ID работы: 14513608

The Wolf's Hunt — Волчья Охота

Джен
Перевод
NC-17
В процессе
33
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 87 страниц, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
33 Нравится 6 Отзывы 11 В сборник Скачать

Оливар II — Кровавая звезда

Настройки текста
      Прибытие в Риверран было встречено с ярмаркой праздников. Люди, следовавшие за Речными Лордами, кричали и хлопали ладонями по кулакам в приветственном барабанном бою. Лорды сами вышли их приветствовать, и Оливар, как дворянин и оруженосец самого лорда Старка, был впереди, чтобы встретить его. Лорд Робб, приехавший вперед, чтобы присоединиться к военному совету, вышел из-за стен и получил бурную поддержку, громовые ревы и победные крики следовали за ним волной, когда он приближался к своей армии. Он улыбался легкой, непринужденной улыбкой, проходя вдоль рядов, приветствуя некоторых из них по имени, улыбаясь и сжимая руки.       Оливар шел рядом с ним. Он не знал, как его Лорд запомнил всех этих людей, как он чуть-чуть поворачивал голову и останавливал свой взгляд на человеке за человеком, которых он узнавал. Конечно, это был странный опыт, но он оживил армию. Боевой дух рос с каждой секундой, мрачная гордость солдат-победителей становилась почти детской перед лицом твердого кивка и теплой улыбки Робба Старка.       Вскоре они обошли весь ряд и начали возвращаться тем же путем, которым пришли. Лорд Робб шутил над прохожими, брал кружки с медом и распивал их, хотя Оливар понятия не имел, откуда они брали напитки. Это было веселое утро, и хотя ноги у него болели и с течением времени он все больше и больше ощущал жар солнца над головой, он был доволен.       Однако в конце концов лорд Робб удалился в замок. Оливар последовал за ним на шаг.       «Прекрасный день, мой друг. Действительно прекрасный день», — Оливар вздрогнул, когда понял, что с ним разговаривает лорд Робб.       «Да, милорд. Две великие победы, люди в приподнятом настроении», — Он не осмелился упомянуть о задании, которое дал ему лорд Робб во время марша в Риверран. Ему было приказано дать отчет, как только они доберутся до замка Талли, но он знал, что лучше не давать его, прогуливаясь по коридорам. У всех стен есть уши, сказал ему лорд Робб. Даже в замке ваших самых доверенных знаменосцев.       Примерно через десять минут ходьбы они достигли солярия, и лорд Робб без церемоний провел его внутрь. Это была довольно милая комната, по крайней мере, хорошо обставленная, но в ней не было ни тепла, ни признаков долгого использования. Большая книжная полка, на которой всего несколько томов, длинный диван у правой стены и большой письменный стол сзади с окном за ним. Оливар заметил дверь рядом с книжным шкафом и задумался, ведет ли она в личные покои его Лорда. Лорд Робб уселся в кресло за столом и жестом пригласил его сесть напротив.       «Ваш отчет?» — Он подсказал просто. Оливар сглотнул, немного нервничая, но все же начал говорить.       «Связи широко распространены среди мужчин, налаженные и удобные на своих позициях. Большинство из них находятся в довольно безопасных местах, лучники или копейщики, но несколько молодых мужчин, более храбрых и смелых, устроились в пехоту. Женщинам удалось получить преимущество над своими конкурентами с помощью небольшого молчаливого финансирования и ряда...», — И здесь он замолчал в неуверенности.       «Ты можешь произнести слово «шлюха», не обижая меня, Оливар», — Он немного сглотнул и кивнул.       «Некоторые шлюхи уже доказали свою полезность, милорд. Они указали мне на зоны волнений, и я смог решить те немногие возникшие проблемы», — Ответил Оливар.       Робб Старк несколько долгих мгновений молча наблюдал за ним, его голубые и зеленые глаза пронзительно и оценивающе смотрели на него. Он пристально смотрел на Робба Старка, и его частое молчание крайне нервировало. А затем его взгляд поднялся с легкой улыбкой.       «Ты хорошо справился, Оливар. Продолжай незаметно создавать эту сеть среди людей. Всегда лучше как можно тщательнее следить за армией, даже за самыми дисциплинированными», — Оливар склонил голову в знак признания. На мгновение наступила тишина, прежде чем лорд Робб нарушил ее внезапным смешком.       «Тебе следует найти свою комнату и подготовиться к сегодняшнему вечеру, Оливар. Мне сказали, что будет пир как для лордов, так и для людей. Я пришлю стражу…», — Но он внезапно замолчал.       Его лицо сделало что-то странное: напряглось, затем расслабилось, а затем немного дернулось. Его глаза вспыхнули зеленым, и он поднял взгляд к потолку, глядя на него в замешательстве. Оливар, чувствуя легкую обеспокоенность, открыл было рот, чтобы что-то сказать, но внезапно закрыл его, когда снаружи облако слегка сместилось, и малиновый свет залил мир.       Крики страха и замешательства эхом разносились по замку, Оливар мог ясно их слышать, а Робб Старк почти неуверенно поднялся на ноги, поднес руку ко лбу и посмотрел вверх, как будто мог видеть сквозь камень небо над головой. А затем, почти как в трансе, он пересек комнату, открыл дверь и ушел, не сказав ни слова. Оливар пошел за ним. Он почти скользил в направлении, которое, как думал Оливар, вело к башне. Он последовал за ним, глядя в окно.       Он не мог разглядеть источник света, но каждое направление, в котором он поворачивался, казалось, было поглощено им, весь мир окрасился в красный цвет, как будто истекал кровью. Крики и паника, казалось, усиливались, это он мог сказать по шуму, и Оливар последовал за своим лордом в отчаянных поисках ответов. Он спешил по коридорам, вверх по лестницам и углам, пока не поднялся по спирали на вершину башни.       Поднявшись наверх, он увидел лорда Робба, прижавшегося к перилам и смотрящего в небо. Он не мог видеть его лица, но его голова была наклонена вверх, и он стоял совершенно неподвижно, и казалось, был полностью сосредоточен на чем-то в небе. Этот ужасный, жуткий красный свет струился вокруг его тела, отбрасывая жуткие тени на башню, и Оливар нерешительно двинулся вперед.       Когда каменный потолок уступил место небу, он не мог видеть ничего, кроме красного, красного, и еще раз красного. Он проносился и пульсировал по всему сущему, принимая невероятные формы, волны и лавины алой силы, скрывающие все сущее. А в центре, высоко над кровоточащим небом, сияла звезда, не похожая ни на что, что Оливар когда-либо видел. Казалось, она мерцала и вздымалась, двигаясь странными, беспорядочными рывками, оставляя за собой более глубокий и темный кровавый след. При виде этого Оливара покрыл холодный пот, волосы на его руках, ногах, затылке встали дыбом. Он чувствовал, как его кожа трясется, как будто это была холодная ночь, но все равно было тепло.       Действительно, Оливар вдруг заметил, что здесь очень тепло. Он в ужасе огляделся вокруг, красная звезда, казалось, усиливалась с каждой секундой, и он истерически задавался вопросом, будет ли мир теперь выглядеть так всегда. Он очень надеялся, что нет.       «Я не думал…», — Он резко обернулся, чтобы еще раз посмотреть на лорда Робба, и под этим углом он мог видеть его лицо. Он был охвачен трепетом, выражение лица расслабленное и восторженное, глаза почти сияли зелеными, первое, что увидел Оливар, не было красным. Его губы растянулись в усмешке, широкой, сияющей улыбке, наполненной диким восторгом.       «Так красиво… конечно, должно быть... упадок закончился... теперь в мире будет больше…», — И он начал медленно смеяться.       Это был глубокий, раскатывающийся рев, проносившийся сквозь кости Оливара, словно стук десяти тысяч лошадей. Робб Старк прислонился к перилам, поднял голову к небу, широко раскрыв глаза, и завыл, звук перешел от глубокого к высокому за долю секунды, а предыдущий рев превратился в визг. И ему ответили вопли, доносившиеся со всех сторон, нескончаемый хор ужасной радости. Шум пронзил его плоть и дошел до духа внутри, и Оливар упал на колени, глядя на Робба Старка со страхом, которого он никогда раньше не чувствовал.       Когда лорд Робб наконец замолчал, а вслед за ним послышались возвращающиеся вопли, он набрался смелости, чтобы заговорить.       «Что такое, милорд?» — Голос его дрогнул, и лорд Робб повернулся и посмотрел на него сверху вниз. Его зеленые глаза моргнули, прежде чем он шагнул вперед и схватил Оливара за плечи, снова поднимая его на ноги.       «Не бойся, Оливар! Это повод отпраздновать. Угасающая искра разгорелась, к слабым углям добавились сухие дрова», — Глаза его горели радостью и предвкушением, а зелень, казалось, приобрела странный серебристо-желтый оттенок. — «Магия дремала все глубже на протяжении многих столетий, но теперь она просыпается. Радуйся, Оливар!» — Он плакал, тряся его, как будто это усиливало его радость. — «Радуйся, ведь в этот мир возращается магия!»       Оливар посмотрел мимо него на небо с этой новой информацией, следя за движениями истекающей кровью звезды и наблюдая, теперь, когда он сосредоточился, он почти мог видеть, как свет, который она излучала, погружался в - ну, во все. Камень жадно омывался, почва впитывалась свет, листья Шепчущего леса тянулись как можно дальше, словно пытаясь поймать его. Весь мир воспринял этот свет не иначе как с экстазом. И когда он заметил это, он почувствовал, как ужас почти полностью прошел.       Почему он боялся? Он не был уверен, но когда лорд Робб еще раз повернулся лицом к небу и приветственно поднял руки, Оливар последовал его примеру, раскинув руки и повернувшись к небу, чувствуя, как свет просачивается в него теперь, когда он так охотно приветствовал его. Что-то ожило в его нутре, стремительный поток неукротимой силы, и Оливар начал смеяться. Конечно, это было прекрасно, как сказал лорд Робб. Это было невероятно! Он чувствовал себя сильнее, здоровее и живее, чем когда-либо. Он снова открыл глаза, глядя в самое сердце этого чуда, и обнаружил, что оказался в ловушке того, что увидел.       Болезненные пульсации, на которые раньше ему было трудно смотреть, исчезли, и вместо этого красный свет, казалось, хлынул от звезды, как река, стекая в землю и обогащая ее. И теперь, когда он посмотрел, ему показалось, что он увидел дерево, огромное и неописуемое, заполняющее все его поле зрения, тянущееся от мира к звезде. Его бледные, почти невидимые ветви развернулись и покачивались в невнятной песне, а концы его ветвей отражали свет пылающей звезды.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.