ID работы: 14558025

Наиболее разумное предложение (A Most Sensible Idea)

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
64
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 24 страницы, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
64 Нравится 46 Отзывы 15 В сборник Скачать

5 глава

Настройки текста
Примечания:

***

Бильбо уверенно покачал головой и отодвинул полупустой кубок с вином в сторону, когда рядом со столом снова появился слуга с новой порцией выпивки, которая была крепче любого напитка, который хоббит когда-либо пробовал в своей жизни. Фродо оказался прав. День Дурина и вправду был самым главным праздником подгорного народа. Всё вокруг сверкало золотом и драгоценными камнями, столы ломились от обилия еды и выпивки, а заводные гномьи мотивы не смолкали ни на мгновение, заставляя всех, присутствующих в большом зале Эребора, пускаться в пляс. Бильбо и Фродо, будучи гостями самого короля, были удостоены чести сидеть за главным столом, затерявшись где-то среди вычурных одежд и замысловатых причёсок придворных гномов. Бильбо устало выдохнул и откинулся на спинку стула. В отличие от своего племянника, который практически с детским восторгом рассматривал всё вокруг, начиная от начищенных до блеска зеркал, развешанных по всему залу, и заканчивая бусинками в чужих волосах, он не чувствовал ничего, помимо усталости и желания побыстрее оказаться в выделенных им с Фродо покоях. Возможно, он уже и вправду перешагнул тот возраст, в котором подобное времяпровождение приносило наслаждение. Взгляд Бильбо то и дело мелькал среди разношерстной толпы гномов, не задерживаясь ни на ком конкретно. Хоббит практически ничего не знал о традициях подгорного народа, но, как ему успел объяснить Первый Советник, День Дурина был одним из немногих праздников в году, когда знать и более бедные гномы могли встретиться в одном зале, празднуя и веселясь как равные. Как оказалось, разделение общества в мире камня и холода было непреложным правилом, которому следовало абсолютное большинство жителей Эребора. Бильбо метнул взгляд вправо, где во главе стола восседал сам Король-под-Горой, в окружении своих советников и членов семьи. Несмотря на праздник, тот был одет довольно просто: тёмная рубашка с вышитыми на рукавах золотыми звёздами и лёгкая серая накидка без меха. Тёмные длинные волосы, среди которых время от времени мелькали звёзды-бусинки, свободно струились по плечам в отличие от бороды, которую заплели в две тугие косы с изумрудными защёлками на кончиках. Венцом образа была корона: лёгкая и вычурная, выкованная из какого-то тёмного металла и инкрустированная мелкими диамантами и рубинами. Хоббит очень надеялся на то, что они не будут общаться с этим гномом до конца их с Фродо пребыванием в Эреборе. Слева, в вычурном зелёном платье, с замысловатыми косами, сверкающими светом десятков драгоценных бусинок, и пристальным прищуренным взглядом голубых глаз, восседала единственная женщина в окружении короля, его сестра и по совместительству мать двух наследных принцев, Её Высочество, леди Дис. Балин практически ничего о ней не рассказал, когда просвещал Бильбо и Фродо по поводу общих законов Эребора и предстоящего праздника, лишь бросил что-то о том, что «с леди Дис лучше дружить», прежде чем перескочить на тему наследников. К слову о наследниках. Племянники короля Торина сидели по правую руку от своего дяди. Оба молодые и весёлые, всецело занятые разговором друг с другом и попытками улизнуть из-за стола, которые по корню пресекались тяжёлым взглядом их матери, после которого принцы замирали как по волшебству, чтобы через несколько мгновений снова попытать счастья. Бильбо замер, когда его взгляд наткнулся на тёмную, непроглядную синеву, в которой не было ни капли света. Король задумчиво склонил голову на бок, пристально изучая хоббита, словно тот был какой-то диковинной зверушкой. Бильбо вскинул подбородок, не давая сбить себя с толку. Он не собирался давать слабину. Уж точно не перед гномом, который пытался отнять у него племянника. Бильбо вздрогнул и оторвал свой взгляд от короля гномов, когда музыка, яркая и громкая, окружила его со всех сторон, одновременно с чьей-то мозолистой рукой, опустившейся на плечо. — Я наконец-то нашёл тебя! — Бофур вынырнул откуда-то из-за спины Бильбо и опустился на соседний стул, словно по волшебству оставленным мгновение назад тучным гномом, с самыми рыжими волосами в мире. Бильбо вежливо улыбнулся в ответ и слегка повысил голос, чтобы гном смог его расслышать. — Рад тебя видеть, Бофур. Гном ярко улыбнулся в ответ, не отрывая от Бильбо пристального взгляда, прежде чем махнуть рукой куда-то вправо. — Не хочешь выпить? — спросил Бофур и, в ответ на удивлённый взгляд Бильбо, который тот бросил в сторону ломящихся столов, поспешил пояснить: — Я имею ввиду эль из Синих Гор. Поверь мне, Бильбо, эреборская выпивка ни за что не сравнится с той, что я привёз с собой из дома. — Ну… — Бильбо на мгновение заколебался. Не то, чтобы он не хотел оказаться как можно дальше от короля, но, он не мог забыть о собственном племяннике и о том, что тому будет, скорее всего, скучно в окружении уже давно не юных гномов и россказнях о битвах столетней давности. — Иди уже, дядя Бильбо, — бросил через плечо Фродо, не отрывая взгляда от танцующих пар, — я буду в полном порядке. Бильбо заколебался ещё буквально на несколько мгновений, прежде чем решительно встать и последовать за Бофуром. — Не найди неприятности на свою голову, к тому моменту пока я не вернусь, хорошо? — произнёс хоббит, замерев возле своего племянника. Фродо криво улыбнулся. — Думаю, большей проблемы, чем стать хоббитом, за которым ухаживает целый король гномов, я уже нажить себе не смогу, дядя. Бильбо решил никак это не комментировать. В конце концов, его племянник был умным малым.

***

Друзья Бофура были одеты на порядок хуже тех гномов, среди которых сидел Бильбо в начале вечера. Их руки были грубыми от постоянной работы, а в волосах не сверкало ничего помимо тёмного серебра, с выгравированными рунами кхуздула. В основном это были шахтеры, которых Бофур встретил после своего прибытия в Эребор, но у них было отличное чувство юмора и не менее отличный эль, которым они щедро поделились с Бильбо. — Ты уже нашёл работу? — спросил Бильбо у Бофура, после того как тот перезнакомил его со всеми и они сумели найти места за шумным столом. — Да, — кивнул головой гном, одновременно с этим делая глоток эля. — В Эреборе много золота и мало рабочих рук. Я слышал о том, что король Торин послал сообщение в Синие Горы, с просьбой прислать больше шахтёров. Возможно, когда у тебя появится свободное время, то я смогу показать тебе шахты. Это действительно прекрасное место, сверкающее золотом и драгоценными камнями более прекрасными, чем волосы здешних дам, — Бильбо задумчиво кивнул головой, больше сосредоточенный на Фродо, возле которого застыла принцесса Эребора, чем на разговоре с гномом. — Как обстоят дела с королём? Бильбо удивлённо моргнул, и перевёл свой взгляд на Бофура. — Извини, что? Гном слегка улыбнулся и снова окинул хоббита тем самым тёмным взглядом, который тот никак не мог разгадать, прежде чем снова повторить свой вопрос: — Король. Я думал, что он объявит об ухаживаниях с Фродо в начале вечера, но он этого так и не сделал. Мне просто стало интересно, как у вас двоих обстоят с ним дела. «Если не учитывать того, что мы взаимно оскорбили друг друга в первые пять минут знакомства, то просто чудесно», — подумал Бильбо, но вслух произнёс: — Хорошо. Я думаю. Мы с Фродо были… весьма тепло приняты, — хоббит слегка нахмурился и потянулся за кубком с элем. Бофур задумчиво кивнул, не отрывая от Бильбо пристального взгляда тёмных глаз. — Понятно. Надеюсь, Его Величество и Фродо быстро смогут поладить друг с другом, — гном на мгновение замялся. — Слушай, если у тебя завтра нет никаких планов и… — Бофуру не дано было закончить свою речь, как и Бильбо кубок с элем, когда откуда-то сзади раздался глубокий и спокойный голос, разрушивший идиллию лёгкой попойки, царящую за столом. — Вижу, вы всецело наслаждаетесь праздником, мастер Бэггинс. Гномы как по волшебству вскочили со своих мест, наперебой кланяясь королю, включая Бофура, в отличие от хоббита, который всё же молча допил свой эль и лишь тогда соизволил подняться со скамьи, чтобы снова встретится с беспросветной тьмой в чужих глазах. — Ваше Величество, — произнёс Бильбо, слегка склоняясь в поклоне. — Мастер Бэггинс, — вернул приветствие король, прежде чем кинуть головой куда-то вправо, — не будете ли вы так любезны, уделить мне несколько минут своего времени? Я хочу обсудить с вами один вопрос. Бильбо молча кивнул головой, прежде чем повернуться к хмурому Бофуру. — Договорим с тобой в следующий раз, хорошо? — спросил Бильбо и, дождавшись в ответ кивка, снова повернулся к королю, — идёмте, Ваше Величество. — Как вам празднования дня Дурина? — спросил король, когда они отошли подальше от компании шумных шахтёров, затерявшись среди огромных колонн, застывших по обе стороны зала. Кроме хмурых стражников и немногочисленных гномов, которые сбежали на балкон, подальше от жара веселящийся толпы, вокруг не было никого, кто мог бы прервать разговор хоббита из Шира и Короля-под-Горой. Бильбо пожал плечами. — У Эребора прекрасный народ. И традиции. Мы с племянником наслаждаемся нашим пребыванием в Горе, Ваше Величество. Король слегка дёрнул губами, словно сдерживая улыбку, прежде чем ответить. — Очень в этом сомневаюсь, мастер Бэггинс. Бильбо замер и несколько раз глубоко вздохнул, прежде чем решил, что, раз гном сам начал этот разговор, то и ему не стоит себя сдерживать. — Ваше Величество… — Вижу, вы нашли некоторых гномов в этой горе достойными своего внимания, — перебил его гном на полуслове, — и вправду, я слышал, что шахтёры весьма достойные партнёры по распитию горячительных напитков. — Возможно, я нашёл шахтёров самыми приятными гномами в этой горе, — выпалил Бильбо, не давая себе ни минуту на раздумья. Король Торин сощурил глаза, превращая их в две тонкие щели тёмного цвета. — Я пришёл сюда, чтобы не спорить с вами, мастер Бэггинс. — Тогда вам лучше помолчать, Ваше Величество, потому что боюсь, что в противном случае разговора у нас с вами не получится, — невозмутимо ответил Бильбо, но, до того как их с королём разговор успел превратиться в ещё одну перепалку, откуда-то сбоку раздался тихий и спокойный голос. — Прошу простить моего брата, мастер Бэггинс. Манеры — это не то, с чем он близко знаком. Бильбо развернулся и столкнулся лицом к лицу с принцессой Дис, за плечом которой маячил Фродо. — Ваше Высочество, — произнёс хоббит, склоняясь в глубоком поклоне. — Бильбо Бэггинс к вашим услугам, моя леди. — Просто Дис, — ответила гномка, растянув губы в вежливой улыбке. — Прошу меня простить, но я решила немного ускорить события и познакомится с хоббитом, который, возможно, станет моим братом. Вы прекрасно справились, мастер Бэггинс, и воспитали весьма умного и вежливого хоббита. — Просто Бильбо, моя леди, — произнёс Бильбо, выпрямившись. — Благодарю вас за столь лестные слова. Гномка весело фыркнула. — Я не умею льстить, Бильбо. И, скорее всего, никогда этому не научусь, — принцесса перевела свой взгляд на короля Торин. — Думается мне, что мой брат не предложил вам того, что должен был предложить. Бильбо удивлённо моргнул. — О чём это вы? — Небольшая прогулка по Эребору. У нас прекрасная библиотека, Бильбо, вы будете в восторге. Я видела все те книги, которые вы привезли из дома. Уверенна, что и у нас найдётся литература, которая сможет впечатлить вас с племянником, — ответила гномка, тем не менее, не отрывая пристального взгляда от своего брата. Который, по мнению хоббита, выглядел, по крайней мере, уставшим, а по максимуму, готовым сорваться в любую минуту и начать крушить всё вокруг. Но, по-видимому, Дис была той силой, с которой нужно было считаться, так как Торин молча кивнул и сосредоточил всё своё внимание на Бильбо. — Что скажите, мастер Бэггинс? Как насчёт небольшой прогулки завтра? Я лично покажу вам и молодому мастеру Фродо библиотеку и рынок. Я бы с удовольствием провёл время с уважаемыми гостями из Шира. Торин скривился на последней фразе, словно съел что-то кислое и невкусное, так же как и Бильбо, который прекрасно понимал, насколько отрепетированной была речь и сколь много раз Дис или Первый Советник повторяли эту фразу своему королю. Но, несмотря на все минусы данного времяпровождения с королём, это было искушением, перед которым было трудно устоять. В конце концов, когда они с Фродо смогут увидеть столь величественную библиотеку, которой наверняка обладал Эребор? Бильбо перекинулся взглядом со своим племянником, который лишь молча кивнул, соглашаясь. — Так что вы скажите, мастер Бэггинс? — повторил вопрос король, слегка вскинув бровь. Бильбо был уверен, что глубоко об этом пожалеет. — Хорошо.

***

Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.