ID работы: 14517327

Истина только в книгах

Джен
PG-13
В процессе
14
Inga Mais гамма
Размер:
планируется Макси, написано 57 страниц, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
14 Нравится 6 Отзывы 5 В сборник Скачать

Книга 1. Глава 5. Часть 1.

Настройки текста
– Глава 5. КОСОЙ ПЕРЕУЛОК, – прочитала название Полумна. – Ну, наконец-то! – радостно крикнул Колин Криви. – Мы дождались этого момента! – Захлопнись, Криви. Мешаешь, – едко произнёс Малфой. На следующее утро Гарри проснулся рано. Он знал, что уже рассвело, но не торопился открывать глаза. «Это был сон,—твердо сказал он себе. — Мне приснилось, что ко мне приходил великан по имени Хагрид, чтобы сообщить мне, что я пойду учиться в школу волшебников. Когда я открою глаза, то окажусь дома в своем чулане». – Нет, не сон, – твёрдо сказал себе Гарри. Внезапно раздался громкий стук «А вот и тетя Петунья», — подумал Гарри с замиранием сердца. Но глаза его все еще были закрыты. Сон был слишком хорош, чтобы просыпаться. – Нет, не она, – понимающе сказал Рон. – Но проснуться всё же стоит. – Кто бы говорил, – дала другу подзатыльник Гермиона. Тук Тук Тук – Кто там? – удивлённо спародировал галчонка из одного русского мультфильма Сириус. – Это я, почтальон Печкин! – ответил ему Римус. – Вы тоже знаете этот мультик? – удивился Гарри. – Это же русский мультик. Снят по книге, я её даже читал в английской версии. – Нет, он не знает, – ответил за Блэка Римус. – Просто я иногда им так отвечал. Вот я смотрел "Дядя Фёдор, пёс и кот", – победно улыбнулся бывший профессор защиты. - Извини, Сириус, пёс - это я не тебя имею ввиду, а кот - не Макгонагалл. – Нам надо свою книгу написать "Дядя Гарри, пёс и волк", - засмеялся Блэк. - Вот это будет бестселлер. – Я могу продолжить? - спросила Полумна. – Спасибо. — Хорошо, — пробормотал Гарри. — Я встаю. Он сел, и тяжелая куртка Хагрида, под которой он спал, упала на пол. Хижина была залита светом, ураган кончился, Хагрид спал на сломанной софе, а на подоконнике сидела сова с зажатой в клюве газетой и стучала когтем в окно. Гарри вскочил с постели. Счастье распирало его изнутри, словно он проглотил воздушный шар. – Ты глотал шарик? – подмигнули другу близнецы Уизли. – Это образно, – обломал их брюнет со шрамом. – Но вы можете попробовать изобрести такую конфету-шарик, думаю, малышне понравится. – А что, отличная идея! - сказал Фред. Гарри подошел к окну и распахнул его. Сова влетела в комнату и уронила газету прямо на Хагрида, но тот не проснулся. Затем сова спикировала на пол и набросилась на куртку Хагрида. — Прекрати! – Не поможет, – усмехнулся Рон, сложив руки на груди и откинувшись на спинку дивана. Гарри замахал руками, чтобы прогнать сову, но она яростно щелкнула клювом и продолжила терзать куртку. — Хагрид! — громко позвал Гарри. — Тут сова... – Заплати ей, – посоветовал Драко. – Теперь я это знаю, – закрыл лицо руками Гарри. — Заплати ей, — проворчал Хагрид, уткнувшись лицом в софу. — Что? — Она хочет, чтоб мы ей денег дали за то, что она газету притащила. Деньги в кармане. – В каком? – задал риторический вопрос Гарри. – В крайнем ряду от розового кармашка, около синего и фиолетового, примерно сверху, левее красного. С внутренней стороны куртки, – добавил к своей речи Рон. Вот, что значит, тренировался на уроках прорицаний. Казалось, что куртка Хагрида состоит из одних карманов. Связки ключей, расплющенные дробинки, мотки веревки, мятные леденцы, пакетики чая... Наконец Гарри вытащил пригоршню странного вида монет. — Дай ей пять кнатов, — сонно произнес Хагрид. – Он же не знает наших денег, – покачала головой профессор трансфигурации. — Кнатов? — Маленьких бронзовых монеток. Гарри отсчитал пять бронзовых монеток, и сова вытянула лапу, к которой был привязан кожаный мешочек. А затем вылетела в открытое окно. Хагрид громко зевнул, сел и потянулся. — Пора идти, Гарри. У нас с тобой делов куча, нам в Лондон надо смотаться да накупить тебе всяких штук, которые для школы нужны. – Наконец, – улыбнулся Рон. Гарри вертел в руках волшебные монетки, внимательно их разглядывая. Он только что подумал кое о чем, и ему показалось, что поселившийся внутри его шар счастья начал сдуваться. – Бедный шарик... То надувается, то сдувается. Мы изобретём нелопающиеся шары, да, братец? – Фред! Джордж! – Да, мам? – одновременно спросили два невинных личика. — М-м-м... Хагрид? —А? — Хагрид натягивал свои огромные башмаки. — У меня нет денег, и вы... – Нет денег? У Поттеров нет денег? – удивилась Паркинсон. – Вы же один из самых богатых родов Англии... – она явно выражала своими словами мнение остальных, если судить по их лицам. – Вы забыли, что я не знал об этом, - ответил Гарри. - Меня же не удосужились поставить в известность. – А, да, точно. Прости, – примирительно сказал Тео. Великан внимательно посмотрел на него, словно напоминая о вчерашнем уговоре. Гарри вдруг понял, что ему, всегда такому вежливому и обращающемуся на «вы» ко всем старшим, будет легко называть Хагрида на «ты». Потому что Хагрид относился к нему с большей теплотой, чем кто бы то ни было, и вел себя как друг. – Мой первый и самый лучший друг, – гордо сказал Поттер уже не в первый раз за всё время чтения. – Спасибо, Гарри, я польщён, – ответил ему великан. – Начались любезности и телячьи нежности, – скривился Снейп. – Ну да, не тебя же, Северус, лучшим другом назвали, – с укором добавила Минерва. – Очень надо... – фыркнул зельевар. — Ты слышал, что сказал вчера вечером дядя Вернон. Он не будет платить за то, чтобы я учился волшебству — А ты не беспокойся. — Хагрид встал и почесал голову. — Ты, что ли, думаешь, что твои родители о тебе не позаботились? — Но если от их дома ничего не осталось... – Маглы хранят деньги дома? – удивились чистокровные. – Не все, – пояснила Гермиона. – Большие суммы хранят в банке. – У них есть что-то типа Гринготтса? – искренне удивился Рон. – Естественно, есть, – ответила Грейнджер. – Только без гоблинов. — Да ты чо, они ж золото свое не в доме хранили! — отмахнулся Хагрид. — Короче, мы первым делом в «Гринготтс» заглянем, в наш банк Ты съешь сосиску, они и холодные очень ничего. А я, если по правде, не откажусь от кусочка твоего вчерашнего именинного торта. — У волшебников есть свои банки? — Только один. «Гринготтс». Там гоблины всем заправляют. Гарри уронил кусок сосиски, который он держал руке. — Гоблины? – Кроме сосиски ничего не пострадало, – в примирительном жесте Гарри поднял вверх руки. —Да, и поэтому я тебе так скажу: только сумасшедший может решиться ограбить этот банк С гоблинами, Гарри, связываться опасно, да, запомни это. поэтому если захочешь... э-э... что-то спрятать, то надежнее «Гринготтса» места нет... Разве что Хогвартс. Да сам увидишь сегодня, когда за деньгами твоими придем — заодно и я там дела свои сделаю. Дамблдор мне поручил кой-чего, да! — Хагрид горделиво выпрямился. — Он мне всегда всякие серьезные вещи поручает. Тебя вот забрать, из «Гринготтса» кое-что взять — он знает, что мне доверять можно, понял? Ну ладно, пошли. "Да, точно самое безопасное место, раз там даже крестраж хранится. Но его можно всё же выкрасть", – подумал Гарри. – "Ага, улетев на драконе", – он тут же мысленно усмехнулся. Гарри вышел на скалу вслед за Хагридом. Небо было чистым, и море поблескивало в лучах солнца! Лодка, которую арендовал дядя Вернон, все еще была: здесь, но после урагана она была залита водой. —А как ты сюда попал? — Гарри огляделся, но другой лодки так и не увидел. — Прилетел, — ответил Хагрид. — Прилетел? – Может, на фестрале? – предположила Гермиона. – Да, – кивнул Хагрид. – Надеюсь, фестрал после этого выжил? – спросил Драко. – Я бы точно не выжил, если бы на меня Хагрид сел. – Ты бы выжил, Малфой, но стал бы плоским, как камбала, – заржал Рон Уизли. —Да... не будем об этом. Теперь, когда ты со мной мне... э-э... нельзя чудеса творить. Они уселись в лодку, а Гарри продолжал внимательно разглядывать Хагрида, пытаясь представить! его летящим. — Хотя... да... если по правде, глупо было б грести самому. — Хагрид покосился на Гарри. — Если я... э-э... Если я сделаю так, чтоб мы побыстрее поплыли, ты ведь никому в Хогвартсе не расскажешь? — Конечно нет! — выпалил Гарри, которому не терпелось увидеть что-нибудь магическое. – Кому? – опять спросил Гарри. Ему никто не ответил. Хагрид вытащил свой розовый зонт, дважды стукнул им о борт лодки, и та помчалась. —А почему только сумасшедший может попытаться ограбить «Гринготтс»? — поинтересовался Гарри. "Я сумасшедший. С чем себя и поздравляю. Всё, несите смирительную рубашку. Диагноз верный. Хоть в чём–то "Пророк" был пророческим", – подумал Гарри. — Заклинания, колдовство, — ответил Хагрид, разворачивая газету. — Говорят, что там у них самые секретные сейфы драконы охраняют. К тому же оттуда еще выбраться надо... «Гринготтс» глубоко под землей находится... сотни миль под Лондоном — чуешь? Глубже, чем метро. Даже если повезет грабителю и получится у него украсть что-нибудь, он с голоду помрет, пока оттуда выберется, да! – Нет... – на грани слышимости прошептал герой произведения. Но его услышала одна из соседок и нахмурилась, однако Гарри этого не заметил, будучи погружённым в себя. Гарри сидел и думал об услышанном. Хагрид читал газету, которая называлась «Ежедневный пророк». Гарри помнил, как дядя Вернон твердил, что, когда человек читает газету, он не любит, чтобы ему мешали. Но сейчас оставить Хагрида в покое было нелегко, потому что никогда в жизни Гарри не хотелось задать столько вопросов. — Ну вот, Министерство магии опять дров наломало, — пробормотал Хагрид, переворачивая страницу. – Мистер Хагрид! – крикнул министр Фадж. – Это был частный разговор, не предназначенный для чужих ушей. Поэтому мистер Рубеус Хагрид мог говорить всё, что хотел, – сказала Амелия Боунс, прибывшая вместе с министром. — А есть такое Министерство? — спросил Гарри, позабыв, что мешать читающему газету не следует. — Есть-есть, — ответил Хагрид. — Сначала хотели, чтоб Дамблдор министром стал, но он никогда Хогвартс не оставит, во как! Так что в министры старый Корнелиус Фадж пошел. А хуже его не найдешь. Он теперь каждое утро к Дамблдору сов посылает за советами. — А чем занимается Министерство магии? — Ну, их главная работа, чтоб люди не догадались, что в стране на каждом углу волшебники живут. — Почему? — Почему? Да ты чо, Гарри? Все ж сразу захотят волшебством свои проблемы решить, эт точно! Не, лучше, чтоб о нас не знали. В этот момент лодка мягко стукнулась о стену причала. Хагрид сложил газету, и они поднялись по каменным ступеням и оказались на улице. Пока они шли к станции, жители маленького городка во все глаза смотрели на Хагрида. Гарри их прекрасно понимал. Дело даже не в том, что Хагрид был вдвое выше обычного человека, он еще и всю дорогу тыкал пальцем в самые простые, на взгляд Гарри, предметы, вроде парковочных счетчиков, и громко восклицал: — Ну дела, Гарри! И чего эти маглы только не придумают! — Хагрид! — произнес Гарри, немного запыхавшись, потому что ему было нелегко поспевать за Хагридом. — Ты сказал, что в «Гринготтсе» есть драконы? – А ты хочешь его ограбить? – веселились близнецы Уизли. – Нет, конечно, – воскликнул Гарри. – Как вы могли обо мне такое подумать, а? Разве я похож на грабителя? – Поттер притворно погрозил братьям. - "Но ограблю", – мысленно добавил он. — Ну, так говорят, — ответил Хагрид. — Э-э-э, хотел бы я иметь дракона. — Ты хотел бы иметь дракона? — Всегда хотел... еще когда маленьким совсем был. Все, пришли мы. – Ой... – тихо вскликнуло Трио, когда они вспомнили, за что им получать по шее. И вспомнили они только за первый курс. А дальше... Ладно, "чему быть, тому не миновать". Они были на станции. Поезд на Лондон отходил через пять минут. Хагрид заявил, что ничего не понимает в деньгах маглов, и сунул Гарри несколько купюр, чтобы тот купил билеты. В поезде на них глазели еще больше, чем на улице. Хагрид занял сразу два сиденья и начал вязать нечто похожее на шатер канареечного цвета, вроде тех, где устраивают представления циркачи. — А письмо-то у тебя с собой, Гарри? — спросил он, считая петли. Гарри вытащил из кармана пергаментный конверт. — Отлично, — сказал Хагрид. — Там есть список всего того, что для школы нужно. Гарри развернул второй листок бумаги, который не заметил вчера, и начал читать. – Я тоже его не сразу увидел, – сказал Деннис Криви, а его брат кивнул, мол, он тоже. ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА «Хогвартс» Форма Студентам-первокурсникам требуется: Три простых рабочих мантии (черных). Одна простая остроконечная шляпа (черная) на каждый день. Одна пара защитных перчаток (из кожи дракона или аналогичного по свойствам материала). Один зимний плащ (черный, застежки серебряные). Пожалуйста, не забудьте, что на одежду должны быть нашиты бирки с именем и фамилией студента. Книги: Каждому студенту полагается иметь следующие книги: «Курсическая книга заговоров и заклинаний» (первый курс). Миранда Гуссокл «История магии». Батильда Бэгшот – Нужно на досуге почитать учебник, – сказал Гарри. – Зачем? – удивился младший Уизли. – Тебя покусала Гермиона? Ты заразился от неё чтением? Опасная болезнь, скажу я тебе. – Пригодится, – намекнул брюнет. «Теория магии». Адальберт Уоффлинг «Пособие по трансфигурации для начинающих». Эмерик Свитч «Тысяча магических растений и грибов». Филли-да Спора «Магические отвары и зелья». Жиг Мышъякофф «Фантастические звери: места обитания». Ньют Саламандер «Темные силы: пособие по самозащите». Квентин Тримбл – Даже в названии слышится, что предмет практический, – произнесла Гермиона. – Да, – согласилась мадам Боунс. – А что, кто–то против? – А вы спросите это у профессора Амбридж. Пусть она расскажет вам цели нашего курса, – ехидно сказал Гарри, представляя, какую пакость сделал своему профессору ЗОТИ, но посмотреть на неё не решился. Также полагается иметь: 1 волшебную палочку, 1 котел (оловянный, стандартный размер №2), 1 комплект стеклянных или хрустальных флаконов, 1 телескоп, 1 медные весы. Студенты также могут привезти с собой сову, или кошку, или жабу. НАПОМИНАЕМ РОДИТЕЛЯМ, ЧТО ПЕРВОКУРСНИКАМ НЕ ПОЛОЖЕНО ИМЕТЬ СОБСТВЕННЫЕ МЕТЛЫ. – И тут обошёл все правила, – сказал Рон на ухо другу. Тот лишь пожал плечами, мол, я тут не при чём. — И это все можно купить в Лондоне? — ахнул Гарри. — Если знаешь, где искать, — ответил Хагрид. * * * Гарри никогда раньше не гулял по Лондону. А Хагрид хотя и знал, куда им надо, но обычным способом туда никогда не добирался. Для начала он застрял в турникете метро, а после громко жаловался, что сиденья в вагонах слишком маленькие, а поезда слишком медленные. – Так все волшебники говорят, – кивнул Люпин. — Не представляю, как маглы без магии обходятся, — сказал он, когда они поднялись вверх по сломанному эскалатору и оказались на улице, полной магазинов. Хагрид был так велик, что без труда прокладывал себе дорогу сквозь толпу, от Гарри требовалось лишь не отставать. Они проходили мимо книжных и музыкальных магазинов, закусочных и кинотеатров, но ни одно из этих мест не было похоже на то, где можно купить волшебную палочку. Это была обычная улица, забитая обычными людьми. Гарри на мгновение показалось, что это сон. Ну разве может находиться под землей волшебный банк, набитый золотом? Разве существуют магазины, которые продают книги заклинаний и метлы? А может, все это ужасная шутка, которую придумали Дурсли? Если бы Гарри не знал, что у Дурслей нет чувства юмора, он бы так и подумал, но он почему-то верил Хагриду, хотя все, что тот говорил, было невероятно. – А если бы маньяк пришёл, тоже бы поверил? – заинтересовалась Гермиона. – Нет, – категорически сказал Гарри. – Я интуитивно чувствовал, что Хагриду можно доверять. А с маньяком бы так не вышло. Ему бы я не поверил. – Да, Гарри, ты у нас прям профессор Трелони номер два, – похлопал по плечу друга Рональд. — Пришли, — произнес Хагрид, остановившись. — «Дырявый котел». Известное местечко. Это был крошечный невзрачный бар. Если бы Хагрид не указал на него, Гарри бы его даже не заметил. Проходящие мимо люди на бар не смотрели. Их взгляды скользили с большого книжного магазина на магазин компакт-дисков, а бар, находившийся между этими магазинами, они, похоже, вовсе не замечали. У Гарри даже возникло странное чувство, что только они с Хагридом видят его. Но прежде чем он успел спросить об этом, Хагрид завел его внутрь. Для известного местечка бар был слишком темным и обшарпанным. – Да, – согласился Сириус. – Есть за ним такой грешок. – Ой, да ладно, будто он один такой, – Люпин пихнул друга локтём. – Все мы тут грешные, только грешки у всех разные. – Почему разные? Вон у Хагрида с Сивиллой одинаковые, – поправил его Блэк. В углу сидели несколько пожилых женщин и пили вино из маленьких стаканчиков, одна из них курила длинную трубку. Маленький человечек в цилиндре разговаривал со старым лысым барменом, похожим на нахмурившийся грецкий орех. Когда они вошли, все разговоры сразу смолкли. Очевидно, Хагрида здесь все знали — ему улыбались и махали руками, а бармен потянулся за стаканом со словами: — Тебе как обычно, Хагрид? – Даже не вздумай пить, – прошипела Макгонагалл ТАК, что у всех волосы поднялись на затылке. – Тебе доверили ребёнка, – продолжала шипеть женщина. – Минерва, ради Мерлина, не шипи ты как змея, а то мне аж страшно, – наигранно сказал Снейп. – Как видишь, ничего с вашим золотым ребёнком не сталось. — Не могу, Том, я здесь по делам Хогвартса, — ответил Хагрид и хлопнул Гарри по плечу своей здоровенной ручищей, так что у того подогнулись колени. – Как хорошо, что Хагрид не пил, – выдохнуло Трио. – Только попробовал бы! – пригрозила ему Макгонагалл. – Я бы даже не посмотрела на то, что срок давности этого преступления давно истёк. "А эта женщина страшна в гневе", – подумал зельевар. – "Лучше не попадать ей под горячую руку". — Боже милостивый, — произнес бармен, пристально глядя на Гарри. — Это... Неужели это... – Началось... – простонал Мальчик, который выжил. В «Дырявом котле» воцарилась тишина. – Главное, чтобы на сувениры не разобрали, – пошутил Сириус. — Благослови мою душу, — прошептал старый бармен. — Гарри Поттер... какая честь! Он поспешно вышел из-за стойки, подбежал к Гарри и схватил его за руку. В глазах бармена стояли слезы. —Добро пожаловать домой, мистер Поттер. Добро пожаловать домой. – Интересный дом, в котором ни разу не был, – съязвил Поттер. – Почему не был-то? – спросил Невилл. – Ты же жил в магическом мире с родителями и был частью этого мира, вот ты и вернулся домой. Гарри не знал, что сказать. Все смотрели на него. Старуха сосала свою трубку, не замечая, что та погасла. Хагрид сиял. Вдруг разом заскрипели отодвигаемые стулья, и следующий момент Гарри уже обменивался рукопожатиями со всеми посетителями «Дырявого котла». – Довольны вниманием, Поттер? – язвительно поинтересовался Снейп. – Северус! – попыталась воззвать к совести зельевара Минерва, но безуспешно. – Профессор, не надо, – на удивление спокойно попросил Макгонагалл Гарри. – Пусть профессор Снейп выговорится. Столько же всего накипело, да? – язвительно продолжил он, глядя прямо в глаза зельевару. – Интересно получается, я виноват в том, что случилось до моего рождения! Даже до самого зачатия! За шесть мордредовых лет до моего рождения! Я виноват в том, что Вы оскорбили мою маму? Конечно. Все возмущались поведением Дурслей, а чем лучше профессор Снейп? – обратился Гарри уже к залу. – Те ранили меня физически, а наш многоуважаемый мастер зельеварения - морально. Знаете, как больно звучат эти слова? Вся память, что осталась от родных? Конечно же нет. Вы то знали своих родителей, – по щекам парня уже текли слёзы, а он не мог остановиться. – Да, Ваш отец был не лучшим человеком, но чем Вы лучше него? Тем, что не пьёте? Но на язык Вы такой же острый, а то и хуже. Мой отец тоже был не лучшим человеком, но мы все не без греха. Есть Сириус, с ним и выясняйте отношения, а меня не трогайте. Вы совесть свою в котле утопили или как? Давайте, говорите. Что же Вы молчите? Нечего сказать? – Гарри закрыл лицо руками и только тихо всхлипывал. Зал погрузился в тишину на время монолога Поттера. Сейчас все тоже молчали, ожидая продолжения. Может быть, Снейп ответит на нападки или снова оскорбит Гарри. Может, вмешается Макгонагалл или Гарри продолжит свою речь. Внезапно все услышали звук удара тела о камень. Обернувшись на него, те, кто сидел ближе, увидели Мальчика, который выжил, лежащего без сознания. Пока все стояли в ступоре, к Гарри подбежала мадам Помфри и начала диагностику. – R55, – постановила она. – Что? – переспросил Рон. – Проще говоря, обморок, – сказала Гермиона. – А чем обморок отличается от потери сознания? – спросил побледневший Колин. – Кратковременная потеря сознания и называется обмороком, – пояснила Грейнджер. – Да, кратковременная потеря сознания на фоне эмоционального истощения, – кивнула мадам Помфри. – Всё нормально, жить будет, – она обратилась к Гермионе. – Можете мне помочь? Беритесь за палочку и помогите мне донести на носилках пациента в Больничное крыло. – Конечно, мадам Помфри. Grabato. – Молодец, Гермиона. Теперь аккуратно держи носилки в воздухе и неси их, – когда у Гермионы начало получаться почти сразу, то мадам Помфри не преминула похвалить её. – Молодец. Ты быстро учишься. Теперь давай дойдём до Больничного крыла. *** Когда они добрались до места назначения, и Гермиона переложила Гарри на кровать, испарив носилки, то мадам Помфри сразу начала объяснять. – Так как это был не обморок из–за каких–либо внешних факторов, то мы его в сознание приводить не будем, а подождём, пока он сам проснётся. Сейчас нужно поставить заклинания, контролирующие пульс, дыхание и давление. Потом нам остаётся только ждать, пока он выспится. Если он не проснётся к утро, то будем пробовать нашатырь или заклинание Ренервейт. Всё ясно? – Да, мадам. – Мисс Грейнджер, откуда вы всё это знаете? – У меня родители – стоматологи, – начала Гермиона. – Они учили меня тому, что знают сами, а остальное я прохожу в летнем лагере. А ещё мы вместе смотрим фильмы о первой помощи. – Хотите постажироваться у меня в медкрыле? – предложила колдоведьма. – Это будет отмечено в личном деле, хотя, возможно, вы захотите себе другую профессию... – Нет, я уже давно выбрала, – твёрдо сказала Гермиона. – Я хочу быть колдомедиком. – Что же, тогда ваша стажировка начинается с завтрашнего дня, – легко сказала колдоведьма. – Приходите утром, часам к семи. А сейчас идите в Большой зал и передайте всем, что продолжим читать мы не раньше завтрашнего утра, пусть все идут спать. — Хорошо. Доброй ночи, мадам Помфри. – И тебе, Гермиона.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.