ID работы: 14645510

Harry Potter and the Debts to Destiny

Гет
Перевод
R
Завершён
34
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
28 страниц, 4 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
34 Нравится 12 Отзывы 14 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
      Гарри сидел, погрузившись в свои мысли: день складывался просто ужасно. Мало того, что в данный момент он присутствовал при умопомрачительной дискуссии между гоблинами и Йеном, когда они рассматривали всю добычу и определяли ее стоимость, так еще и Белль уже ушла, как и Барнс с Одиноким Пером: первый взял новое задание, а второй отправился домой.       Не говоря уже о том, что Рон и Гермиона раздражали его с самого утра. Гермиона весь завтрак разглагольствовала о том, что мир волшебников настолько отстал от мира магглов, что у него возникло желание посоветовать ей жить там, раз она считает, что там намного лучше. Рон только ворчал и немного жаловался, желая весь день играть в квиддич и что-то говорил о том, чтобы попробовать себя в роли Вратаря. Гарри оставалось только сосредоточиться на причине болтовни Гермионы — пришло письмо от Сайруса Гринграсса, в котором подробно описывалось, как добраться до его дома и когда состоится встреча. Рон уже успокоился, осознав важность того, с чем столкнулся Гарри, но Гермиона взорвалась и стала в несвойственной ей манере оскорблять Дафну Гринграсс. Ему придется обязательно выяснить, почему.       В данный момент Гарри сопровождал Билла на встрече с гоблинами по просьбе Йена, чтобы завершить экспедицию. В его руке было скомканное письмо из Англии, найденное в джунглях Центральной Америки, которое Йен передал Гарри всего час назад с предупреждением. Это было непросто. Позже в тот же день у него была встреча с Бладкурдлером, чтобы разобраться с его счетами, а после ужина — встреча с Гринграссом. Гарри не знал, что делать: и Молли, и Дамблдор, казалось, пытались научить его быть чистокровным принцем, но мистер Уизли просто сказал быть вежливым и верным себе, и это…       — Гарри… ГАРРИ — громко позвал Билл.       — А? — спросил Гарри, все смотрели на него. Йен, гоблины, Билл и Аннализа, казалось, держали в руках какой-то предмет из добытого.       — Поторопись, Гарри, тебе нужно выбрать, пока гоблины не потеряли терпение, — сказал Билл, жестом указывая на столы, заваленные добычей. Гарри быстро поднялся, немного смущенный и взволнованный. «Мы же должны были выбрать предмет в качестве бонуса», — вспомнил он. Оглядевшись по сторонам, он увидел, что на первом столе лежат сплошь разбитые предметы. Там было несколько красивых драгоценных камней, но он прошел мимо. На втором столе лежали маленькие предметы с карточками, на которых было написано, как их использовать. Очевидно, это были зачарованные предметы. Возле серебряной фляги лежала бирка с надписью: «Зачарована на бесконечную прохладную свежую воду». Рядом с ней лежал небольшой резной ягуар из черного дерева с надписью: «Призывает диких животных поблизости к носителю при активации». Гарри с содроганием отошел от него, вспомнив свой личный опыт с призывом насекомых. Пройдя дальше, Гарри увидел кольцо из пестрого металла цвета пепла с надписью: «Делает носителя невосприимчивым к жару обычного пламени». Гарри медленно шел вдоль стола; гоблины ворчали и ерзали. «Поторопись, мальчик!» Один из них зарычал: позволять волшебникам ковыряться в своих сокровищах было им не по душе, ни в малейшей степени.       Гарри в замешательстве протянул руку и взял лежащий перед ним предмет — маленький золотой медальон на кожаном шнурке, чтобы можно было прочитать бирку.       — Отлично, — быстро сказал Крюкохват, — теперь ваши деньги будут помещены в ваши хранилища, всего хорошего.       Гарри едва успел прочесть бирку на выбранном им предмете, как столы унесли несколько гоблинов, выглядевших более мрачными. Она гласила: «Позволяет владельцу понимать письменные и устные языки, включенные в чары. Какие именно языки включены, неизвестно». Гарри был немного разочарован, но хорошо скрывал это; он хотел бы иметь больше времени, чтобы выбрать что-нибудь, но, ему как всегда повезло, первое, к чему он прикоснулся, было тем, что он и получал. Возможно, ему стоило перестать витать в облаках и быть внимательным.       Встреча закончилась прощанием и обещанием поддерживать связь. Гарри наблюдал, как все расходятся по своим делам: Аннализа — во Францию, воспользовавшись международным камином Гринготтса, Йен — в свое поместье на пару месяцев, чтобы спланировать и подготовиться к следующей экспедиции.       — Эй, Гарри, ты в порядке? — спросил Билл, одетый в повседневную мантию темно-синего цвета, он был расслаблен и довольно весел.       — Просто у меня много мыслей… ты знаешь, я немного нервничаю из-за этой встречи — ответил Гарри, он тоже был одет в мантию, но пыльного темно-зеленого цвета.       — Но помни, что ты — наследник двух древних и благородных домов, так что не позволяй им помыкать собой. Билл шел с Гарри несколько минут в молчании, а потом остановился.       — На этом я откланиваюсь, пойду проверю доску объявлений и посмотрю, не смогу ли я найти небольшую работу где-нибудь поблизости, пока буду ждать следующей экспедиции Йена. Удачи тебе сегодня.       С этими словами Билл направился в служебный отдел Гринготтса, а Гарри продолжил путь в вестибюль.       Через некоторое время Гарри пригласили в офис менеджера по работе с клиентами. Комната была немного пугающей: в ней не было окон, и она была тускло освещена, однако для Гарри эта встреча стала познавательной. Прежде всего он узнал, что семейный счет Блэков был оформлен как трастовый; каждому члену семьи выплачивалось пособие на личные нужды, а все остальные расходы должны были осуществляться строго в соответствии с уставом. Для каждой женщины было заведено личное хранилище, куда ежегодно вносились средства, если только глава дома не распорядился этого не делать. Для мужчин была заведена бухгалтерская книга, позволяющая им брать деньги прямо из семейного хранилища. В настоящее время Сириус, Беллатрикс и Нарцисса получали пособие, а теперь и Гарри. Как Наследник, он не мог прекратить выплаты, и был потрясен, узнав, кто такая Беллатрикс, и подумал, что Нарцисса, как мать Драко, лишь немногим лучше. Поначалу он обрадовался возможности познакомиться с кем-то из семьи Сириуса, но это желание быстро улетучилось. Далее он узнал о владениях, принадлежавших обоим Домам, — единственным из них, находившимся в хорошем состоянии, был большой участок в Фенсе, который в прошлом использовался Поттерами как фермерская земля. Поместье семьи Блэк было единственной собственностью, которая принадлежала ему напрямую, было несколько арендных магазинов на Диагон-аллее и Ноктюрн-аллее, которые контролировались Трастом семьи Блэк, который он должен был возглавить через несколько лет. У Поттеров был коттедж в Годриковой лощине, который был объявлен национальным памятником, и Министерство выплатило за него компенсацию в один галлеон. Гарри долго терзался по этому поводу, пока не узнал, что отвоевать его будет дорогостоящей судебной тяжбой, а все его содержимое, как и из разрушенного дома Поттеров на Гебридах, было спрятано в уменьшенных ящиках в семейном хранилище Поттеров.       Гарри был в замешательстве, не зная, как отнестись ко всей этой информации. Бладкурдлер, его менеджер по работе с клиентами, сидел за своим столом и с блеском в глазах наблюдал за волшебником.       На его столе лежали две книги, одинаковые и в то же время совершенно разные. Одна была переплетена в черную кожу с серебряной позолотой. Другая была насыщенного серого цвета с белоснежными обрезами и совсем тоненькая по сравнению с ней. Однако от обоих исходила магическая энергия, а в центре передней обложки красовались одинаковые рунические знаки.       — Мистер Поттер… это Семейный устав и Гримуар. Чтобы завершить ритуал утверждения вашего законного места в семье и не допустить, чтобы она перешла в руки другого, просто прижмите соответствующее кольцо к руническим символам в центре одновременно надев его.       — И что это даст? — настороженно спросил Гарри, не вполне доверяя этому гоблину и не испытывая к нему симпатии.       — Это свяжет вас с Домом через Устав и даст вам доступ к семейной магии. Бладкурдлер ответил в той нарочитой манере гоблинов говорить, как будто каждое слово имело несколько значений.       — Вы можете это объяснить? — спросил Гарри, проводя рукой по волосам.       — Это значит, что вы будете инстинктивно знать правила, прописанные в Уставе, и это сделает невозможным для кого-либо отобрать у вас это место. То же самое касается и семейного Гримуара. Бладкурдлер терпеливо объяснял, подавляя раздражение: ему нужен был волшебник, чтобы соединить оба Дома. В конце концов, так будет лучше для нации гоблинов — последняя мера, чтобы семья Малфой не получила больше власти.       — Ладно, с Уставом я разобрался, но что такое Гримуар? — спросил Гарри, чувствуя себя подавленным и расстроенным. Это заняло больше времени, чем он думал. Шок Бладкурдлера едва не стал явным: до чего же этот волшебник глупый!       — Гримуар Древнего Дома — одна из причин, по которой глава Дома пользуется таким уважением. Я не эксперт, но на страницах этих книг, — костлявая рука гоблина указала на две книги, лежащие на его столе, — содержится нечто большее, чем просто правила, регулирующие деятельность каждого Дома. Каждому посвященному Главе отведена одна страница, на которой он может написать все, что пожелает: объяснить заклинание или описать варку зелья, трансфигурацию предмета, установку заклятия или зачарование предмета — любую магию, которую он может описать на странице. Эти знания забираются у них после смерти и помещаются на ту самую страницу, которую они написали, поэтому, когда вы читаете эти страницы, эти знания откладываются в вашей памяти.       Гарри больше не задавал вопросов, его проснувшаяся жажда знаний и желание познать ту магию, которой владела его семья, были слишком сильны для осторожности, и он смело прижал сначала одно кольцо к книге, а затем и другое. Магия потекла через Гарри и потянулась к нему. Единственным признаком того, что ему было больно, была зажмуренность глаз. Через некоторое время глаза Гарри открылись, но теперь у него болела голова.       — Мы закончили? — спросил Гарри, его тон был немного резче, чем он хотел.       — Еще две вещи: с этого момента вы безвозвратно связаны с этими двумя Домами как Наследник. Когда вы достигнете совершеннолетия, вы сможете стать главой Дома, и вам станут доступны знания Гримуаров.       Гарри откинулся на спинку стула и впился глазами в гоблина, сидящего за столом. В нём зарождался гнев: он понял, что им просто манипулировали. Прежде чем Гарри успел запротестовать, Бладкурдлер продолжил.       — Во-вторых, у Джеральда Аббота есть партия саженцев, которые его теперь уже бывший партнер не смог высадить на землю. Это огромная часть его богатства. Бладкурдлер посмотрел на Гарри, словно ожидая чего-то. Он хмыкнул и продолжил: — Для вас это было бы выгодным предприятием, у вас пустуют почти двадцать акров фермерских угодий.       Гарри просто смотрел на него; его разум был слишком занят последними событиями, чтобы уловить какие-то связи. Бладкурдлер снова хмыкнул, набросал план, в котором содержался документ об аренде с указанием ставок и комиссионных, и отправил Гарри с бумагами в путь; встреча с Джеральдом Абботом была назначена на сегодня, перед ужином.       Гарри вернулся в Нору с налитыми кровью глазами, волосы стояли дыбом, а мантия смялась сзади от сидения на ней.       — Эй, приятель, все закончил в Гринготтсе? Готов к квиддичу? — спросил Рон из-за стола, когда Гарри вошел в комнату.       — Нет, не сегодня, Рон, мне просто нужно вздремнуть, прежде чем я пойду к Абботам перед ужином, а потом к Гринграссам, — отказался Гарри. — У меня голова раскалывается.       — Ладно, я могу подождать до завтра — ответил Рон, пытаясь скрыть свое разочарование и чувствуя, что ему повезло, что его брат забрал должность главы семейства Прюэтт. Гарри перекусил беконом и отправился в свою комнату.       Билл наблюдал за тем, как Гарри поднимается из-за стола и разговаривает с братом. Он наблюдал, как Гермиона дернулась на своем месте и посмотрела на лестницу, куда ушел Гарри. Она начала есть быстрее, несомненно, чтобы поспешить за ним и расспросить его. Билл посмотрел на Рона: внешне он воспринял все нормально, но Билл знал, что он раздражен тем, что Гарри не играет с ним.       — Эй, вы двое, я вижу, нам нужно немного поговорить — начал Билл.       — Ну, я собиралась пойти поговорить с Гарри — вмешалась Гермиона.       — Я знаю, это одна из тех вещей, которые нам нужно обсудить.       Глаза Гермионы сузились, когда она посмотрела на Билла. — Что ты имеешь в виду?       — Послушайте, ребята, я знаю, что вы трое — лучшие друзья, и я не думаю, что это изменится. Однако вы должны понять, что Гарри менялся все лето. За это лето он изучил много магии и прошел через опасные испытания. Теперь вокруг него все будет по-другому. Билл рассказывал, не замечая Молли в дверном проеме позади него.       — Какие именно изменения? — спросил Рон.       — Ну, он смирился с тем, что никогда не будет просто Гарри, обычным четырнадцатилетним волшебником. Его слава не позволит ему этого, поэтому он решил соответствовать своей репутации, чтобы чувствовать, что он ее заслужил. Кроме того, теперь у него есть обязанности, которые будут отнимать у него много времени. Обязанности, которые ты, Рон, позволил Перси взять на себя, но у Гарри есть обязанности не только перед семьей Поттер, но и перед семьей Блэк. Ему придется проводить время с мисс Гринграсс, а также найти ведьму, которая согласится стать миссис Блэк. Не так-то просто разобраться с теми, кто претендует на титул, и найти ту, которой он понравится.       — Уф, этот мир такой отсталый, но ты прав, Билл, Гарри нужна наша поддержка — сказала Гермиона, вставая, чтобы пойти поговорить с ним.       — Да, но иногда ему нужно побыть одному, как сейчас — твердо сказал Билл, наблюдая за Гермионой. Она была милой девушкой, но иногда она могла быть очень назойливой.       Рон и Гермиона прошли мимо Молли по дороге на улицу, разговаривая вполголоса. Молли лишь на мгновение посмотрела на своего старшего, прежде чем войти на кухню, чтобы начать уборку после обеда, и тут же остановилась. Всё было безупречно, даже тарелки Рона. Что происходит? Слегка покачав головой, она обратилась к Биллу.       — Ты повзрослел, Уильям. А теперь расскажи мне о новой работе, которую ты получил, она ведь здесь, в Англии?       — Да, мадам Боунс заключила контракт; похоже, она пытается получить доступ к поместью своего брата. Оно было заперто с момента его смерти, еще в…       — Марте 79-го, дорогой, я хорошо это помню. Долохов возглавлял Пожирателей смерти, которые схватили Эдгара, как и моих братьев. Как бы то ни было, — негромко добавила Молли, — ты готов рассказать мне правду о разрушении проклятий? Все краски с лица Билла исчезли, когда он встретился взглядом со своей матерью.

***

      Гарри очнулся от сна, чувствуя себя лучше, чем раньше, его разум был ясен, как никогда. Использование Окклюменции очень помогло. Молли вздрогнула, когда Гарри вошёл на кухню — было чуть раньше четырёх часов дня.       — О, Гарри, дорогой, ты выглядишь очень нарядно — воскликнула Молли, глядя на Гарри в мантии оловянно-серого цвета с белоснежной отделкой. Герб Поттеров выделялся таким же белым цветом прямо над сердцем. — Не рановато ли идти к Гринграссам, дорогой?       — Да, но сначала я должен встретиться с Абботтами — сказал Гарри, слегка растерявшись.       — Ну, по крайней мере, позволь мне зачаровать тебя, чтобы камин не запачкал твою мантию.       — Спасибо — сказал Гарри и исчез во вспышке зеленого пламени.       — Это был Гарри, который только что ушел? — спросила Гермиона, только что вошедшая в комнату.       — Да, дорогая, он только что ушел к Абботтам. Интересно… есть ли в семье Абботтов девочка возраста Гарри? — спросила Молли.       — Ханна… А что? — спросила Гермиона, в ее голосе слышалось беспокойство.       — О, я просто подумала, не поэтому ли он туда пошел. Такая милая семья, эти Абботты — сказала Молли, возвращаясь к чистке картофеля.       Гермиона просто смотрела на камин, куда ушёл Гарри: раньше он приходил к ней за советом, а теперь почти не разговаривал с ней, да и времени у него не было.       Гарри вышел из камина быстрым покачивающимся шагом. Когда он огляделся, его первой мыслью были «бренди и сигары». Он явно находился в мужском кабинете: богатый дубовый пол, несколько трофеев на стенах, скромная книжная полка с названиями вроде «Растения, которые можно есть, и растения, которые могут съесть тебя», вызвавшими у Гарри лёгкую улыбку. В комнате стоял большой письменный стол, а перед ним — два удобных кресла.       — А, мистер Поттер, я полагаю? — спросил слегка полноватый мужчина с густой копной седых волос. В левой руке он держал трубку, а правую протягивал, чтобы поприветствовать Гарри, когда тот входил в комнату.       — Да, сэр, рад знакомству — ответил Гарри.       — Джеральд Абботт, мне тоже очень приятно, мистер Поттер. Джеральд был поражен: этот молодой человек держал себя в руках и стоял прямо, глядя ему в глаза, но в дружелюбной и обезоруживающей манере.       — Мой менеджер по работе с клиентами передал вашу просьбу о встрече; признаюсь, я в недоумении, для чего? Джеральд занял место за своим столом и жестом указал Гарри на стул напротив.       — Если честно, это мой собственный менеджер по работе с клиентами предложил мне встретиться с вами. Насколько я понимаю, вам нужна дополнительная сельскохозяйственная земля? — заявил Гарри, предпочитая прямой подход. Джеральд сел прямо, внезапно став более заинтересованным в разговоре.       — Признаюсь, мне бы не помешала. Джеральд старался не показывать, как сильно он нуждается в земле.       — У меня есть двадцать участков по одному акру каждый, соединенных вымощенными камнем дорожками и мостиками. Гарри ответил, взглянув на описание участка.       — Министерство разрешило выращивать там магические культуры? — спросил Джеральд, скрывая шок, который он испытал от размера участка: редко можно было найти хорошую землю в таком количестве.       Гарри посмотрел на описание и пробормотал: Сейчас посмотрю. Джеральд наблюдал за тем, как Гарри листает страницы, и его осенило, что он не знаком с этим процессом, а просто мальчик в возрасте его дочери старается изо всех сил.       — Позвольте мне взглянуть, я смогу объяснить вам все по ходу дела — сказал Джеральд, на что Гарри благодарно улыбнулся.       — Спасибо, это немного утомительно.       Прошло совсем немного времени, прежде чем они осмотрели все, что имело значение, и Джеральд понял, что речь идет о первоклассной территории.       — Я согласен с тобой, Гарри, это идеальная территория. Единственный недостаток — его нужно заново огородить. Сейчас гоблины используют свою собственную магию, чтобы скрыть его, но как только мы оформим сделку, они перестанут. Естественно, для выращивания таких культур мне понадобятся отталкивающие магглов охранные системы, системы оповещения по периметру и системы «Заметить-не заметить». А это стоит недешево. Тут он сделал паузу, размышляя сам с собой: По правде говоря, это стоит той цены, которую вы с поверенным просите, и даже больше. Вы не учли урожай, который можно выращивать на каналах и болотах, а тот факт, что некоторые участки изолированы от островов, — дополнительный бонус.       — Я предчувствую «но»… ? — спросил Гарри.       — Да, есть «но». Я не могу позволить себе платить 200 галлеонов за акр, я по уши увяз в расходах на семена и саженцы, а кроме того, расходы на содержание чар меня разорят. Что я могу заплатить, так это 150 за акр и 4 процента от прибыли после сбора урожая с участка.       — И сколько это — 4 процента?       — Это может быть от 10 до 30 галлеонов за участок, в зависимости от урожая и цен.       — Значит, я немного потеряю, и это не считая водных растений, которые вы можете выращивать. Хотя вам не обязательно было говорить мне об этом, вы были вполне честны. Как насчет того, чтобы я заплатил за охранную систему для участка, а мы увеличили прибыль от урожая до 10 процентов? — предложил Гарри, думая, что они с Биллом смогут поставить охрану.       — Восемь процентов, и мы договорились, и это касается всех урожаев — заявил Джеральд.       — Я согласен. Договор аренды был изменен и подписан, Гарри положил его обратно в кожаную папку, которую он получил в Гринготтсе.       — Не присоединишься ли ты к моей семье за ужином, Гарри? Сегодня мы принимаем в гости Лонгботтомов, и, конечно, найдется место еще для одного. Джеральд пригласил его с улыбкой на лице. Для него было большим облегчением, что он все-таки сможет вырастить свой урожай.       — Было бы здорово, но, возможно, мне придется уйти пораньше. Сегодня в семь я встречаюсь с главой семейства Гринграсс.       — Ну тогда пойдем, нельзя, чтобы ты встретился с Сайрусом голодным.       Ужин прошел хорошо, хотя и немного неловко. Невилл и Ханна поприветствовали Гарри, но он мог сказать, что они были заинтересованы в основном в общении друг с другом. Поэтому Гарри сидел между ними и взрослыми, время от времени добавляя комментарий к их разговору, но в основном думая о предстоящей встрече. Должно быть, он молчал слишком долго, потому что бабушка Невилла обратилась к нему.       — Простите, мистер Поттер, но вам придется извинить манеры Невилла — бросила она взгляд на Невилла. — Он и прекрасная Ханна только недавно заключили контракт.       — О, ничего страшного, я понимаю. Наверное, я все равно не буду сейчас хорошей компанией. Признаюсь, я немного нервничаю из-за встречи с Гринграссами и не могу не зацикливаться на этом — ответил Гарри, надеясь избавить Невилла от ее пристального взгляда.       — Гринграссы… это интересно. Вы хотите познакомиться с одной из дочерей?       — Да, мадам, для Дома Поттер». На это Августа Лонгботтом подняла бровь. Это замечание подразумевало, что он является наследником более чем одного дома. Однако она была слишком хорошо обучена светским приличиям, чтобы спрашивать, какого именно.       — Черт возьми, Гарри, а ты тоже наследник более чем одного дома? Августа поморщилась, когда ее внук задал грубый вопрос и выдал слишком много информации за один раз.       — Да, — сказал Гарри, — я буду главой и Поттеров, и Блэков. Гарри решил, что дело уже решенное, так что чего уж там.       Августа, Джеральд и Джудит, мама Ханны, молча размышляли о последствиях как политических так и личных. Все определенно должно было измениться.       Тишину нарушила усмешка Джеральда: Не думаю, что Люциус будет слишком доволен этим.       — Нет, не будет, вам стоит держать это в тайне. Гарри, тебе следует быть осторожным с тем, кому ты это расскажешь, если мистер Малфой узнает, он предпримет шаги, чтобы вмешаться до начала Испытаний Наследников — заявила Августа.       — Я связан с обоими Домами, так что, насколько я понимаю, он ничего не сможет сделать — возразил Гарри.       Августа приняла серьезный вид: У вас уже есть завещание или наследник, мистер Поттер?       — Нет. — Гарри сглотнул; он не понаслышке знал, каким безжалостным может быть Люциус в своих политических делах, и в его голове промелькнули образы Комнаты и Джинни.       — Позвольте мне вкратце рассказать вам о нашей политике, — перебил Джеральд. — В настоящее время в Высоких креслах существуют три фракции. Первая — так называемая Светлая сторона. Эту фракцию возглавляет Дамблдор, и они имеют наибольшее влияние, учитывая положение мадам Боунс как главы ДМП и самого Дамблдора со всеми его титулами. В его группу входят Дома Поттер, за который он голосует по доверенности, Вэнс — с их деньгами, Крауч — высокопоставленный чиновник министерства и сам глава департамента, а также Прюэтт и МакКиннон, которые на данный момент не представлены.       — Главой Прюэттов стал Перси Уизли — сказалГарри, просто потому что знал.       — А я буду главой МакКиннонов и Лонгботтомов, — добавил Невилл.       — Так что, как видите, все уже меняется. На стороне традиционалистов, возглавляемой Люциусом Малфоем, находятся дома: Руквуд, Монтегю и Паркинсон, все они очень богаты. Сейчас Люциус имеет право голоса за ЛеСтрейнджей, но он потерял голос за Розье прошлой весной, когда старик скончался, не оставив живого Наследника, и дом Блэков остался пустым.       Гарри понял, к чему это приведет. — Ну, он потерял и этот голос.       — Мы догадались, что он хотел получить его из-за семейных связей своего сына, и что он объявит место Розье недействительным, чтобы ввести в Высокие кресла следующий старший дом, которым будет Нотт. Так он получит голоса и влияние.       — А что насчет вас, ребята, и Гринграссов? — спросил Гарри, радуясь, что они не были в союзе с Малфоем.       — Мы — последняя группа, Нейтралы… Сайрус Гринграсс — наш партийный лидер. Мы состоим из известных ученых Бутов, Броклхерсты — архитекторы и строители, МакМилланы с их старыми деньгами, Лонгботтомы и мы — Абботты. Мы занимаем среднюю позицию между остальными группами, в основном с маггловскими отношениями и запрещенной магией.       Было над чем подумать, и Гарри был благодарен за полученные знания, но было уже поздно, и ему нужно было уходить, если он собирался успеть на встречу вовремя.       — Спасибо, это было и познавательно, и полезно. Миссис Абботт, спасибо за ужин, мадам Лонгботтом — за совет, и мистер Абботт, с вами приятно иметь дело.       Послышался ропот согласия и кивки, и Гарри удалился.       — Как вы отбудете, мистер Поттер? — спросил Джеральд.       — О, я собиралась поехать на Ночном Рыцаре; у меня есть только адрес улицы.       Августа зашипела с возмущенным видом, а Джеральд плавно шагнул к ней.       — С вашего позволения, я доставлю вас с помощью парной аппарации. Вам не подобает ездить на Ночном Рыцаре, особенно когда вы собираетесь ухаживать за молодой леди. Если бы Невилл приехал так же, я бы вышвырнул его с помощью колдовства.       — О, я не знал… — Гарри понял, что ему следует быть начеку.       — Позвольте мне захватить мою мантию.       Они с треском оказались около парадных ворот поместья Гринграсс, и Гарри встряхнул головой, чтобы прогнать головокружение. Было ещё достаточно светло, чтобы разглядеть большую ровную лужайку со скульптурными изгородями и мраморным фонтаном на территории. Само поместье было построено из кирпича и было довольно большим.       В этот момент их приветствовал прохладный вежливый голос. — А, Джеральд, я не знал, что вы знакомы с мистером Поттером. Добрый вечер вам обоим, джентльмены. Говоривший был высок, с темными волосами и расслабленным видом.       — На самом деле я только сегодня с ним познакомился, — проговорил Джеральд, — у нас была встреча по поводу деловой сделки, и у нас будет довольно успешное партнерство. Конечно, я пригласил его остаться на ужин и предложил проводить его сюда после.       Сайрус обдумал слова друга, ясно читая между строк. Джеральд испытывал к мальчику уважение и восхищение. Он также отметил, что тот заключил хорошую сделку, и намекнул на то, что партнерство будет выгодным.       — Мистер Поттер, позвольте представить вам Сайруса Гринграсса, Сайрус — это Гарри Поттер.       Джеральд отступил на шаг и кивнул на прощание, когда двое поприветствовали друг друга.       — Пойдемте, мистер Поттер».       Сайрус провел его через ворота и по извилистой дорожке к парадной двери. Пока Гарри шел следом, в его голове промелькнула мысль о том, что утром он получил записку. Она была мокрой и грязной, но Йен вручил ее ему с предупреждением.       — Это письмо пришло с Диагон-аллеи. Это значит, Гарри, что где-то, может быть, даже очень близко, кто-то желает тебе зла. Прости, что не отдал тебе его раньше, но мой эльф нашел его в грязных мантиях, а я вспомнил, что Барнс говорил, что нашел его после нападения рейдеров.       Это была подробная записка с расписанием их экспедиции и указанием, кто входил в ее состав. В конце записки предлагался бонус — дополнительная тысяча галеонов, если некий темноволосый юноша тоже исчезнет.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.