ID работы: 14564742

Headlights of a Truck

Джен
Перевод
NC-17
В процессе
126
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Мини, написано 100 страниц, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
126 Нравится 15 Отзывы 49 В сборник Скачать

Глава 4. Диссонанс

Настройки текста
      Бикрокс молча мыл посуду. У него была договоренность с главным поваром, что если он немного поможет с черной работой, то может попрактиковаться в приготовлении пищи из оставшихся ингредиентов. Его отец на удивление поощрял его новообретенное хобби, и его присутствие на кухне стало таким постоянным, что служанки не обращали на него никакого внимания, сплетничая между собой.       Тема была популярной, но у слуг никогда не хватило бы смелости говорить об этом в коридорах, опасаясь, что их подслушают.       На кухне такой опасности не было, и юные служанки захихикали между собой.       — Ты видела молодого хозяина? Он был таким очаровательным, сидя в объятиях Рона с этим гигантским фолиантом! Хотел бы я, чтобы у нас была картина, изображающая это!       Миневра была в восторге, она была одной из младших служанок и не скрывала, как сильно сама хотела иметь детей.       — Я просто рада, что мы можем его увидеть. С тех пор, как графини не стало, мальчик почти не выходит из своей комнаты, - Тереза покачала головой.       — Я, например, просто хотела бы, чтобы нам сообщили, что точно произошло, - заметила другая горничная, которая складывала посуду на нижние полки.       — Но разве ты не слышала, Грейс? Один из рыцарей сказал мне, что это покойная графиня причинила мастеру боль! – Громко прошептала Миневра.       — Минни! Это ересь! Графиня умерла. Очевидно, это был несчастный случай, - ругалась Тереза. В отличие от другой, она провела годы с графиней и знала, какой женщиной та была. Она не понимала, как начали распространяться такие уродливые слухи.       — Тереза, ты всегда быстро встаешь на защиту графини, но последние несколько месяцев она вела себя действительно странно. Даже ее личная горничная Вера сказала это!       Тереза прикусила губу. Это была правда. Она просто не могла понять ситуацию. Старшая горничная и дворецкий наверняка что-то скрывали от младших слуг, но она просто не могла видеть, что именно. Восточное крыло, где в основном жила графиня, держали закрытым. Однако она не осмеливалась поверить, что хозяйка могла причинить вред собственному сыну. Должно быть, это был ужасный несчастный случай!       Также ходили более свежие слухи о том, что граф сделал выговор Рону, главному смотрителю молодого хозяина. Рон Молан и его обожаемый сын очень понравились с самого первого дня, и в отношении этих двоих никогда не было ничего негативного. Во что же все-таки превратился мир, что именно добрым людям всегда приходится иметь дело с ужасными слухами? Тереза тряхнула головой, чтобы освободиться от таких негативных и богохульных мыслей, и переключилась на следующую тему.       — Граф тоже все больше и больше времени проводит вне дома!       — Я слышала, он нашел себе любовницу!       — Ни за что! С тех пор не прошло и года... ты знаешь. Наверняка хозяин просто занят делом.       — Ну, - хихикнула Грейс, - Ты всегда можешь совместить приятное с полезным.       Тереза прищелкнула языком, но промолчала. Ее взгляд скользнул по кухне и поймал нейтральное лицо сына Рона у раковины.       Она густо покраснела, когда ее поймали на сплетнях. Она прочистила горло.       — Девочки, давайте снова сосредоточимся на работе...       Ее слова были прерваны, когда открылась дверь на кухню.       — Молодой мастер Кейл!       Она изумленно вскрикнула.       Перепутать было невозможно, маленький ребенок с копной рыжих волос мог быть только сыном графа.       Другие служанки тоже быстро обернулись, на их лицах были разные выражения удивления.       — Я прошу прощения, что прерываю, - тихо произнес молодой хозяин, входя в комнату. По традиции, он все еще был одет в черную траурную одежду, но Тереза не могла не пожелать, чтобы он был другого цвета. Из-за черного его лицо выглядело бледным и болезненным, и она задалась вопросом, насколько плохо у него со здоровьем.       — Нет! Нет! Все в порядке. Чем мы можем вам помочь, молодой господин?       Любезно спросила Миневра, присев на корточки, чтобы быть на одном уровне с ребенком.       Кейл слегка заерзал на месте.       — Мисс Миневра, могу я...       — Ты знаешь мое имя?       Перебила Миневра, широко раскрыв глаза от удивления.       Кейл моргнул, прежде чем кивнуть.       — Мисс Миневра.       Сбоку нетерпеливо наклонилась Грейс.       — Вы тоже знаете мое имя, молодой господин?       Она спросила.       — Мисс Грейс.       Она обменялась сияющим взглядом с Миневрой, и они обе завизжали от восторга.       — Девочки, перестаньте приставать к молодому хозяину, - слегка пожурила Тереза, прежде чем повернуться к человеку, о котором шла речь.       — Чем мы можем помочь, молодой господин?       Она слегка поклонилась.       Кейл заерзал на месте.       — Все в порядке, мисс Тереза. Я просто хотел спросить, можно мне немного сладостей.       Тереза была так же удивлена, как и ее коллеги, тем, что молодой мастер знал ее имя. В конце концов, они вообще не общались, но самое главное-       — Молодому хозяину не обязательно обращаться к нам так вежливо. Пожалуйста, просто называйте нас по именам.       Ребенок легко кивнул, и его сосредоточенный взгляд напомнил ей о его просьбе.       Она переглянулась с другими служанками.       — Молодой господин, я полагаю, вам разрешено есть только определенное количество сладостей для вашего выздоровления, не так ли? - Заговорила Минни.       Кейл опустил голову, демонстрируя явный признак разочарования.       Я ребенок. Ребенок. Я милый, невинный ребенок. Я ребенок. Милый ребенок, который хочет сладкого! Я ребенок. Маленький ребенок. Ребенок. Будь ребенком. Веди себя как ребенок.       Он прокручивал мантру в голове снова и снова, и его нижняя губа слегка подрагивала.       — О, тогда мне не следовало делиться печеньем.       Он этого не сделал.       — С кем ты поделился своим печеньем?       — С отцом, - легко солгал Кейл.       — Я хотел подбодрить его.       Он понизил голос до смущенного шепота, как будто рассказывал глубокую тайну.       — Это так мило с вашей стороны!       Горничные защебетали, и Кейл понял, что они не посмеют беспокоить графа, чтобы проверить правдивость его слов.       — Тереза, давай дадим ему совсем чуть-чуть!       — Просто маленькая Тереза!       — Не будь занудой.       Кейл воздержался от поднятия глаз, когда две младшие горничные пытались убедить старшую. Ему едва удалось удержаться от ухмылки, когда Тереза пораженно вздохнула. Затем его улыбка погасла, как далеко он пал? Когда-то давно он манипулировал и запугивал лидеров гильдий, чтобы те выполняли его приказы, и теперь он дошел до этого.       — Хорошо. Молодой господин, - позвала она, и Кейл поднял глаза.       — Но совсем чуть-чуть, - сказала она, но на ее лице была улыбка.       Кейл кивнул и наблюдал, как они роются в поисках маленькой коробки и кладут в нее немного сладостей.       — Спасибо!       Он сказал это искренне, когда ему сунули коробку. Ему надоело есть полезное это и полезное то. Не говоря уже о кислом чае Рона.       Горничные улыбнулись ему в ответ, прежде чем Тереза слегка нахмурилась.       — Но, молодой господин, вы гуляете один?       Спросила она, и Кейл пожал плечами.       — Это прекрасно, не так ли?       Тереза неодобрительно поджала губы. С момента инцидента она не видела, чтобы молодой господин разгуливал без присмотра. Конечно, граф разозлился бы, если бы узнал.       Она бы отправила с ним Минни или Грейс, но на самом деле им было чем заняться, кроме сплетен. Ее взгляд вернулся к другому ребенку в комнате.       Десятилетний Бикрокс посмотрел ей в спину.       — Бикрокс! Не мог бы ты, пожалуйста, проводить молодого хозяина в его комнату?       Позвала она и пропустила краткое выражение ужаса на лице Кейла.

***

      Они шли молча, и Бикрокс наблюдал, как младший ребенок прижимает к себе коробку со сладостями.       Было кое-что, что его заинтересовало.       — Откуда вы узнали их имена?       Бикрокс с любопытством спросил. Тот просто не мог знать заранее.       Кейл слегка расслабился, увидев, что его сладостям ничего не угрожает.       — Я подслушивал снаружи, - пожал плечами ребенок.       — Я просто подстроился под их голоса.       Так он, должно быть, слышал слухи, тихо размышлял Бикрокс. Он думал о том, что говорил его отец о молодом хозяине и графе.       — Ты не поделился с графом, не так ли?       Кейл слегка вздрогнул, и этого было достаточно.       — Это было умно, - прокомментировал Бикрокс беспечным голосом.       — Я не скажу отцу, - добавил он.       Остаток прогулки они проводят в тишине.

***

      Дерут постучал в дверь и успокоил свой разум, услышав утвердительный звук.       Он изобразил улыбку на лице, когда открывал дверь, хотя она дрогнула, как только он вошел в комнату.       Кейл сидел в своей кровати, поддерживаемый множеством подушек, а на коленях у него лежал раскрытый толстый том. В комнате стоял почти тошнотворный запах трав и зелий, к которому Дерут никак не мог привыкнуть.       Кейл внимательно осмотрелся, когда заметил его и дернул головой в его сторону.       — Доброе утро... отец, - добавил Кейл, как будто вспомнив, кто он такой. К сожалению, в наши дни ничего необычного.       Был уже ранний вечер, но Дерут знал, что его сын проснулся всего несколько часов назад. По рассказам слуг, его ночь была ужасной, сопровождавшейся головными болями и в груди.       Он чувствовал себя виноватым, что у него только сейчас нашлось время проведать его.       — Прости, что не смог прийти раньше, - извинился он, понимая, как мало это дало Кейлу, но мальчик понимающе кивнул.       — Тебе что-нибудь нужно?       Дерут попытался сдержать улыбку при этих словах. Было ли это тем, насколько сильно их отношения пошли под откос? Что Кейл верил, что его отец придет к нему только тогда, когда ему что-то понадобится?       — Нет, - ответил он тихим голосом.       — Я просто хотел узнать, как у тебя дела. В последнее время мы не тратим на это много времени.       Кейл, казалось, не знал, что ответить на это, поэтому Дерут обратил свое внимание на книгу в руках своего сына.       — Морская война, да? Интересная тема, - прокомментировал он, надеясь, что его тон не был таким неловким, как он себя чувствовал.       Кейл замер при его словах, и Дерут попытался успокоить его.       — Это неплохо! Здорово, что ты можешь читать такие сложные книги.       Его мальчику было всего пять. Пять, а он уже столько пережил.       — Я был просто удивлен содержанием, но я думаю, какому мальчику не нравятся линкоры?       Он пошутил и увидел, как Кейл неловко улыбнулся в ответ.       Великий Дерут, ты полностью облажался.       — Вы разговаривали с молодым хозяином?       Слова Рона эхом отдавались в его голове.       — Могу я присесть?       Он указал на кровать.       — Конечно.       Кейл легко кивнул, но когда Дерут сел на край, он поднял книгу вертикально на коленях, как будто хотел создать барьер.       Дерут обвел взглядом комнату. Посмотрел на всё, кроме своего сына, прежде чем набрался смелости заговорить.       — Ты меня ненавидишь?       — Простите?       Губы Дерута дернулись, с каких это пор его сын стал таким вежливым? Он осмелился взглянуть на своего сына, и в его глазах было неподдельное замешательство.       — Ты меня ненавидишь?       Повторил он, не отводя глаз.       Рот Кейла опустился.       — Почему ты так думаешь?       Вопрос был таким невинным, таким озадаченным, что Дерут не смог сдержать вырвавшийся у него недоверчивый смешок.       Он рассмеялся и уронил голову на руки, на глазах у него выступили слезы.       — Отец? Э-э, ты в порядке?       Этот вопрос только довел Дерута до еще большей истерики, смех перешел в рыдания, и ему с трудом удалось успокоиться, когда Кейл посмотрел на него как на сумасшедшего.       Возможно, так и было. Возможно, его жена забрала его рассудок с собой, когда потеряла свой. Возможно, он оставил свой рассудок в той проклятой комнате, где они их нашли. Его жена умерла, а сын едва жив.       — Кейл, ты хочешь собаку?       Он выпалил, и теперь Кейл действительно смотрел на него так, как будто потерял контроль.       — Нет?       Он ответил нерешительно.       Губа Дерута дернулась, и что-то в выражении его лица, должно быть, так встревожило Кейла, что он отложил книгу в сторону и наклонился ближе.       — Что случилось?       Дерут наблюдал за его глазами, глазами его жены.       — Кейл, о твоей матери...       — Я не хочу говорить об этом, - резко перебила рыжий напряженным голосом.       — Конечно, мне жаль. Ты не обязан.       Дерут был быстрым, поэтому уверенным, и когда Кейл медленно расслабился, Дерут понял, что он хотел сказать.       — Я люблю тебя, Кейл. Ты всегда будешь моим сыном, несмотря ни на что, - мягко улыбнулся Дерут.       — Даже если ты не любишь меня в ответ.       Ребенок удивленно оглянулся на признание, прежде чем медленно кивнуть.       — Я знаю.       — Ты знаешь?       — Конечно, - ответил Кейл, как будто это было очевидно.       — Ты знаешь, - пробормотал Дерут, и в его голосе прозвучало что-то невероятное.       — Не плачь.       Маленькая рука похлопала его по плечу.       — Пожалуйста, не плачь.

***

      Кейл позволил себе упасть обратно в мягкую постель, когда Дерут наконец ушел.       — Что за черт, - пробормотал он в потолок.       Ответа не последовало.       — Какого хрена, - повторил он.       Что он должен был с этим делать?
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.