя. Стоя перед Гарольдом, она уже собиралась спросить, что он имел в виду, когда слова песни, казалось, прояснили все в перспективе.

♫ ♪ May I have this dance

to make it up to you?

Can I say something crazy?

I love you ♫ ♪

Гарольд вспомнил, как Маргарет упоминала на уроке, что ее любимым фильмом был “Шестнадцать кораллов", поэтому он попытался по-своему трактовать концовку. Сердце бешено колотилось, ладони вспотели, очкастый губчатый старался не уронить торт, который держал в руках, на котором небрежными буквами из глазури было написано: Потанцуем?

♫ ♪ Give me both your hands

To make it up to you

Let me spin and excite you ♫ ♪

Вздохнув, Гарольд быстро протянул ей торт, готовясь озвучить вопрос, написанный на его торте. – Мэгги, не хочешь ли ты… пойти со мной на танцы? Пульс отдавался в ушах, пока он ждал ее ответа, эффективно заглушая звуки песни на заднем плане. Тем временем на щеках Маргарет появился румянец, оттенявший ее свитер, когда она посмотрела на торт, прежде чем встретиться с ожидающим взглядом другого бисквита. – Я... С удовольствием пойду с тобой, - ответила она с застенчивой улыбкой на губах. Она уже начала думать, что он никогда не спросит! Облегчение нахлынуло на Гарольда, когда он услышал ее ответ, слова эхом отозвались в пещерах сознания и вернули его к реальности, придав равновесие. Он не мог в это поверить! Он пойдёт на свои первые школьные танцы с Мэгги Бабблботтом! – Я– вау! Это так приятно слышать, - сказал он. Внезапно почувствовав себя немного неловко, он потер затылок и добавил: - Ну, я думаю, мне, наверное, э-э, пора идти. Увидимся в школе! Как раз в тот момент, когда он собирался убежать со всеми вещами – бумбоксом, бумажными фонариками и всем остальным в руках, - он почувствовал, как чья-то рука легонько потянула его за руку. Вскоре он услышал умоляющий голос Маргарет, раздавшийся у него за спиной. – Подожди! Маргарет наконец отпустила руку Гарольда, внезапно почувствовав смущение, когда он обернулся и встретился с ней взглядом. – Ты, может быть… хочешь зайти ко мне? Поужинать? - предложила она, зарываясь левой ногой в траву. Она была на седьмом небе от счастья, что парень, который ей нравился, наконец пригласил ее на танцы; она еще не была готова сказать ему “спокойной ночи”. Гарольд моргнул, жар прилил к его лицу, пока он обдумывал вопрос. Девушка, в которую он был влюблен несколько месяцев - та самая девушка, которую он только что пригласил на бал, - предлагала ему поужинать со своей семьей. Мать Гарольда помогла ему испечь торт, так что его родители были полностью осведомлены местонахождении. Тем не менее, он никогда не хотел навязываться. – О – эм, я ... я бы с удовольствием, - пробормотал он в ответ. - Твои родители не против? Маргарет снова посмотрела на торт, который губка держал в руках, и хихикнула. Гарольд не смог сдержать улыбку, появившуюся на его лице, как только звук защекотал барабанные перепонки. – Ну, они определенно согласятся, как только увидят этот торт! Они болтали и смеялись пока шли до дома Маргарет. У каждого из них промелькнула мысль: Даже если в средней школе не было “ничего особенного”, даже если это не было самым важным временем в их жизни, и даже если это было не так, как в кино ... сегодня вечером они чувствовали, что это было все это и даже больше.

---

– ... потом, примерно неделю спустя, мы, наконец, пошли вместе на танцы. И это превратилось в историю любви! - Маргарет закончила, сложив руки вместе. – О, это был такой милый пересказ, - похвалила бабушка, ее глаза блеснули за линзами очков. Положив альбом с вырезками на кофейный столик, пожилая губка осторожно встала и подошла к своему сыну. – Я помню, как помогала Гарольду с тем тортом, – продолжила она, ущипнув Гарольда за щеку, к его большому смущению. - Он действительно хотел произвести на тебя впечатление, Маргарет. – Ну, конечно, я хотел произвести на нее впечатление, ма, - отметил Гарольд. - Как иначе? Она была и остаётся самой красивой женщиной, которую я когда-либо видел! Маргарет ярко покраснела от этого комментария. У нее с мужем были очень нежные взаимоотношения, поэтому она не привыкла к его такой откровенной дерзости. Она быстро отвернулась, обхватив ладонями щеки, которые были теплыми на ощупь, и легчайшая улыбка тронула ее губы. – Тебе никогда не нужно было производить на меня впечатление, Гарольд, - честно призналась она. - Я была просто счастлива, что у меня появился шанс узнать, как много ты для меня значишь. Глубоко тронутый признанием своей жены, Гарольд заключил её в объятия, чтобы показать, что это чувство было полностью взаимным. Все это время Губка Боб счастливо вздыхал от того, что его родители проявляют нежность. Как уже упоминал Гарольд ранее, его родители рассказывали ему эту историю несколько сотен раз за всю его жизнь, но Губке Бобу никогда не надоедало слушать об этом. Знание того, что такая любовь может выдержать испытание временем, вселяло в него столько надежды с того самого первого дня, когда он встретил Сквидварда одним судьбоносным летним днем в детстве. Он мгновенно влюбился, когда встретил своего вожатого в Лагере "Корал". Даже когда Сквидвард насмехался над ним и вешал таблички с надписями “уходи“ и "не беспокоить младшего вожатого… ТЕБЯ это тоже касается, Губка Боб”, - маленькую губку, отчаянно желавшую узнать его получше, было не остановить. Хотя в то время это было не более чем мальчишеское увлечение, это давнее чувство никуда не делось. На самом деле, оно только возросло. В этот момент он понял, что это было причиной того, что он никогда не отказывался от попыток заслужить внимание и привязанность осьминога. Часть его знала, что независимо от того, сколько прошло времени и как сильно что-либо разделяло их – отрицание, физический барьер, либо всё вместе, – они всегда найдут дорогу обратно друг к другу. Средняя школа Долины Си Гласс была особенной для его родителей точно так же, как лагерь "Корал", Красти Краб и их дома были особенными местами для него и Сквидварда. Он был бесконечно благодарен за то, что у него было так много возможностей узнать Сквидварда поближе, заодно и понять, как много будет значить для него головоногий моллюск. Прежде чем Губка Боб успел углубиться в свои размышления, голос отца прервал ход его мыслей. – Блу, раз уж мы все делимся историями, твоя очередь! Губка, о котором шла речь, усмехнулся и выпрямился на своем месте. – Справедливо, - согласился Блу. - Это долгая история, и, на мой взгляд, Салли всегда рассказывала ее лучше, но я постараюсь сделать все, что в моих силах. – В любом случае, это чертовски хорошая история, - заявил Блэкджек. Хотя он был вынужден согласиться с тем, что рассказ его матери действительно добавлял атмосферы, версия событий его отца была не менее интересной. Почувствовав себя увереннее, Блу кивнул, откашлялся и начал говорить.

—>

Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.