ID работы: 14521894

Варенье из одуванчиков

Гет
PG-13
В процессе
128
Горячая работа! 77
Размер:
планируется Миди, написано 19 страниц, 3 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
128 Нравится 77 Отзывы 49 В сборник Скачать

Часть 1 «Обезьянка Кавасаки»

Настройки текста
Примечания:
      Некоторое будущее.       День близился к концу.       Солнце подкралось к горизонту, раскрасив багровыми и рыжими полосами небосклон. От деревьев и домов по зелёной траве пронеслись причудливые тени. Последние становились только длиннее и страннее, напоминая своими очертаниями облики мистических созданий. Мгновение — и всплеск сладких красок золотыми искрами пронёсся над головами людей, поглотив редкие пушистые облака. Розовые нити света растянулись, смешиваясь с нежной лазурью небес. Закричали птицы, парящие в воздухе, весело мелькая на сахарном фоне. Вдалеке послышались редкие шорохи природы, сливающиеся в дивную песню покоя. Подул тёплый ветерок, принеся в своих объятиях лёгкий аромат пряных трав и спелых ягод.       Один из лучей солнца задорно мелькнул, скользнув по изогнутой крыше поместья, и упал на голову юной наследницы рода Ренгоку. Сидя в уединении на краю энгавы, она смешно болтала ножками. Тихо напевая мотивы старой песни себе под нос, девочка широко улыбалась беззубым ртом. Её взгляд, полный безмятежности и радости, устремился вдаль — к распускающимся оттенкам алого и крадущимся драконьим фигурам из мягких облаков.       «Вот бы хоть раз прокатиться на спине небесного дракона», — воображала девчушка.       Момоко Ренгоку, она же самая чудесная внучка и дочка, любила драконов и всё, что было с ними связано. Вообще, драконы — воплощение непостижимой красоты, величия и просто самые прекрасные существа на свете. Тот, кто осмеливался усомниться в этом, должен был обратиться к сказкам, занимающим почётное место на книжной полке юной девицы.       «И зарядиться чудесами», — как любила говорить бабушка.       Бабушка была не только самым умным и понимающим человеком из всех, кого довелось встретить девочке, но и её лучшим другом. В сердце любимой старушки всегда находились и поддержка, и понимание, и долгожданное тепло, в которых так нуждалась Момоко. Без сомнений, у младшей Ренгоку были благороднейшие родители, но бабушка — это отдельная история. С ней можно было разговаривать о тайнах и приключениях совсем иначе — искренне и глубоко.       — Драконов ищешь? — раздался скрипучий старушечий голос.       Девочка, не оборачиваясь, воскликнула:       — Конечно, бабушка Мэй! — Она восхищённо задержала дыхание, когда над головой пронеслось большое волнистое облако. — Вот он — огненный дракон!       Звонко скрипнула половица, и медленно, почти бесшумно, со спины к крохе приблизилась пожилая женщина. Она тепло улыбнулась, и у её глаз появилась россыпь неглубоких морщинок-паутинок, отпечатанных временем и радостью. Неуклюже присев рядом, она смешно закряхтела, а потом, слабо покачав головой, погладила девочку по волосам. Последняя, наслаждаясь нежными прикосновениями любимой бабушки, прикрыла глаза.       — Огненный из-за того, что извивается, как языки пламени?       Девочка кивнула. Бабушка снова доказала, что она самая лучшая. Старушка протянула дрожащей рукой кружку с горячим напитком, и девочка, просияв, с благодарностью переняла его.       — Чай! — весело лепетала языком она, принюхиваясь. — С вареньем? — Бабушка кивнула. — Из одуванчиков!       — Твоё любимое, — приятно прозвучал голос Мэй.       — И дедушкино тоже! — добавила девочка. — Твоё варенье самое-самое лучшее.       «Потому что оно приготовлено с секретным ингредиентом — любовью», — так говорил дедушка Момоко.       В детских ладошках чуть задрожала чашка. В воздухе скользнул сладкий аромат напитка. Слабый пар, поднимаясь от чашки, причудливо закручивался, словно маленький туман, принося цветочные нотки волшебства. Щёчки девочки покрылись розоватым румянцем, и её губы растянулись в довольной полуулыбке. Юная Ренгоку с удовольствием поднесла ко рту чай, чуть подула на него и сделала маленький глоток. Вкусив приятную пряность, она почувствовала, как тепло лета ласково растеклось по груди.       — Бабушка, а как ты познакомилась с дедушкой? — неожиданно задала вопрос она.       Старушка тихо хохотнула.       — Родная, я же тебе уже рассказывала!       — Хочу услышать ещё раз, — лукаво протянула девочка. — Ну, пожалуйста, это моя любимая история!       Она состроила настолько жалобное выражение лица, что старушка просто не смогла ей отказать.       — Что с тобой поделать! — Махнула рукой Мэй. — Тогда устраивайся поудобнее, рассказ будет очень долгим…       — Только ты всё-всё расскажи, — деловито шепнула девочка. — И про себя, и про дедушку! — добавила юная Ренгоку, а потом хитро засмеялась.       — Куда же без этого, — перешла на такой же тихий голос женщина и, призадумавшись, добавила: — Давай-ка попробуем с «жили-были».       Момоко уселась по-турецки и приготовилась внимательно слушать.

⋇⋆✦⋆⋇

      Жили-были…       — Не дайте уйти чертовке! — кричал старик, то и дело спотыкаясь о булыжники.       — Маленькая мерзавка, — прозвучал откуда-то снизу ещё один голос. — Мы тебя научим уму разуму!       Ловко перепрыгнув с крыши на крышу, Мэй уверенно погналась вперёд. Ещё один рывок — и она полетела вверх, как птица.       — Сначала попробуйте меня поймать! — воскликнула молодая женщина, по-детски высунув язык.       Вчера она была Мэй Кавасаки, старшей дочерью из уважаемой семьи, которой пророчили стать женой богача со скверным характером. Сегодня — просто Мэй, которая сбежала со свадебной церемонии, не имея ничего за душой — кроме желания быть свободной. С малых лет молодую госпожу учили быть покорной супругой: не поднимать голос, избегать пустых разговоров и всегда соглашаться со всеми. Но такой образ жизни был чужд ей. Именно поэтому в день свадьбы Мэй решила взять дело в свои руки и сбежать. Без лишних раздумий она задрала подол свадебного кимоно, скинула гэта и помчалась босиком, попутно сбрасывая с себя лишнюю одежду. Проникнув незаметно в комнату для прислуги, девушка в спешке переоделась в более удобную и неприметную одежду. Потом схватила приготовленный узелок с вещами и тут же отправилась в путь, не задумываясь.       Лёгкий прыжок — и Мэй вновь очутилась на крыше соседнего дома. Недаром её прозвали неугомонной обезьянкой. Вместо чопорных светских мероприятий, девочка предпочитала лазание по деревьям и прочие, столь свойственные мальчишкам, забавы. И вот теперь навыки, приобретённые в детстве, сослужили добрую службу. Миновав все препятствия, с ловкостью дикой кошки она без проблем выбралась на свободу и устремилась прочь — навстречу новой жизни.       Конечно, побег был задуман давным-давно, но родители, словно предчувствовав подобный исход событий, усилили надзор со стороны прислуги. Потому Мэй пришлось выжидать наиболее подходящего, непредсказуемого случая. Такой момент настал — в день свадебной церемонии, когда всеобщее смятение и растерянность помогли девушке ускользнуть. Однако она понимала, что никто не собирался так легко её отпускать. По пятам неслись верные псы дома Кавасаки — они рыскали повсюду, и стоило Мэй хоть на мгновение помедлить, как её схватят и уволокут обратно, лишив всякой надежды на свободу.       «Нужно поторопиться, скоро стемнеет!» — решила молодая женщина, прижав покрепче к груди узелок с ценными вещами.       В памяти Мэй теплился образ пожилой нянечки Микото — прелестной старушки и персонального героя, подарившего девушке храбрость. В холодном доме Кавасаки, где родственные связи напоминали туго натянутые нити, готовые в любой момент порваться, Мэй часто ощущала себя одинокой и потерянной. Только Микото со своими добродушными речами и открытым сердцем стала для девчушки мудрой наставницей и родственной душой, которой без страха можно было доверить все тайны, хранимые глубоко в сердце. Девочка и няня много проводили времени вместе — особенно за разговорами. Мэй с удовольствием слушала всё, что рассказывала ей старушка. Вместо старых сказок пожилая прислуга часто делилась воспоминаниями о своей молодости, пробуждая в юной Кавасаки жажду к вольной жизни. И уже пару лет спустя девочка загорелась мечтой объездить всю страну и заниматься тем, к чему тянулась душа, а не посвятить жизнь прислуживанию незнакомому мужчине, который станет супругом. Семья, крепко державшаяся за традиции и собственный авторитет, не разделила дерзкие желания дочери.       Однако умная нянечка предвидела даже это. В какой-то момент она незаметно сунула девочке небольшой конверт со словами: «Пригодится, когда меня не станет».       Тогда слова старушки не возымели эффекта на юную Кавасаки. В конверте оказались лишь старые письма, пожелтевшие от времени, по которым Мэй пробежалась беглым взглядом — переписка нянечки с дальней родственницей. И все же, движимая каким-то необъяснимым предчувствием, девушка решила сохранить этот конверт, спрятав его подальше от чужих глаз. Как оказалось, не напрасно. В какой-то момент Микото просто перестала появляться в поместье. Никто не давал внятного ответа, куда подевалась нянечка. Одни шептались, что состарилась и перестала быть нужной, оттого и уволили. Другие говорили, будто сама ушла, осознав свою немощность. Но девушке было ясно как день — Микото прогнали за то, что та сеяла зерно сомнения в душе юной госпожи.       Так легко оставлять происходящее женщина не намеревалась. Вспомнив о словах наставницы, Мэй вновь обратилась к оставленным письмам. После внимательного чтения до девушки снизошло озарение — всё это время в конверте хранился ключ к её будущему. В переписке родственница няни, её племянница Рука, уверяла старушку в своей готовности распахнуть перед ней двери своего дома, обещая оказать помощь и поддержку не только Микото, но и её близким. А под всей перепиской скрывалась записка от старушки, ранее ускользнувшая от внимания юной Кавасаки: «Я знаю, что ты у меня самая смелая. Отправляйся в дом Ренгоку. На обратной стороне ориентиры, как добраться до поместья».       Мэй не знала, какие отношения связывали сейчас Руку и Микото, не ведала, как сложилась судьба няни, но решила воспользоваться этим призрачным шансом — идти ей было некуда. В душе играла надежда — когда события утихнут, девушка сможет отыскать свою некровную бабушку. Пока её путь лежал в поместье Ренгоку, а письма, как подтверждение близкой связи с нянечкой, могли сыграть Кавасаки на руку.       «Интересно, что подумает бабушка, когда узнаёт о моём побеге? — мимолётно рассуждала Мэй. — Наверняка рассмеëтся и скажет, какая я дурная! — мысленно хмыкнула она. — А ещё напоит чаем с вареньем из одуванчиков…»       — Бабушка, я скучаю по тебе. Будь живой и здоровой, — тихо шепнула Мэй, переводя дыхание. — Скоро увидимся…       Вечер развернул на холсте небосклона ярчайшую палитру красок. Алые и рыжие всплески света алчно пожирали остатки догорающего дня. Солнце лениво мигало на горизонте, оставляя после себя дивные, тёплые блики, тающие на колыхающихся верхушках деревьев и изогнутых крышах домов. Наступало то самое волшебное время, будоражащее в умах людей благоговение перед величием природы. Розовые оттенки, смешиваясь с лазурью небес, создавали атмосферу сладости и уюта. Просыпалась дивная магия, способная взбудоражить самые потаённые чувства и эмоции, напоминая о том, что каждый прожитый день — бесценный момент, который никогда прежде не повторится.       Сердце нещадно колотилось в груди — настолько сильно, что зазвенело в ушах. Снова перескочив через пропасть между домами, Кавасаки ощутила лёгкое, приятное волнение. Ещё несколько широких шагов — и девушка оказалась у края крыши, где ей предстояло принять важное решение. Путь из домов заканчивался, а это значило, что нужно было срочно спускаться, пока её не заметили преследователи.       «Времени нет!»       Взгляд Мэй уловил силуэт мужчины внизу, в её голове загорелась дикая идея.       — Была не была… — пробормотала она дрожащим голосом. — Эй, красавец, лови меня!       И, не колеблясь ни секунды, девушка, поверив в удачу, с громким визгом прыгнула вниз, надеясь на то, что незнакомец поймает её.       Всё-таки Мэй Кавасаки была не только обезьянкой, но и самой безумной женщиной, что только видело светское общество.

⋇⋆✦⋆⋇

      Кёджуро, возвращаясь домой после успешно выполненной миссии, ощущал себя неспокойно. Мысли мужчины вновь и вновь возвращались к событиям прошлого, к тому дню, когда матушка покинула этот мир, оставив после себя пустоту и разлад в доме. На смену былой теплоте и взаимопониманию в семье пришли холод и отчуждение. Стены поместья Ренгоку, некогда хранившие отголоски радостных воспоминаний, пропитались горечью утраты.       «Снова приду домой… отец начнёт гневаться».       Истребитель устало вздохнул — в глубине души он всё ещё надеялся на то, что когда-нибудь в его дом нагрянет долгожданный покой. С чередой множества событий жизнь истребителя стала тревожной, а родные люди в большинстве своём создавали лишь новые волнения. Даже товарищи, в которых Ренгоку находил опору, не могли избавить его от накопившейся горечи. Не привыкший делиться своими искренними чувствами с окружающими, Кёджуро терялся и по итогу прятал все эмоции глубоко в сердце.       Вспомнив лица родных, мужчина невольно подумал и о своих верных друзьях, один из которых, Тенген, известный своим блестящим умом и способностью изрекать меткие фразы, которые западали в душу и надолго оставались в памяти. Неожиданно в голове мужчины всплыли слова, сказанные другом накануне, и истребитель тихо хохотнул.       «Запомни, Кёджуро, красивые девушки с неба не падают», — поучал его друг с важным видом.       Ренгоку чуть замедлил шаг, позволяя себе насладиться мимолётной безмятежностью.       Уже наступивший вечер ласково обнимал улочки города, постепенно окутывая всё мягким полумраком. Было тепло, мир вокруг насыщался сладкими ароматами листвы и цветов, возвещая о приходе весны. Кёджуро любил это время года, потому что оно напоминало ему о матушке. В каждой маленькой детали хранилось воспоминание о дорогом человеке, и, отмечая их, мужчина ностальгически улыбался. Больше всего на свете ему хотелось когда-нибудь разделить с кем-то эти тёплые моменты, а не наслаждаться в одиночестве лишь отголосками прошлого.       Из размышлений его вывел неожиданный женский крик. Мужчина удивлённо застыл на месте, не сразу поняв, откуда звучал источник шума. Запрокинув голову, он увидел, как с крыши дома на него падала женщина. Хватило мгновенной реакции тела, чтобы истребитель вытянул руки и подхватил в объятия незнакомку.       Стоило ему лишь мельком взглянуть на незнакомку, как неловкие слова вырвались из его уст, прежде чем он успел их обдумать:       — А говорил, что красивые девушки с неба не падают…       Он хотел было что-то ещё сказать, но растерял в голове все мысли, когда встретился взглядом с незнакомкой. В тот момент Кёджуро ощутил, как странное смущение расцвело в его груди. Его щёки порозовели. Истребитель безмолвно наблюдал за эмоциями на лице пойманной красавицы и озорным сиянием её глаз. Незнакомое волнение вызвало дрожь по всему телу истребителя — сердце мужчины забилось чаще. Неожиданно девушка улыбнулась, и всё внутри Кёджуро вмиг затрепетало. Она рассмеялась пронзительным и чистым голосом, положив ладонь на грудь охотника. Последний беспомощно поджал губы, почувствовав, как начинал задыхаться от нахлынувших бурных эмоций.       — Падают, — не растерявшись, подхватила Кавасаки. — Отличное приземление, спасибо, что выручил! — воскликнула она, а потом продолжила лукаво: — Понимаю, что я хороша собой, но, может, отпустишь меня?       — Прости! — запинаясь, пробормотал он.       Словно очнувшись от сладкого сна, мужчина нехотя выпустил девушку из своих объятий, продолжая скользить внимательным взглядом по её лицу. В душе Кёджуро бунтовало противоречивое желание: отчего-то ему хотелось удержать эту девушку рядом, не отпуская ни на шаг. Причину этому он никак найти не мог.       — Раз уж пошло дело, не подскажешь, где у вас ходят поезда и всё такое?       — А! В той стороне. — Он кивнул вперёд. — Я как раз туда направляюсь…       — Какое приятное совпадение, — нервно хохотнула девушка и обернулась по сторонам. — Тогда наше приятное знакомство на этом не заканчивается, — бодро произнесла она. — Меня, кстати, Мэй зовут, — и, призадумавшись, немного погодя добавила: — Просто Мэй.       — А я Кёджуро! — странным голосом пробормотал мужчина. — Просто Кёджуро…       — Ну что, просто Кёджуро, пойдём! — воскликнула она. — Ты, кстати, ел когда-нибудь варенье из одуванчиков?       Мужчина мотнул головой.       — Нет, не ел!       — Тогда закрепим наше знакомство ложечкой волшебного варенья.       Она неожиданно перехватила его ладонь, и он не смог воспротивиться, окончательно тая от её чар.       — Почему волшебное?       — Потому что оно может связывать непредсказуемым образом судьбы самых разных людей.       Тогда Кёджуро не подозревал, что эта встреча была началом новой главы в их жизнях. Но он понимал, что судьба свела его с Мэй не случайно.       Всё-таки красивые девушки могут и падать с неба — если только это путеводная звезда, посланная свыше.
Примечания:
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.