ID работы: 14475440

"С" – значит семья!

Смешанная
Перевод
NC-17
В процессе
10
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 260 страниц, 12 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
10 Нравится 8 Отзывы 3 В сборник Скачать

День 6 (Часть 1): История Блу и Салли

Настройки текста
Примечания:

Полицейский департамент Бикини Боттом,

~ 41 год назад:

Едва взошло солнце, когда Блу – или “лейтенант Квадратные Штаны”, как его официально называли, – прибыл утром на станцию. Он уже был одет в свою униформу – белую рубашку с длинными рукавами и нашивками на плечах, темно-синие квадратные брюки и кобуру на поясе. Темно-синяя шляпа с эмблемой ПББ красовалась у него на голове, прикрывая короткие черные волосы. Его золотой значок висел на левом нагрудном кармане. Не будучи сторонником формальностей, Блу настоял, чтобы его подчиненные и старшие по званию называли его по имени, а не по фамилии. Лейтенант Блу был покладистой, беззаботной губкой, хотя он также был очень амбициозен и обладал сильным чувством справедливости – отчасти благодаря тому, что был одним из самых молодых лейтенантов, которых когда-либо видели полицейские силы. В результате он почувствовал, что ему необходимо показать себя с наилучшей стороны. Весь прошлый год он упорно трудился, чтобы получить звание капитана полиции. – "Капитан Блу" точно слетает с языка, - размышлял он, представляя себя в этой роли. Чтобы прийти в себя, апельсиновый губка зашёл на общую кухню, чтобы взять банку сока из моллюсков. В отличие от многих офицеров своего подразделения, Блу не очень любил кофе, хотя кофе в участке часто был холодным и несвежим, так что винить его было трудно. Войдя в офис, потягивая напиток, задевая банкой темные усы, Блу оглядел помещение в поисках свободного стола. Ему еще предстояло просмотреть несколько отчетов, прежде чем отправиться на место. Заняв свое место, губчатый подошёл к картотечному шкафу и – как только он нашел файл, который искал, – положил его к себе на стол и приступил к работе. – Доброе утро, лейтенант, - приветствовал его низкий голос, сопровождаемый стуком по поверхности стола. Блу откинулся на спинку стула, чтобы полностью видеть источник голоса – высокую, широкоплечую серую акулу, одетую в форму, почти идентичную его собственной, за исключением темно-синей рубашки. У него были такие же усы, как у него самого, и глубоко посаженные темные глаза. – Доброе утро, шеф, - ответил Блу, приподнимая шляпу перед новоприбывшим. - Чем могу быть полезен? Достав из-за спины папку, начальник полиции молча положил ее перед губкой. – Я пойму, если у вас слишком много забот, но я не буду против воспользоваться вашей помощью в руководстве этой операцией, - объяснил акула, указывая на папку и предлагая Блу открыть ее. Поняв намек, губчатый открыл папку и начал бегло просматривать ее содержимое, в то время как акула продолжал подробно описывать миссию. – Полиция пыталась разыскать ее в течение двух лет, но безрезультатно. Однако прошлой ночью департамент получил информацию о местонахождении подозреваемой; очевидно, она и ее команда скрываются на заброшенном складе на окраине даунтауна Бикини Боттом. Начальник полиции наклонился и достал фотографию из папки, лежащей перед Блу. Объектом фотографии оказалась морская губка, такая же, как и он сам, хотя на этом сходство заканчивалось. Ее губы изогнулись в ухмылке, когда она подняла табличку с номером; вишнево-красная помада гармонировала с ее растрепанными длинными рыжими волосами. Ее насыщенные обсидиановые глаза были очерчены густой черной подводкой и тенями для век - резкий контраст со светло-бежевой пористой кожей. По словам его начальника, фотография была сделана, когда она была арестована за мелкое правонарушение и провела в тюрьме всего ночь. – Вряд ли в департаменте знали, на что она в конечном итоге окажется способна, - сказал шеф с оттенком иронии. Пока губка анализировал каждый ракурс фотографии, он не мог не чувствовать себя ... очарованным ею. Он знал, что она преступница – и, вероятно, опасная, – но этот факт ни в малейшей степени не умалял ее красоты. Хотя Блу был высококвалифицированным лейтенантом полиции и знал, что нельзя позволять женской красоте отвлекать его. Особенно если эта женщина была разыскиваемой преступницей. – Кто она? - Спросил Блу, продолжая изучать фотографию. – Ее зовут Салли Бродбилл, но она называет себя ‘Солёная Салли’, искусная воровка и капитан пиратов.

---

Позже тем же вечером… Было около 7 когда Блу занял позицию в нескольких ярдах от склада с командой офицеров и сержантов на буксире. – Ладно, вы все. Слушайте внимательно, - строго проинструктировал Блу, его обычно теплые глаза были каменными и серьезными. - Этот склад предположительно является убежищем Солёной Салли и ее банды бандитов. Чего мы не собираемся делать, так это лезть с оружием наперевес. Нет, мы должны быть осторожны и прикрывать друг другу спины. Расхаживая перед полицейскими, заложив руки за спину, Блу продолжил свой инструктаж. – Она ускользала от нас несколько лет, так что это не первое ее родео, - отметил он. - Она может быть вооружена, это может быть ловушка или что угодно еще, что вы можете придумать. Вы все обучены таким ситуациям. Но помните: не делайте резких движений, пока я вам не скажу. Понятно? – Да, лейтенант Блу! - подтвердила команда, отдав честь. – Отлично, - сказал губка, жестом приглашая остальных следовать за собой. - А теперь давайте начинать!

---

Внутри склада царила почти кромешная тьма, если не считать полоски лунного света, просачивающейся через окна, и зловещей ауры, распространяющейся по воде. Помимо стука офицерских ботинок по стальному полу, который был усеян мусором, единственными звуками, которые можно было услышать – капание из протекающей трубы и шуршание морских крыс. Подав друг другу незаметный сигнал, Блу и другие офицеры разделились, включив свои рации и фонарики, чтобы обыскать склад в поисках любых следов Солёной Салли и ее команды. Лейтенант полиции прищурился в темноте, сохраняя трезвость ума и ни на секунду не теряя бдительности, осматривая местность с помощью фонарика. Он держал одну руку на своей дубинке – на всякий случай. По спине губки пробежал холодок, когда он отважился проникать все дальше и дальше в строение, хотя он не был уверен, от холода снаружи или от дурного предчувствия, что за ним наблюдают. Тряхнув головой, чтобы избавиться от этой мысли, Блу продолжил путь, стараясь придать себе как можно больше уверенности. Это просто холод. Ты служитель закона, а даже офицеры мёрзнут, убедил он себя. Блу сосредоточился на бормотании своего радио, находя утешение в его тишине. Никто из его офицеров не попал в беду. Не было никаких признаков какой-либо злонамеренной деятельности или даже украденных товаров. Солёной Салли нигде не было видно. Как раз в тот момент, когда он собирался взять рацию, чтобы приказать своему отделению явиться, позади него раздался щелчок, заставивший его остановиться; кровь застыла у него в жилах. Развернувшись на каблуках с впечатляющей скоростью, губчатый посветил фонариком в направлении шума. Однако в луче появилось только пустое пространство. Там ничего не было. Опустив фонарик и медленно обернувшись, Блу решил списать шум на обрыв провода или что-то в этом роде. В конце концов, это был старый, заброшенный склад. Блу без происшествий исследовал внутренний периметр склада, пока не оказался в центре. В отличие от остальной части склада, эта зона была полностью освещена лунным светом, льющимся через большое куполообразное окно на потолке. Он наслаждался крошечным моментом отсрочки приговора, даже выключив на мгновение фонарик. Переведя дыхание, губчатый позволил себе поразмыслить о предстоящей операции. Он и его команда обыскивали склад и его окрасености в течение сорока пяти минут и вернулись ни с чем - остальные подтвердили это, когда он запросил у них по рации обновленную информацию о состоянии дел. Была ли информация ложной? Кто–то - либо сама Салли, либо кто-то в сговоре с ней - пытался отправить полицию на охоту за диким угрем? Лейтенант полиции не знал ответа ни на один из вопросов и не хотел больше терять времени, если Салли напала на их след и уже скрылась с места преступления. Взяв в руки рацию во второй раз, Блу уже собирался отменить операцию, когда позади него раздался еще один громкий звук. Как и в прошлый раз, он быстро снова включил свой фонарик и посветил в направлении источника звука, но там было пусто. Пульс участился в предвкушении и недобром предчувствии, губка начал медленно разворачиваться, чтобы продолжить свой путь к фасаду здания. Внезапно прямо перед ним возникла фигура, мгновенно остановившая его, словно вморозившая в лед. Блу побледнел и нервно посветил фонариком, чтобы получше рассмотреть препятствие, почти опасаясь того, с чем он столкнется. Прямо на уровне его глаз - обрамленный волнистой кремовой тканью и кожей - Блу встретился взглядом с… ... женское декольте? Он смотрел всего несколько секунд, пытаясь осознать, на что он смотрит, когда раскатистый смех, принадлежащий владельцу декольте, направил его взгляд вверх. – Разве вам никто не говорил, что пялиться невежливо, офицер? - она с насмешкой поддразнила его, положив руки на бедра, которые обтягивали темные брюки, заправленные в коричневые пиратские сапоги. Кожа, которую он видел, была корсетом, который подчеркивал ее изгибы из-за струящейся блузки. Впервые за этот вечер Блу был благодарен темноте, окутывающей его покрасневшие щеки, которые, он был уверен, соперничали по оттенку с волосами женщины. Однако, когда он мельком увидел ее лицо, его губы приоткрылись, а брови взлетели к линии роста волос. Он сразу узнал ее, и, хотя не стал бы признавать этого вслух, лично она была еще более очаровательной. – Соленая Салли, - выдохнул он, прежде чем нахмурил брови. - Ты доставила кучу неприятностей в этих краях. Неудивительно, для преступницы ее калибра, это только позабавило Салли. – Это я. А как они тебя называют? - спросила она, игриво щелкнув Блу по носу. - Приятно знать, что моя тяжелая работа получила признание. Отпрянув от этого жеста, Блу откашлялся и попытался выпрямиться. – Я лейтенант Блу, - представился он ей, показывая свой значок. - Вы арестованы за крупную кражу. Поднимите руки! Ухмыльнувшись, Салли подчинилась, подняв руки на высоту груди и пошевелив пальцами. Поднеся рацию ко рту, лейтенант полиции вызвал свое отделение. – Отделение 5, у нас здесь код 2! Немедленно явитесь к передней части склада! Мне нужно подкрепление! К счастью для него, офицеры, которых он привел с собой, сработали быстро. – Мы направляемся в вашу сторону, лейтенант Блу! - ответил сержант по рации. Пристегивая рацию обратно к поясу, Блу услышал знойный смешок напротив себя – источник ясно давал понять, что она не воспринимают ситуацию даже отдаленно серьезно. – О, уже зовешь своих приятелей спасать тебя? - Салли насмешливо нахмурилась. - Это было бы слишком плохо. Все только начало становиться забавным. – На твоем месте я бы не распускал язык, - предупредил Блу, чувствуя прилив адреналина, захлестнувший его. Несмотря на молодость, он был старшим офицером полиции, так что храбрость была обязательным требованием. Заметив, что они с Салли по-прежнему одни, он хотел воспользовался возможностью, чтобы попытаться получить больше информации. – Так, где все-таки твоя команда? Услышав этот вопрос, Салли медленно придвинулась ближе к Блу, заставляя последнего пятиться от нее, пока его спина не задела дверь склада. Ухмыляясь, бежевая губка наклонилась так, что их носы почти соприкоснулись. – Хороший капитан всегда идет ко дну вместе со своим кораблем, - заявила она, не вдаваясь в дальнейшие подробности, ее глаза угрожающе сузились. - Но, видите ли, этот корабль сегодня не тонет. Прежде чем Блу успел расспросить ее, другие офицеры окружили их, направив на Салли свои фонарики и оружие. – Стоять! Вы окружены! - выкрикнул сержант, стукнув дубинкой по плавнику. Снова подняв руки, Салли повернулась к сержанту и оглядела открывшуюся перед ней сцену – слова офицера звучали правдиво, поскольку в поле зрения не было никакой возможности сбежать. Она была полностью окружена. Несмотря на кажущуюся безнадежной ситуацию, в которой она оказалась, Салли нисколько не была обескуражена. – Нам не нужны неприятности, Салли. Если ты пойдешь добровольно и скажешь нам, где украденные вещи, мы сможем что-нибудь придумать, - спокойно сказал Блу. Если напористость на нее не действовала, он предположил, что игра в “хорошего полицейского” могла бы быть лучшим способом разговорить ее. Повернувшись лицом к Блу, Салли, казалось, долю секунды обдумывала предложение. Увы, вскоре ее обман стал очевиден, когда ее ухмылка превратилась в широкую ухмылку. – Хорошо, я пойду добровольно... если ты сможешь поймать меня первым! С этими словами Салли быстро вытащила из кармана брюк таинственный пакет и швырнула его на землю, прежде чем кто-либо успел ее остановить. В одно мгновение вся площадь наполнилась дымом. Дым, смешанный с темнотой, делал почти невозможным для полиции что-либо разглядеть. После нескольких минут кашля и растирания глаз, Блу и остальные, наконец, пришли в себя, и дым рассеялся. Хотя, к их большому ужасу, теперь среди них не хватало кое-чего - или, скорее, кое-кого. Посветив фонариками на то место, где когда-то стояла Салли, они наткнулись на пустоту. Соленая Салли сбежала прямо у них из-под носа. Действуя быстро, Блу снова включил рацию, решив не тратить драгоценное время. – Код 3! У нас беглец! Отправьте запрос на подкрепление! Пока они ждали прибытия на место происшествия диспетчерской службы, лейтенант полиции и его команда выбежали из склада, быстро и стратегически разыскивая любые зацепки относительно того, куда могла подеваться Салли. Заходя в тупик за тупиком, Блу вполголоса выругался, проведя рукой по волосам. Эта ночь обещала быть очень долгой. --- На следующее утро Блу потащился в участок. Он не сомкнул глаз, позволив своему разочарованию из-за последнего дела поглотить его. Как он мог позволить Соленой Салли ускользнуть у него из рук прошлой ночью? Начальник полиции доверил ему возглавить миссию, которая должна была закончиться ее арестом, но он с треском провалился. Когда наконец появилась отправленная команда – сирены, красные и синие мигалки и все такое прочее, - Салли уже давно исчезла. Теперь у департамента больше не было зацепок, а главный преступник растворился в воздухе. Буквально! Следуя своему утреннему распорядку, Блу достал из холодильника банку молюскового сока, открыл упаковку и сделал большой глоток. Несмотря на свое разочарование результатами вечера, он не мог выкинуть из головы свою первую встречу с Салли. Несмотря на то, что именно он добивался ее поимки, он не мог забыть, как ее темные глаза держали его в плену; метафорически превращая его в камень, подобно мифическим горгонам со змееволосыми волосами. Говоря об этом, он чувствовал, что ее собственные локоны могли бы еще больше запутать его, сродни диким усикам зверя. Он вспомнил, что ее смех был мягким, как шелк, и в то же время резким, как щебень. Он разволновался и чуть не подавился своим напитком, когда вспомнил, что привлекло его внимание всего за несколько секунд до того, как услышал этот смех. Сделав большой глоток сока из моллюсков, Блу отогнал эти мысли прочь и направился в кабинет начальника полиции, чтобы обдумать их следующий шаг. В конце концов, Салли была разыскиваемой преступницей, настоящей роковой женщиной, и она все еще была на свободе. Сейчас было не время отвлекаться.

---

Шеф Уистлфэнг может внешне казаться черствым и угрожающим, но он был одним из самых уравновешенных людей, с которыми Блу когда-либо сталкивался за долгие годы службы в полиции Бикини Боттом. Шеф полиции сидел за своим столом, подперев подбородок плавником, и просматривал какую-то таблицу. Он сделал глоток кофе, когда Блу постучал в дверь. Дверь в его кабинет была приоткрыта, это указывало на то, что он открыт для посетителей – факт, за который губка был благодарен, поскольку у него было важное дело для обсуждения. Взглянув на вошедшего, шеф вежливо помахал Блу рукой и кивнул в сторону кресла перед своим столом. С застенчивой улыбкой Блу понял намек и сел в кресло с папкой дела в руке. – Доброе утро, лейтенант, - акула поприветствовал его, разглядывая сидящего перед ним губчатого. - Я так понимаю, это дело не дает вам спать по ночам? Вопрос был риторическим; он был настолько проницателен, насколько это возможно, и, вероятно, уже знал ответ, судя по мятой форме губчатого и темным кругам у него под глазами. – Ну, я ее еще не арестовал, - ответил Блу с легким смешком. - Не знаю, как тебе, но мне начинает казаться, что эта наводка на склад была просто попыткой Салли свести нас. Что касается причины, он не был уверен, хотя это, безусловно, были потрачены впустую драгоценное время и ресурсы. Возможно, ее кража не ограничивалась только материальными благами. – Почему вы так думаете? - спросил шеф. Он не был настроен скептически, скорее ему просто было любопытно услышать мысли Блу. – На том складе не было ни ценностей, ни чего-либо еще, и нигде не было видно ее команды, - объяснил он. - Это не может быть ее главным укрытием. Уистлфэнг почесал подбородок, издав тихое “хм”, слушая слова губки. – Возможно, вы правы насчет этого, - заключил он, постукивая себя по подбородку. - Я скажу, что, судя по вашему последнему отчету, она становится смелее, чем обычно. Может быть, мы сможем использовать ее чрезмерную самоуверенность в наших интересах? Блу поднял бровь. – Вы имеете в виду, обманом заставить ее сообщить свое местоположение? – Абсолютно верно, - подтвердил шеф, откидываясь на спинку стула. - И ты как раз тот, кто может это сделать. Глаза губки расширились от удивления. Он подумал, что вчерашняя операция была ничем иным, как провалом. – Чт– я? Уистлфэнг не смутился. – Конечно. Ты один из моих лучших оперативников. Словно извлекая тревожность прямо из мозга Блу, выражение лица акулы излучало уверенность, когда он продолжил. – Вы слишком строги к себе, лейтенант. Ваша преданность делу достойна восхищения, но совершенство не входит в должностные инструкции. Мы поймаем ее. Осмысливая мудрые слова шефа, губчатый выдохнул, сам не осознавая, что сдерживался, облегчение нежно обволакивало его подобно спокойному ветерку. Блу и Уистлфэнг еще немного обсудили дело, подчеркнув неизвестные обстоятельства и действия команды, прежде чем губка покинул кабинет собеседника. Блу шел по коридору обратно в главный офис с папкой дела в руках, чувствуя себя значительно более уверенно, чем когда пришел сюда ранее этим утром.

---

Несколько месяцев спустя… В помещениях банка постоянно вспыхивали красные огни, отчетливый пронзительный звук сирены раздавался по всему бочкообразному зданию, когда сработала сигнализация. Когда Блу и его команда прибыли на место происшествия, сотрудница за стеклом указала им в сторону сейфов. По словам кассира, группа бандитов пришла, чтобы ограбить сейфы и кассы с помощью угроз и грубой силы. В то время как нападение стало неожиданностью для большинства, без ведома банковских служащих и коллег-полицейских, Блу уже знал, что мишенью станет один из банков Бикини Боттом. Под руководством лейтенанта Блу ПББ продолжали преследовать Соленую Салли и ее команду в течение нескольких месяцев с того вечера на заброшенном складе. То, что началось как погоня с целью привлечь Салли к ответственности, вскоре превратилось в напряженные кошки-мышки, когда Салли бегала вокруг Блу и остальной полиции. Тем не менее, Блу знал, что он становится все ближе и ближе к тому, чтобы поймать ее. Чтобы поднять ставку – и для собственного удовольствия - Салли начала оставлять на станции загадочные письма. Блу понял, что они означают, в ту же секунду, как обнаружил потемневшую бумагу с отрывными листами, засунутую в почтовый ящик. Открыв письмо, он наткнулся на предложения, составленные из журнальных вырезок, приклеенных к странице. В самом низу письмо подписано “Капитан Солёная Салли” удивительно изящным курсивом. В ее последней записке говорилось, что она нанесет удар “туда, где деньги хранятся за стеклянными клетками с блестящими замками”. В результате лейтенант расставил полицейских по всему центру города на случай ограбления одного из двух основных банков Бикини Боттом – Первого морского банка и Банка Бикини Боттом. Когда красные огоньки каскадом заиграли на его лице, Блу обнаружил, что бежит по коридорам к сейфам в Первом морском банке, откуда поступил экстренный вызов. Все еще оставалась вероятность, что команда Салли разделилась между этим и другим банком, но интуиция подсказывала Блу, что он найдет ее здесь. Последние несколько месяцев его внимание было сосредоточено на Салли, и только на Салли . Если он собирался остановить тираническое правление Солёной Салли, ему в первую очередь нужно было нацелиться на нее саму.

---

Подойдя к задним помещениям, где хранились сейфы, Блу замедлил шаг, сделав несколько осторожных шагов вперед. Если его догадка верна и Салли все еще там, он не хотел предупреждать ее о своем присутствии – во всяком случае, пока. Когда он на цыпочках прошел дальше в комнату, послышался звук лязгающего металла, жужжание и шорох. Когда он выглянул из-за стены, то увидел ее: она варила отверстия в различных сейфах и складывала наличные в сумку, чтобы кто-нибудь из ее команды забрал их сверху. Сделав глубокий вдох, Блу медленно вышел на открытое пространство, скрестив руки на груди с ухмылкой на лице. – Ну-ну, Салли. Ты хотела, чтобы я застал тебя здесь, или ты просто проявляешь неосторожность? Обычно в этот момент Блу выскакивал из своего укрытия и требовал, чтобы Салли подняла руки. Хотя это была далеко не первая их встреча друг с другом, и с тех пор их динамика изменилась. Услышав за спиной резкий голос, Салли повернулась к нему лицом. Выражение ее лица было самодовольным, как обычно. – Это же мой старый приятель Блу! Мы снова встретились. Должна сказать, ты говоришь довольно уверенно для того, кому нужна была подсказка, чтобы найти меня здесь. – Хотел поблагодарить тебя за это. Если бы я не знал тебя, то подумал, что ты хочешь, чтобы я продолжал тебя искать. – Да, хочу. В конце концов, было очень забавно наблюдать за твоей охотой, и я не смогу насладиться этим зрелищем, пока ты отсиживаешься в укрытии. Таким образом, с момента их первой встречи их динамика значительно изменилась. В их словах больше не было враждебности; скорее, диалог между ними превратился в нечто сродни дружескому подшучиванию. Зная Салли, это подшучивание, как правило, граничило с флиртом, который Блу более или менее привык принимать, несмотря на свое смущение всякий раз, когда дело касалось этого. – Кстати, об этом, - продолжила Салли, подплывая к вентиляционному отверстию в потолке и придавая себе форму, чтобы протиснуться сквозь решетку. - Поймай меня, если сможешь! Блу, не теряя ни секунды, повторил ее действия, изменил свою собственную форму и тоже проскользнул через вентиляционное отверстие. Оказавшись внутри, он увидел Салли, которая свернулась в клубок и с увеличенной скоростью катилась по вентиляционному туннелю к выходу. Последовав ее примеру, Блу скрутил свое собственное тело в шар, набирая скорость по мере того, как преследовал ее. В конце концов Блу догнал Салли в вентиляционном отверстии, стараясь держаться рядом с ней боком. – Мне кажется, ты забываешь одну действительно важную деталь, Салли. Что было нехарактерно для Салли, она уставилась на него в шоке. Она не могла поверить, что он догнал ее так быстро. В этот момент Блу врезался в нее, отбросив к стенкам вентиляции. – Ты здесь не единственная губка! - закончил он, и его голос зазвенел от триумфа. Однако его уверенность была недолгой, поскольку Салли в свою очередь врезалась в него, в результате чего его тело ударилось о противоположную стену. Когда они приблизились к вентиляционному отверстию, ведущему наружу, натыкаясь друг на друга всю дорогу, они быстро изменили свои формы, чтобы приспособиться. Но, как только приземлились на тротуар, Салли и Блу снова превратились в губчатые шарики и продолжили свой забег к окраине Бикини Боттом. Они вдвоем сворачивали и заскользили по улицам в своих сферических формах, едва не врезаясь в лодки и пешеходов. Блу и Салли шли ноздря в ноздрю, мчась вперед со всей возможной скоростью, когда увидели впереди забор с веревками. Приготовившись к столкновению, они приняли свои первоначальные формы и заскользили через дорогу к барьеру. Повинуясь чистому инстинкту, Блу обнял Салли за талию, защищая, когда они врезались в забор. Их лица были повернуты друг к другу с закрытыми глазами, носы соприкасались. Медленно открыв глаза, Блу и Салли посмотрели друг на друга, словно в оцепенении. Как только губки зафиксировали положение, в котором они находились – лица обоих покраснели, - их прервал громкий шум. Прямо над их головами по воде разносился звук большого пропеллера. Над забором парил большой пиратский корабль, несомненно принадлежащий Салли и ее команде. И действительно, один из пиратов на палубе сбросил веревочную лестницу, которая задела верхушку забора. – Как раз вовремя, - тихо заметила Салли, и ее губы сложились в ухмылку. Оттолкнувшись от Блу, пиратка вскочила на ноги с ловкостью и грацией рыбы-паруса. В мгновение ока Салли выполнила сальто, мастерски приземлившись на самый верх забора, и ухватилась за предложенную веревку. – До следующей встречи, лейтенант! - крикнула она с дымным смехом, игриво отсалютовав с веревочной лестницы, когда корабль улетал. Словно это была игра, Салли оставалась уверенной, что следующий раз действительно будет. Блу тоже был в этом уверен. Когда другие полицейские машины прибыли на место происшествия с включенными на полную мощность сиренами и мигалками, все, что Блу мог делать, это смотреть вдаль, стоя неподвижно, как будто его ботинки были прибиты гвоздями к земле. Он смутно слышал на заднем плане причитания других офицеров о том, как они были так близки к тому, чтобы наконец поймать ее раз и навсегда. – Тем не менее, это было довольно впечатляюще, лейтенант Блу, - прокомментировал один из офицеров. - Вы схватили ее до того, как она сбежала, не так ли? Блу моргнул, глядя на него, его разум медленно осознавал слова собеседника. Покачав головой, губка изобразил улыбку, почесывая затылок. – О, точно! Я повалил ее на землю. Борьба с морским кабаном в моей юности, в конце концов, пригодилась, - подтвердил он, немного нервно усмехнувшись. После того как офицер вернулся к своей патрульной машине, взгляд Блу снова был пристально прикован к верхушке забора, где несколько мгновений назад находились Салли и ее команда. Все это время его сердце совершало кульбиты в груди.

---

Сидя за одним из столов в общем офисном помещении участка, Блу рассеянно уставился на раскрытую папку с делом, лежащую перед ним. Он покосился на фотографию Салли, словно умоляя ее - Салли - помочь ему понять, что произошло между ними ранее. Не считая той первой ночи, когда они встретились лицом к ... э-э, груди, Блу никогда раньше не был так близок к Салли. На этот раз Блу был достаточно близко, чтобы прикоснуться к ней, и это воспламенило его чувства. Упругость ее мускулов, изгиб носа, тепло ее дыхания, аромат жасмина и амбретты - все это оставалось в его доме, как незваный гость. Какими бы нежеланными они ни были, эти ощущения были гостями, общество которых начинало ему глубоко нравиться. Вздохнув, губчатый позволил своему лицу упасть на руки. Что, черт возьми, ты со мной делаешь, Салли? – ... итак, очевидно, что Соленая Салли и ее банда пытались ограбить банк сегодня днем. Блу вскинул голову, услышав имя Салли, упомянутое вне его собственных мыслей. Повернувшись в своем кресле, губка тихонько подслушал разговор, который происходил между двумя помощниками шерифа у ближайшего кулера с водой, всего в нескольких футах от того места, где он сидел. – О да, я уже слышал об этом, - ответил другой офицер. - Нептун, я надеюсь, что они скоро поймают эту вороватую ведьму. У нее, наверное, цинга! – Я уверен, что скоро они это сделают. Ей просто повезло. Я имею в виду, она, должно быть, довольно глупа, раз оставляет такие очевидные улики. Неосознанно, пальцы Блу стали кулаками, а челюсть сжалась, когда он слушал, как помощники шерифа рассказывают о пиратском капитане. Он не мог понять почему, но что-то в том, как помощники шерифа насмехались и сплетничали о Салли, заставило его ... разозлиться? Как будто им управлял воображаемый кукловод, Блу встал со своего места и направился к кулеру с водой, пока не оказался прямо перед помощниками шерифа. – Она не такая. Предложение сорвалось с его языка без его участия. В свою очередь, помощники шерифа прекратили смеяться и немедленно повернулись к нему, их позы стали напряжёнными. – Л-лейтенант Блу, - заикаясь, произнес один из них. - Мы, э-э, слышали об этом деле, но приносим извинения, если не должны были говорить об этом. Другой помощник был немного более любознательным и прямолинейным. – Однако, если можно спросить, что вы имеете в виду? Слова вырвались прежде, чем Блу успел их остановить. – Ну, она определенно не ‘ведьма’, можешь быть уверен в этом. Она тоже не глупа. Салли хитрая, умная, загадочная и... По-видимому, восстановив контроль над собой, Блу замолчал, его глаза расширились вместе с глазами помощников шерифа от его собственных слов. Он действительно только что все это сказал? – Э-э, неважно. Просто ... возвращайтесь к работе,- проинструктировал он, немного неловко откашлявшись. – Да, сэр! - согласились помощники шерифа, отдав честь, прежде чем уйти и в замешательстве подняв брови. Как только помощники шерифа скрылись из виду, Блу вздохнул. Он решил взять себе стакан воды, пока был у кулера, позволяя прохладной жидкости смочить пересохшее горло. Покончив с этим, он вскоре почувствовал чье-то присутствие по другую сторону холодильника. – Лейтенант, - поприветствовал шеф. - Я искал вас. Есть вопрос, который мне нужно обсудить с вами в моем кабинете. Почувствовав опасения Блу, Уистлфэнг со смешком пояснил: – Это не плохие новости, могу вас заверить. На самом деле, я думаю, вы будете вполне довольны тем, что я хочу сказать. Лицо губки мгновенно просветлело, когда он это услышал. – Мне бы не помешали хорошие новости, шеф.

---

Несмотря на то, что начальник полиции заверил его, что пришли приятные новости, нахождение в его кабинете всегда заставляло Блу немного нервничать. Ужестлфенг все еще излучал странную ауру, которая заставляла Блу чувствовать, что акула в любой момент скажет ему, как он разочарован. Как его младший брат мог столько раз за время учебы оказаться в кабинете директора, было выше его понимания – в отличие от Шерма, Блу всегда прилагал усилия, чтобы не лезть в неприятности. Возможно, неудивительно, что он решил пойти в правоохранительные органы. Сложив ласты на столе, Уэнстлфэнг изобразил улыбку, которая все еще казалась устрашающей из-за его острых зубов. – Что ж, я уверен, вам не терпится услышать отличные новости, поэтому я не буду ходить вокруг да около, лейтенант, - сказал он с понимающим выражением в глазах. - Или, может быть, теперь мне следует сказать “капитан”? Блу чуть не подскочил со своего места, полицейская фуражка слетела с его головы при этом движении. После нескольких месяцев напряженной работы и долгих часов он, наконец, получил повышение, к которому стремился. Он едва мог поверить своим ушам. – Вы серьезно, шеф? Это именно то, о чем я думаю? Все еще улыбаясь, Уэнстлифэнг коротко кивнул. – Поздравляю, капитан. Вы это заслужили. – Вау! Даже не знаю, что сказать, так что спасибо, шеф. Для меня большая честь, - выдохнул губка, все еще не оправившись от осознания того, что он теперь капитан полиции. – Не за что, - спокойно ответил шеф. - Как капитан полиции, вы получите свой собственный офис. Также у вас будут другие обязанности. – Слышу вас громко и четко, - заверил Блу, несколько раз перечитав документ с требованиями к работе. - Но не волнуйтесь: я по-прежнему планирую вести дело Соленой Салли и докопаться до сути. В конце концов, мы все еще не поймали ее. Услышав о намерениях Блу по этому делу, улыбка Уэнстлифенга погасла. Акула сжал пасть в тонкую линию, размышляя, как ему затронуть эту тему. – Насчет этого, - напряженно начал он, разглаживая бумагу на своем столе. - В рамках новой работы мне понадобятся ваше руководство и опыт здесь, на станции. Поэтому… Я отстраняю тебя от дела Соленой Салли. Зеленые глаза стали больше блюдец, Блу в шоке уставился на Уэнстли. - Чт– но, шеф, мы так близки к тому, чтобы поймать ее. Я должен довести это до конца! – Мне жаль, капитан. Я знаю, что это дело было важно для вас, и мы не смогли бы продвинуться так далеко без вашей помощи. Но, если ты хочешь эту должность, тебе нужно будет сосредоточиться на чем-то другом, - сообщил ему Уэнстлифенг с ноткой раскаяния в голосе. Придя в себя, Блу медленно сел обратно на свое место, слегка обхватив колени и уставившись в пол. Он не мог избавиться от затаенного подозрения, что его начальник чего-то недоговаривает. – Это единственная причина, по которой я отстраняюсь от дела? - честно спросил он, умоляя шефа ответить. В воздухе повисла многозначительная пауза, пока шеф полиции с предельной тщательностью обдумывал свои следующие слова. – Капитан, мне нужно, чтобы вы знали, что я действительно считаю, что вы заслуживаете этой должности, и я выбрал вас, основываясь только на ваших результатах и заслугах. Я бы никогда не выбрал вас, если бы не чувствовал, что вы готовы. Переведя дух, он продолжил. – Как бы то ни было, я должен признать… это была не полная правда. Блу почувствовал, как его пульс участился при словах шефа. Его глаза впились в Уэнстлифенга, на лице появилось множество вопросов. – Тогда какова ‘полная’ правда, шеф? Я крепкий орешек, я могу это вынести. Уэнстли сделал еще один вдох, сел прямее и сложил ласты на столе. – Блу, я спрашиваю об этом не как начальник полиции, а как твой друг... Брови губки поползли вверх, когда он услышал, как его начальник произносит его имя. В отличие от большинства других офицеров, шеф Уэнстлифенг никогда ни к кому не обращался по имени. Это всегда были либо их титул и фамилия, либо просто их звание. Если акула обращался по имени, то его следующие слова должны были быть предельно искренними. – Салли... что-то значит для тебя? Губчатый прервал зрительный контакт с Уэнстлифенгом, открывая и закрывая рот, как будто хотел что-то сказать, но не мог выдавить ни слова. Этот вопрос выжег сам себя в его душе, заставив внутренне содрогнуться от его обжигающего следа. Осознавал он это или нет, акула полностью загнал его в угол. Выброшенный на остров отрицания, окруженный океаном тоски и неуверенности в себе. Рыбный паштет. Что значила для него Салли? – Вы не обязаны отвечать на это вслух, но я бы хотел, чтобы вы подумали над этим вопросом, - добавил шеф полиции, проницательный, как всегда. - Однако, если ответом будет что-либо, кроме ‘нет’… тогда, скорее всего, это дело превратилось бы для вас в ‘конфликт интересов’. – А... ‘конфликт интересов’? Каким образом? – Салли будет схвачена, и она отправится в тюрьму. Это может затянуться на несколько лет, а может и на десятилетия. Было бы лучше подумать, сможете ли вы это принять. Блу встал со своего места, пробежав глазами по усталому лицу своего начальника. – Почему вы думаете, что не смогу принять это? Весь смысл был в том, чтобы схватить ее, не так ли? Уэнстлифенг встретился с ним взглядом, вздохнув. Он знал, что капитану придется разобраться с этим самому. В то же время ему нужно было, чтобы Блу ушел от Салли – ради полиции Бикини Боттом и его самого. – Просто подумайте об этом. Хорошо, капитан? Губка собирался возразить, но один взгляд на выражение лица шефа заставил его передумать. Если бы он попытался спорить дальше, Ужнстоифенг увидел бы его насквозь, как всегда. Эта акула могла учуять нечестную игру за много миль – очевидное влечение его подчиненного к разыскиваемому преступнику не было исключением. – Хорошо, шеф, - спокойно ответил Блу, направляясь в сторону своего нового кабинета, как только Ужнстлифенг указал ему туда. Подойдя к двери и медленно распахнув ее, Блу плюхнулся за свой новый стол, поворачиваясь в кресле, пока сидел там в тишине, которую заполнял только вопрос шефа, постоянно прокручивающийся в его голове, как заезженная пластинка.

---

Два месяца спустя… По мере того как очередной оперативный план появлялся в его постоянно растущей стопке, глаза капитана Блу грозили выкатиться на стол, пока он все утро просматривал и готовил отчеты. Хотя он был благодарен за дополнительную ответственность и полномочия по созданию более безопасного сообщества, часть его действительно скучала по более суровой, полевой стороне борьбы с преступностью, которая позволяла ему пачкать руки и близко встречаться с настоящими преступниками. Например с Соленой Салли. Когда его мысли переключились на пиратского капитана, Блу приостановил свою работу. Когда шеф Уэнстоифенг попросил его подумать о том, что Салли значила для него пару месяцев назад, он сделал именно это. Он думал об этом несколько дней и ночей, пока не был вынужден взглянуть на свое изможденное лицо в зеркале и признать то, что отрицал с того момента, как увидел ее фотографию. Он был влюблен в Салли. Несмотря на всю рациональность и логику, подсказывавшую ему убегать от эмоций и никогда не оглядываться назад, Блу знал – без сомнения, - что Салли раскрыла в нем ту сторону, о которой он даже не подозревал до встречи с ней. Даже перед лицом опасности у Салли почти всегда была улыбка на лице – то ли от наслаждения смущением Блу, то ли от неподдельного счастья, – и капитан полиции обнаружил, что почти невозможно удержаться от того, чтобы не поджать губы всякий раз, когда вспоминал об этом. Возможно, она украла много ценных товаров в бытность капитаном пиратов, но ей также удалось украсть нечто бесценное. Как бы слащаво это ни звучало, она украла сердце Блу. Не то чтобы капитан полиции с готовностью признался в подобном. Коп и преступница… влюблены? Это было неслыханно. Кроме того, у него не было возможности узнать, чувствовала ли она то же самое и где она оказалась – он сопротивлялся желанию заглянуть в ее досье после своего повышения. Он неохотно отказался и от возможности читать ее письма, которые в конце концов вообще перестали приходить. Из-за этого его вполне могут уволить, с чем он никак не мог смириться. Он любил свою работу и был хорош в том, что делал. Вздохнув, капитан Блу проштамповал последний отчет и – подобно своим вновь обретенным сложным чувствам – надежно спрятал его в картотечный шкаф рядом со своим столом. Прежде чем капитан полиции смог углубиться в свои мысли, раздался стук в дверь. Подняв глаза, Блу увидел стоящего там одного из своих бывших напарников. – Простите, что прерываю, капитан Блу, - извинился сержант, смущенно потирая руки. - У меня, э-э, есть кое-какие новости, которые могут вас заинтересовать. Пренебрежительно покачав головой, Блу взмахом руки пригласил его войти в свой кабинет. – Никаких проблем, сержант. Заходите! Как только офицер занял место, Блу обратил на него все свое внимание, им овладело любопытство. – Итак, вы сказали, что у вас есть кое-что, что могло бы меня заинтересовать. Что у вас есть для меня? Сержант сразу перешел к делу. – Сегодня арестовали Соленую Салли. Блу почувствовал, как по его телу пробежала дрожь от прямоты этой новости, было непонятно от волнения или страха. Похоже, шеф сказал правду – Салли все-таки была схвачена. После нескольких месяцев погони за ней полиции Бикини Боттом наконец удалось сделать невозможное. – Ну, отлично, - произнес он, подняв брови. - Как им, наконец, удалось ее поймать? – О, они не поймали ее, - пояснил сержант. - Она явилась сама сегодня утром. Казалось, Салли никогда не переставала удивлять Блу. Всякий раз, когда он думал, что раскусил ее, Салли оказывалась на несколько шагов впереди него. – Итак, почему она сделала это? - спросил он, не совсем веря, что Соленая Салли, которая месяцами ускользала у него из рук, добровольно сдалась. – Никто не знает, - просто сказал офицер. После небольшой паузы сержант положил небольшой лист бумаги на стол Блу. – Через несколько дней она предстанет перед судом. Предполагаю, она получит тюремный срок и они, вероятно, отправят ее сюда, - сказал он, указывая плавником на записку. Когда Блу развернул листок, перед ним были нацарапаны слова “Тюрьма Бикини Боттом”. – У них, гм, есть часы приема посетителей. Будучи капитаном полиции, Блу был полностью осведомлен о том, как работает режим посещений заключенных, поэтому было очевидно, что офицер на что-то намекает. Снова взглянув на сержанта, который теперь лениво стоял в дверях, Блу просто улыбнулся. – Благодарю. Вы свободны, - сказал он ему, аккуратно складывая записку и кладя ее на угол своего стола. С этими словами офицер вежливо кивнул ему и, развернувшись, вышел из комнаты. Вернувшись к своей работе, Блу несколько раз взглянул на сложенный лист бумаги периферийным зрением, прежде чем заставить себя снова сосредоточиться на файлах, лежащих перед ним. Возможно, ему скоро придется навестить Салли…

---

Суд над Салли начался через несколько дней. Как и ожидалось, ее приговорили к трем годам заключения в тюрьме Бикини Боттом. Судья указал, что за тот уровень кражи, который она совершила, могло выйти до двадцати лет лишения свободы, хотя Салли и ее адвокат смогли договориться о сделке: ее приговор был бы значительно сокращен, если она и ее команда вернут украденные товары и деньги их законным владельцам - неповрежденными и неизрасходованными. Если Блу еще не был удивлен таким поворотом событий, то его любопытство было официально возбуждено, как только он услышал вердикт. Он просто не могповерить, что Салли и ее команда не продали весь товар или не потратили все деньги, которые они накопили в результате различных ограблений. Верно? – Думаю, я очень скоро это выясню, - подумал Блу, подъезжая к парковке для посетителей возле тюрьмы. Подойдя ко входу и показав охранникам свой значок и документы, губка предположил, что, основываясь на своем новообретенном понимании, он узнает гораздо больше во время этого визита. По крайней мере, он на это надеялся. Несмотря на то, что он служил в полиции, его сердцебиение участилось, когда он приблизился к кабинкам для посещений, странно нервничая из-за того, что снова разговаривал с Салли по ту сторону стекла. До этого момента многие из их взаимодействий происходили во время бега друг за другом – как в переносном, так и в буквальном смысле. Получив указание, он сел на скамейку перед кабинкой и посмотрел на стекло. Как и ожидалось, вскоре он увидел характерные рыжие волосы Салли. Вместо своего фирменного пиратского наряда на ней был надет оранжевый комбинезон с номером заключенной, вышитым на левой стороне груди. Сев напротив него, Салли медленно подняла трубку, демонстрируя свою обычную самоуверенность во всей красе. – Лейтенант Блу, - промурлыкала она в трубку. - Я думала, что мы прекратили подобные встречи. Прижав трубку к уху, Блу откашлялся. – Теперь обращайся ‘Капитан’. Если бы ты только могла бегать, все было бы как в старые добрые времена. Салли улыбнулась, издав негромкое “хм”, прежде чем ответить. – Капитан Блу звучит красиво. – Я тоже так думал! - Пробормотал Блу, прежде чем к нему вернулось самообладание. - В смысле – благодарю. Салли ни на секунду не поверила в его профессионализм, от души посмеявшись над его попыткой быть серьезным. Тем временем Блу изо всех сил старался сохранять серьезное выражение лица. – Ага. Похоже, мы оба теперь капитаны, - задумчиво произнесла она после того, как перестала смеяться, глядя ему в глаза из-за стекла. Блу встретился с ее темным взглядом, успокоившись от его интенсивности. Он попытался не обращать внимания на жар, приливающий к его щекам, отводя глаза, как только их взгляды встретились, и проводя рукой по волосам. – Так ... ты действительно не продала ничего из украденного? - спросил он, меняя тему. Услышав вопрос, рыжеволосая губка снова хихикнула, звук отрикошетил от стекла, как пуля. Блу не знал, как Салли находила в себе силы смеяться в таких мрачных обстоятельствах. С другой стороны, она была по-настоящему загадочной с самого первого дня, так что он понял, что ему не следует удивляться. – Мы так ничего и не продали. Считали эти товары нашим личным сокровищем, поэтому они остались спрятанными вместе с остальной нашей добычей. – А все деньги? Ты и их не потратила? – Нет, это было просто весело. Но мы подумывали о том, чтобы пожертвовать определенную сумму приюту. Нептун знает, что они нуждаются в этом больше, чем те жадные богачи. С тех пор как Блу впервые поручили ее дело, он был убежден, что Салли была не менее жадной, чем люди, у которых она воровала, полностью намереваясь использовать их ценности и деньги для своей собственной выгоды. Излишне говорить, но узнать, что она настоящий Робин Гуд, было неожиданностью. Невольно с губ Блу сорвался тихий смешок. – Что ж, это очень заботливо с твоей стороны, но есть более эффективные способы пожертвовать деньги сообществу, которые не связаны с воровством. Салли подняла бровь, глядя на него, но продолжала улыбаться. – Сомневаюсь что вы не заметили, капитан, но я пират. Воровство – часть нас. – О, я более чем в курсе.… Капитан, - ответил он, подмигнув ей. Другая губка весело замурлыкала, прикусив нижнюю губу и положив подбородок на костяшки пальцев. Ее пристальный взгляд скользнул по его лицу, как пламя свечи, обжигая кожу, как горячий воск. – Ну, наконец-то вы поймали меня, капитан Блу, - сказала Салли через мгновение, ее голос плыл по телефону, как дым от пламени. – В том-то и дело, Салли: я не поймал тебя, - заявил Блу. - Ты сдалась раньше, чем я смог сделать это. И я хотел бы знать почему. Нехарактерно, Салли нахмурилась и направила свой взгляд в сторону пола, как она, проведя рукой по волосам. Если бы Блу не знал ее, он бы сказал, что она выглядела… виноватой? – Я присылала тебе письма, развлекая себя... Но потом ты перестал появляться, так что я... больше не видела в этом смысла, - призналась она странно тихим голосом. Блу ничего не сказал, опершись локтем о стойку, чтобы не упасть. Салли написала эти письма… для него? Он с трудом мог в это поверить. Внезапно, почувствовав, что у него пересохло в горле, он сделал глоток сока из моллюсков – и чтобы смочить рот, и чтобы временно отвлечься от нервов. – Итак, если тебе интересно, почему я сдалась полиции, - продолжила она, прижав руку к стеклу, незнакомый румянец окрасил ее щеки. – Я сделал это, потому что... Скучала по тебе, Блу. Эти слова эхом отдались в голове Блу, скрутив его желудок в узел и окрасив его лицо в красный. В течение нескольких месяцев Блу отрицал и запихивал свои чувства к пиратскому капитану в коробку и забрасывал ее в самые глубокие пещеры своего разума, заперев ее и выбросив ключ. Однако, как опытный вор, Салли умела взламывать замки, так что от чувств к ней нельзя было долго отмахиваться. Он думал, что ему придется жить с этой болью, в конечном счете заставляя себя двигаться дальше. – Я скучала по тебе, Блу. У него перехватило дыхание от осознания того, что Салли… чувствовала то же самое. – Ну, если ты действительно хочешь знать, почему я перестал приходить, шеф отстранил меня от твоего дела, повысив в должности, - сказал он ей. Салли подняла бровь. – Зачем он это сделал? Осторожно положив свою ладонь поверх ее ладони на стекло, Блу перевел дыхание и перевел взгляд с их рук на ее лицо. Увидев ее застенчивое выражение, мягкая улыбка тронула его губы. – Потому что я тоже скучал по тебе, Салли. Прежде чем кто-либо из них успел произнести еще хоть слово, за спиной Салли появилась коричневая рыбка в белой рубашке с воротником и зеленым галстуком, темно-серых брюках и кепке, а также в черных солнцезащитных очках. Мужчина скрестил руки на груди, нетерпеливо притопывая ногой. – Время вышло! Давайте отведем вас обратно в камеру. Салли поджала губы, вставая со стула и позволяя охраннику сковать ей руки за спиной. Блу не мог не почувствовать укол в сердце, когда охранник повел Салли прочь от будки. Словно почувствовав это губка повернула голову, чтобы встретиться взглядом с капитаном полиции. Заметив разницу в размерах между собой и охранником, Салли ухмыльнулась, резко остановилась и рванула к кабинке для посещений – к большому недовольству охранника. – Эй! Я уже сказал тебе, пора возвращаться камеру! Блу сидел по другую сторону кабинки, на его лице читался конфликт, пока он молча наблюдал за разворачивающейся сценой, неуверенный в следующем шаге Салли. Тем временем Салли закатила глаза, глядя на охранника. – Да, я знаю, я знаю. Просто дай мне секунду. Охранник фыркнул, хотя и нерешительно позволил Салли высказаться, прежде чем отвести ее обратно в камеру. Снова повернувшись к Блу, Салли на удивление тепло улыбнулась, кивнув в сторону банки сока из моллюсков, которую он поставил рядом с телефоном. – Знаешь, тебе стоит попробовать смешать его с томатным соком, - посоветовала она. - Однажды попробовав, ты уже никогда не прекратишь. Подмигнув Блу, Салли наконец позволила охраннику отвести ее обратно без сопротивления, ухмыляясь, когда охранник отчитал ее за злоупотребление временем в часы встреч с посетителями, особенно за такую тривиальную вещь, как молюсковый сок. Наблюдая, как Салли уходит во второй раз, Блу слегка помахал рукой в ее сторону и пробормотал свой ответ на ее предложение, не обращая внимания на то, что она не сможет услышать ни слова из этого. – Надо будет как-нибудь попробовать...

---

Закончив свой рассказ, Блу пролистал один из ближайших альбомов и перевернул его, чтобы показать остальным содержание страницы. – Весь процесс был тяжелым, но как только я увидел, как она спускается по ступенькам здания суда, я опустился на одно колено и попросил ее стать моей женой. Он указал на определенную фотографию– на которой были изображены он сам в синем смокинге и Салли в свадебном платье и фате, причем оба наряда выглядели так, словно они купили их в ближайшем комиссионном магазине. Довольно забавно, что Салли была той, кто носил Блу на руках, когда они вдвоем легкомысленно улыбались друг другу. – Пятнадцать минут спустя мы официально поженились, - подтвердил он со смешком. - Мы ждали этого целых три года, так что больше просто не могли. – Нам с Джоли следовало сделать тоже самое, - размышлял Шерм, глядя на фотографию своего старшего брата и его жены. После того, как они начали встречаться, мистер и миссис Фистуларсон решили оплатить пышную свадебную церемонию, когда Шерму и Джоли придет время пожениться. Не желая показаться невежливым, Шерм ничего не сказал им об этом, но он бы предпочел что-то гораздо… проще. Наверняка что-нибудь без ледяных скульптур или изысканных закусок. Однако в тот момент, когда он увидел Джоли, идущую к алтарю в своем экстравагантном свадебном платье и фате до пола, выглядящую как настоящая королевская особа, все остальное перестало иметь значение. И наоборот, Гарольд и Маргарет решили пожениться в отремонтированном амбаре в Долине Си Гласс, чтобы увековечить память о городе, который свел их вместе. Несмотря на то, что всё мероприятие было необычным и скромным, семьи Квадратные Штаны и Бабблботтом позаботились о том, чтобы церемония запомнилась надолго. Или не запомнилась. Излишне говорить, что это была настоящая вечеринка, хотя ни один из них не мог представить, что все пройдет как-то иначе. Вот почему, когда Гарольд посмотрел на фотографию, он не смог удержаться от того, чтобы это событие не всплыло в его сознании бумерангом, который он бросил много лет назад. – Знаешь, ты мог бы рассказать нам о ней раньше. Улыбка Блу дрогнула при этих словах. – Я хотел рассказать вам всем, что происходит, но тогда были другие времена, - сказал он тихим голосом, уставившись на свои руки. - Не все в участке были так благосклонны, как Шеф. Офицер полиции высокого чина, выходящий замуж за известную преступницу, не многим пришелся бы по душе, и Блу это знал. Возможно, он сбежал с Салли не только из желания сделать это, но и для того, чтобы сделать это до того, как кто-нибудь сможет выразить неодобрение. – Должно быть, вам было так тяжело, дорогой, - сочувствовала бабушка. - Надеюсь, ты знаешь, что мы ее любили. Я знаю, что твой отец обожал ее и ее рассказы; мы все обожали. Чтобы подтвердить заявление бабушки, другие члены семьи кивнули и громко выразили свое одобрение. Хотя Соленая Салли, возможно, была нетрадиционным выбором супруги, для капитана Блу не было никаких сомнений в том, что их отношения были всем сердцем приняты его семьей. – Да, ты права, - сказал Блу, и при мысли о ней на его лице появилась слабая усмешка. – Я знаю, что мы не делали ничего плохого когда были вместе, но я был настолько взволнован тем, что думали другие люди, что, наверное, это немного затуманило мои суждения. Но в какой-то момент я просто перестал заботиться, и после этого жизнь, казалось, стала светлее. Сквидвард сглотнул, слушая рассказ Блу об опыте; эти слова глубоко резонировали с ним. Со времен его пребывания в закрытом сообществе осьминогов единообразие поощрялось, если не требовалось. Даже его собственная семья не была застрахована от этого негласного правила. Таким образом, от Сквидварда ожидали, что он будет действовать, говорить и иметь те же интересы, что и каждый осьминог, с которым он вступал в контакт. Казалось, его жизнь шла по этому плану ... Пока не появился Губка Боб Квадратные Штаны. В своей громкой, ярко-желтой и квадратной форме Губка Боб – в буквальном смысле – не вписывался в этот идеальный жизненный план, который он придумал для себя. Тем не менее, попытки предотвращения чувств к нему оказались бесплодными и в конечном итоге они проникли в его сердце. Даже после того, как он смирился со своей влюблённостью, Сквидвард не мог устоять перед чувством стыда, которое сопровождало ее; он не мог избавиться от ощущения, что делает что-то ужасно неправильное, влюбляясь в кого-то, настолько отличающегося от него самого. Что бы подумали все остальные, узнав об этом!? Всего неделю назад беспокойство захлестнуло его, когда он шел знакомить своего нового бойфренда с отцом. Однако, как и Блу, Сквидвард вскоре понял, что гораздо проще не поддаваться этим мыслям. Он чувствовал себя намного лучше, позволяя себе любить и быть любимым в ответ. Его жизнь также начала проясняться после того, как он сделал это, превратившись в цветок, которому потребовалась целая вечность, чтобы раскрыть свой бутон. Он оглядел комнату, незаметно наблюдая за каждым членом семьи Квадратных штанов. Когда Губка Боб впервые привез его в Долину Си Гласс, чтобы познакомить с его семьёй, губку волновало только то, что подумает Сквидвард. Никто во всей этой комнате и бровью не повел, когда узнал, что он был объектом привязанности их сына, внука, племянника или кузена. Вместо этого они встретили его (в основном) с распростертыми объятиями и обращались с ним так, как будто они были… Семьёй. Сквидвард мысленно усмехнулся. "Губки действительно такие странные существа," с нежностью размышлял он про себя, глядя сверху вниз на Губку Боба и обвивая щупальцем пальцы губки. Когда его партнер встретился с ним взглядом - его голубые глаза внезапно стали похожи на сверкающие сапфиры, - нежный голос с акцентом вскоре вывел их из задумчивости. – Губка Боб, Сквидвард. Как все это началось для вас, дорогие? - Мило сказала Джоли, сложив руки под подбородком. Пара снова посмотрела друг другу в глаза, на их лицах заиграли улыбки, когда история их любви предстала перед их мысленным взором. Ободряюще подтолкнув своего партнера локтем, Сквидвард понял, что пора начинать. – Ну, это своего рода долгая история...

Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.