ID работы: 14578025

Десять причин моей ненависти к Пэнси Паркинсон

Фемслэш
R
В процессе
20
автор
Gucci Flower бета
Dorothy Rockbell гамма
Размер:
планируется Миди, написано 29 страниц, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
20 Нравится 15 Отзывы 0 В сборник Скачать

Глава 3. Чужая тайна

Настройки текста
— Это было просто ужасно! — пожаловалась Гермиона, драматично разведя руками в стороны. — Он двигал пальцами так хаотично, что я не могла ни на чём сфокусироваться. Быстро и без ритма, и всё время обслюнявливал мою грудь. — Ты должна ему это сказать, — предложила Джинни, когда они шествовали по коридору на урок зельеварения. Девушки задерживались на несколько минут, но профессор Слизнорт имел привычку опаздывать сам. — Я не хочу его обижать, Джинн. Рон действительно хороший, просто может, дело во мне? Девушка задумалась о том, что сама вела себя не слишком активно в постели, но, с другой стороны, это был её первый раз. — Ну, может, в другой раз будет лучше? — предположила Джинни. — Не уверена, что другой раз будет в ближайшее время, — с долей скептицизма в голосе отозвалась Гермиона. Если он вообще когда-либо будет, — грустно усмехнулась девушка про себя. Кареглазая брюнетка поежилась, поправляя мантию: в коридорах слизерина было действительно холодно в это время года. К тому же подвалы были явно не самой тёплой частью замка. Уизли, понимая всю неловкость ситуации, всё же решила перевести разговор в более благоприятное русло и обсудить насущные вопросы. — Видела вчера Паркинсон? — спросила Джинни с долей любопытства. Она всегда была не прочь посплетничать об одногруппниках, особенно, если это были слизеринцы. — Я застала её, когда она выбегала из выручай-комнаты, вся зарёванная и в порванном платье. — Да, у меня ведь было с ней дежурство вчера, — кивнула Гермиона, стараясь не вдаваться в детали их вчерашнего с Пэнси разговора. Всё-таки это была не её тайна. Вот чёрт, сейчас она обо всём догадается. Спокойно, Гермиона, только спокойствие. — Я думаю, это Малфой сделал, — предположила Джинни, — он и до этого вёл себя как урод, а как в пожиратели заделался — так вообще кукухой улетел. По-моему, насилие — это у них семейное. — Наверное, — равнодушно пожала плечами волшебница. Мерлин, пусть она мне поверит. — Она тебе ничего не говорила во время дежурства? Ну или, может, намекала на что? — Ничего такого, — уклончиво ответила Гермиона, стараясь избегать щепетильной темы. Ведь Паркинсон просила её никому не говорить. Кажется, Джинни действительно поверила. На этот раз. Подходя к классу, девушки услышали шумные голоса одногруппников — похоже, что урок ещё действительно не начался. Джинни решительно дернула ручку двери, ведущую в кабинет зельеварения. Ребята в классе уже были вовлечены в учебный процесс и шумно переговаривались, но профессора Слизнорта нигде не было видно. Похоже, что он дал задание и сам куда-то отошёл. Свободных мест почти не осталось, и девушкам пришлось ютиться за одним столом в конце класса. — Что он задал, Гарри? — Джинни повернулась в сторону своего парня и легонько похлопала его по плечу. — Кровевосстанавливающее зелье, — сказал Поттер вполголоса, обернувшись к девушкам. Джинни кивнула, сосредоточенно нахмурив брови. — Зелья, восстанавливающие кровь? Звучит весьма продвинуто. Гермиона, ты знаешь, как их готовить? Грейнджер слегка пожала плечами, сосредоточившись на изучении рецепта. — Я читала о них раньше, но никогда не готовила. Предполагается, что это довольно сложно. Нам придется внимательно следовать инструкциям. Когда ребята начали собирать необходимые ингредиенты, Гермиона вдруг решила спросить: — Кстати, где Слизнорт? Он дал какие-то конкретные указания? — Кажется, нет. Он просто сказал начать варить кровевосстанавливающее зелье и ушел. Может быть, он вернется позже, — Рон покачал головой, оглядывая класс. Гермиона вздохнула, поправляя очки. С прошлого года у неё значительно упало зрение, и доктор выписал носить их во время учебы или чтения книг. Теперь она была почти как Гарри. — Типичный Слизнорт. Всегда исчезает, когда он нам нужен больше всего. Что ж, нам придется разобраться во всём самим. Все четверо работали вместе, следуя инструкциям в учебниках по зельеварению. Шум в классе постепенно стих, поскольку все сосредоточились на своих задачах. И, хотя в этом году студентов на зельеварении было гораздо больше, чем в прошлом, никто друг другу не мешал, даже слизеринцы что-то притихли. Девушки за задним столиком время от времени перешептывались, пытаясь разобраться в сложном процессе приготовления зелий. Некоторое время спустя Гарри наконец добавил последний ингредиент в котел и отступил назад, вытирая пот со лба. — Думаю, я закончил. Теперь нам просто нужно подождать и посмотреть, что из этого выйдет. Джинни заглянула в свой котел с безнадёжным выражением лица: кажется, её зелье слишком уж пенилось. Да и по инструкциям предполагался лишь нежно-розовый оттенок, но никак не цвет фуксии. Джинни признавала, что никогда не была сильна в зельях, хоть Гермиона и старалась ей помочь. Как раз в тот момент, когда они собирались обсудить последние новости, в классе снова появился профессор Слизнорт с широкой улыбкой на лице. — Ах, мои юные мастера зелий! Как у нас дела? Студенты тут же прекратили перешёптывания, а их котлы аккуратно выстроились на партах. — Мы только что закончили, профессор, — заговорил Гарри, указывая на свое зелье. Слизнорт одобрительно кивнул, его глаза сверкнули. Гарри Поттер до сих пор оставался его любимчиком, и поэтому он был весьма положительно настроен. — Отлично, отлично! Что ж, позвольте мне взглянуть! Он обошел класс, осматривая зелье каждого ученика. Когда Слизнорт подошёл к столу Гарри и Рона, он с интересом заглянул в их котлы. Через мгновение на его лице появилась довольная улыбка. — Молодцы, мои дорогие ученики! Ваши зелья, восстанавливающие кровь, выглядят просто прекрасно. Должен сказать, я впечатлен. Облегчение охватило Гарри и Рона, когда они обменялись торжествующими взглядами. Они успешно выполнили задачу даже без учебника принца-полукровки. Слизнорт едва ли окинул взглядом зелье Джинни, давая понять, что всё было весьма и весьма прискорбно, но зато Гермиона получила пять очков за превосходное зелье. По мере продолжения занятий профессор Слизнорт начал объяснять тонкости зелья, восстанавливающего кровь, давая дополнительные советы. Гермиона за задним столиком, по обыкновению, внимательно слушала, желая узнать больше, Джинни тоже пыталась слушать, ну или, по крайней мере, делала вид. — Идёшь сегодня вечером в «Кабанью голову»? — невзначай спросила Уизли, повернувшись к Гермионе. — Пожалуй, нет. Много учебы, — Гермиона отказалась, нарочито громко вздохнув, она продолжила: — к тому же, у меня сегодня вечером ещё дежурство с одним напыщенным индюком. Гермиона произнесла последнюю фразу достаточно громко, чтобы её слышал Малфой, находящийся за партой неподалёку, и некоторые ребята рядом тоже обернулись. Паркинсон и Забини злобно сверкнули глазами в её сторону. К счастью, профессор Слизнорт ничего не заметил. — О! — вымолвила Джинни, прикрыв рот ладонями. — Сочувствую! — Ему же хуже, — кивнула девушка в ответ.

***

Гермиона вздрогнула, проходя очередной жуткий коридор. Пламя восковых свечей дрожало на ветру. Сегодняшнее дежурство с Малфоем обещало быть поистине интересным. Это была, по меньшей мере, необычная пара, учитывая их историю враждебности и постоянных ссор. Пока они шли по тускло освещенному коридору, Гермиона не могла не ощущать постоянное беспокойство. Старые каменные стены, казалось, шептали тайны, а мерцающий свет свечей отбрасывал на пол жуткие тени. Сквозняк, пронесшийся по коридору, только усилил леденящую атмосферу. Малфой, всегда наслаждавшийся дискомфортом других, ухмыльнулся, заметив беспокойство Гермионы, он спросил: — Боишься, грязнокровка? — насмехался он, и его голос дрожал от веселья. Гермиона закатила глаза, не позволяя словам Малфоя ранить её. — Я не боюсь каких-то теней, Малфой. Все монстры находятся рядом. Волшебник гортанно рассмеялся, держась одной рукой за свою мантию. Гермиона действительно имела обыкновение заводить его, даже не стараясь. — Считаешь меня монстром? Правильно делаешь. Тебе стоит меня боятся, Гре-ейнд-жер, — он нарочито издевательски растянул её фамилию по слогам. — Ты явно и понятия не имеешь, с кем связалась, грязнокровка — Ты меня совершенно не пугаешь, Малфой, — храбрилась она. — Всё, что ты можешь, это поднимать руку на слабых девушек. Ты просто жалок! Гермиона вдруг поняла, что сболтнула лишнего, но отступать она явно не собиралась. Да и было уже поздно это делать. Ухмылка Малфоя на мгновение померкла, его глаза сузились от гнева. Но он быстро восстановил самообладание, и его ухмылка вернулась. — Что ты только что сказала? — он угрожающе обернулся, скаля зубы. Решимость Гермионы только усилилась перед угрозой в виде Малфоя. Она выпрямила спину и встретилась с ним взглядом. — Что слышал, придурок. — Ах ты, дрянь! Глаза Малфоя сверкнули гневом, его кулаки сжались по бокам. Его реакция была предсказуемо агрессивной: он выхватил палочку из мантии, направил её на Гермиону и произнёс: — Мелофорс! — девушка вовремя отскочила, и заклинание срикошетило о стену. Её реакция была такой же незамедлительной, поэтому в следующую секунду она выкрикнула: — Экспеллиармус! — Кхмм, — послышалось из дальнего конца коридора, — молодые люди, что здесь происходит? — раздался громкий старушечий голос. Гермиона и Малфой обернулись и увидели приближающуюся профессор МакГонагалл, её строгое выражение лица не оставляло места для споров. Малфой быстро взял себя в руки, и его ухмылка сменилась маской безразличия. — Ничего, профессор, — спокойно ответил он. — Просто дружеский разговор. О, нет, это профессор МакГонагалл. Теперь нас точно накажут, — подумала девушка. Гермиона машинально спрятала палочку за спину. — Просто упражняемся профессор, — пожала плечами Гермиона. Взгляд МакГонагалл сфокусировался на Малфое, её глаза слегка сузились. Казалось, она почувствовала скрытое напряжение между ними. — На этот раз я вам поверю, мистер Малфой и мисс Грейнджер, — протянула директриса, — но, если ещё раз замечу что-нибудь подобное, — с ваших факультетов будет снято по пятьдесят очков. Надеюсь, я предельно ясно дала понять вам свою позицию. — Разумеется, профессор, — притворившись паинькой всего на мгновение, отстранённо произнёс Малфой. — И помните: мы здесь для того, чтобы учиться и поддерживать друг друга, а не для того, чтобы участвовать в мелких конфликтах. С этими словами МакГонагалл продолжила идти по коридору, оставив Гермиону и Малфоя позади. Девушка глубоко вздохнула, её беспокойство всё ещё сохранялось, но решимость была непоколебима. Она повернулась к Малфою, её глаза горели вызовом. — Ты можешь попытаться запугать меня, Малфой, но я не отступлю, — твердо сказала Грейнджер, — Я буду бороться за то, что считаю правильным, и пусть каждая девушка в этой школе узнает, что ты чёртов сексист и жестокий тиран. Ухмылка Малфоя дрогнула, и на его лице промелькнула вспышка неуверенности. Но он быстро замаскировал это холодным, равнодушным выражением лица. — Посмотрим, Грейнджер, — сказал он, его голос был пронизан оттенком неуверенности. — Посмотрим. С этими словами он развернулся и ушёл, оставив Гермиону, готовую встретить любые испытания, в одиночестве.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.