ID работы: 14645510

Harry Potter and the Debts to Destiny

Гет
Перевод
R
Завершён
34
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
28 страниц, 4 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
34 Нравится 12 Отзывы 14 В сборник Скачать

Глава 2

Настройки текста
      Гарри спокойно шел за Сайрусом Гринграссом по длинному коридору со стенами теплых тонов и мраморным полом, через большой официальный вестибюль с очень большим камином и мимо лестницы, которая огибала комнату по полукругу. Его не покидало ощущение, что за ним следят. Комната, в которую они вошли, была кабинетом, в ней царила непривычная и формальная атмосфера, но все же она показалась Гарри приятной и уютной.       В углу, потягивая жидкость янтарного цвета, сидел еще один человек. Гарри сразу понял, что это член семьи, причем очень близкий. Но в то же время в нем было что-то не совсем осязаемое, что пробудило в Гарри чувство настороженности.       — Присаживайтесь, мистер Поттер. Это мой брат Родерик; он сам пригласил себя на эту встречу. Сайрус сел в кресло и бросил раздраженный взгляд на кресло, слева от Гарри. Гарри нервировало то, что он не мог видеть обоих мужчин сразу, что давало им достаточно времени наблюдать за ним, пока он отвечает на их вопросы, и хотя это была обычная тактика, которую они использовали, Гарри это совсем не нравилось.       — Я должен задать вопрос прямо, Гарри, каковы твои намерения в отношении моей дочери? — спросил Сайрус холодным тоном. Позже он не раз пожалеет о том, что подставился, о том, что забыл, что перед ним не просто четырнадцатилетний ребенок, а тот, кто уже сталкивался с неприятностями и был достаточно опытен.       — Я не уверен, сэр, — начал Гарри, бросив взгляд на Родерика, который незаметно переместился на свое место и сцепил руки вместе, держа палочку в рукаве. — Многое зависит от Дафны, возможно, у меня пока нет средств, чтобы выкупить контракт, но я чувствую, что смогу это сделать через год или около того, — продолжил Гарри, но не сразу заметил гнев в глазах мужчины. Он поспешил объяснить: Если она этого захочет, я… готов попытаться… Внезапно слова Гарри оборвались, его лицо исказилось от гнева.       «ЭТО, СЭР!» прорычал Гарри, — «ЭТО НЕУМЕСТНО!» Гарри почувствовал смутное покалывание, словно легилимент пытался разобраться в его мыслях, и это было безошибочно. Очистив сознание, он отбросил чужое вторжение. Быстро и грациозно он поднялся на ноги, стул с грохотом упал на спинку, палочка быстро и плавно указала на Родерика, но он был отброшен назад и обезоружен невербальным заклинанием.       Сайрус сидел за столом, испытывая гнев и панику при первых словах юноши, которые быстро перешли в замешательство, когда он увидел, как тот вскрикнул, а затем был обезоружен его братом. Его мысли метались в голове — «Нет! Нет! Нет!» Это было плохо. Он поднял руки, пытаясь остановить брата, но его голос был заглушен ревом юноши.       Гарри воспользовался падением, чтобы достать вторую палочку; правой рукой он выпустил оглушающее заклинание от бедра. Левой он схватился за стул, поднимая себя на ноги; на лице Родерика промелькнуло удивление, прежде чем заклинание поразило его, сбив с ног своей силой. Гарри повернулся, увидев, как Сайрус поднял руку, и его оглушающий гекс пришелся прямо в лицо Сайрусу, опрокинув его со стула на спину. Гарри на мгновение задохнулся, потрясённый неожиданной силой, но решительно двинулся вперёд. Он быстро собрал все палочки, отделив свою и рассовав по карманам остальные. Комната выглядела до странности чистой, в ней не было ничего лишнего, кроме упавших тел двух Гринграссов. Гарри отступил к двери, готовый повернуться и убежать, но короткая вспышка красного света остановила его.       Карелла Забини наблюдала за тем, как ее брат Сайрус провожает Гарри Поттера. Ее позиция была идеальной, и заклинание покинуло ее палочку с легкостью, с которой мало кто мог сравниться. Она вошла в его сознание, проскользнув мимо его базовой защиты, поражаясь тому, что она у него есть. По сообщениям Дафны, Трейси и Блейза, он был в лучшем случае средним учеником, с историей случайных вспышек силы, в которых они не были уверены. Его защита была проста: одно воспоминание, предложенное в качестве легкой мишени, и остальные закрыты. Недостаточно, почти недостаточно для человека с ее мастерством.       На то, чтобы просмотреть все его мысли о Дафне, ушла всего секунда, но это лишь еще больше заинтриговало ее. Далее следовали его планы на будущее, скорее, надежды — у него было очень мало определенных целей. Однако в нем была невероятная решимость и благородство, он хотел прожить жизнь так, чтобы Дафна получила огромное удовольствие. В нем пробудилась жажда путешествий и приключений, желание узнать все, что можно, о магии, сдобренное желанием получать удовольствие от ее применения. Да, это подойдет. Дафна будет довольна.       Карелла последовал за ними, на мгновение приостановившись, чтобы дать им время сесть и начать, затем подождала, пока Сайрус подаст заранее оговоренный сигнал. Это было излишне, но Дафна очень беспокоилась о своем будущем, у нее были такие мечты. Для Кареллы единственное, что имело значение, — это семья, ее кровь. У нее было семь мужей, и все они погибли от одного ее желания. И все же она готова была сделать все, чтобы ее сын или племянницы были счастливы.       Суматоха шокировала ее: неужели эти двое ничего не могут сделать нормально? Она высунула голову из-за дверной коробки и со вздохом посмотрела на двух оглушенных мужчин. Все могло пойти очень плохо, если Мальчик-Который-Выжил заявит, что на него напали в их поместье. Ей придется самой все улаживать.       «Ступефай!»       Дафна расхаживала взад-вперед по своей комнате, ее элегантная бордовая мантия развевалась при движении, и каждые несколько минут она останавливалась перед зеркалом, чтобы осмотреть мантию или прическу. Она ждала, когда отец позовет ее к себе, и ей было не по себе. Почему так долго? Что произойдет на встрече? Будет ли он равнодушен к ней? Захочет ли он ее, захочет ли она его? Из того, что она знала, он не произвел на нее никакого впечатления: маленький, всегда одетый в лохмотья, и, что еще хуже, у него не было стремления к достижениям. Хотя он не был грубым или недоброжелательным, так что это уже кое-что.       Громкие пронзительные крики тети Кареллы, ругающей ее отца и дядю, стали для нее шоком. Она выскочила за дверь и помчалась вниз по лестнице, громко стуча каблуками сапожек из драконьей кожи. Придя в гостиную, она была шокирована видом молодого человека, оглушенного и лежащего на диване, а ее отец и дядя сидели в другом конце комнаты и вели себя так, словно только что очнулись.       — Что происходит? — спросила Меган Гринграсс, входя в комнату. Карелла обернулась, явно раздраженная, и взмахнула рукой, указывая на Гарри.       — Все шло по плану, а потом эти двое ввязались в дуэль с Поттером. Голос Кареллы был словно лед.       Дафна перевела взгляд с тетиной руки на высокого темноволосого незнакомца на диване. Это был Поттер? Он выглядел иначе, крупнее…       — Почему? — спросила Меган, и в ее голосе прозвучали такие нотки, что даже Родерик вздрогнул.       — Недоразумение, я попыытался заглянуть в его мысли, чтобы понять, о чем он думает. Похоже, он хотел расторгнуть контракт — прошептал Родерик, схватившись за голову. — Он заметил это и, разозлившись, схватился за палочку. У меня не было выбора, кроме как обезвредить его.       — Тогда почему он оглушен? Почему у тебя идет кровь? Сайрус, что это значит? — спросила Меган, повысив голос.       — Он начал с того, что заявил, что у него будет достаточно денег, чтобы выкупить контракт через год. Мы разозлились; вы же знаете, что это значит. Или Малфой или Нотт, у нас есть контракты с обоими. Если Поттер откажется, что тогда? — защищался Сайрус.       — Значит, ты… Ты вполне мог решить за него — Меган вздохнула.       Дафна была шокирована: «Опытный окклюмент? Оглушил и отца, и дядю? Это не похоже на Поттера». А потом до нее дошли их слова, что если он выкупит контракт, то она достанется Малфою или, что еще хуже, Тео Нотту. Она вздрогнула: он годами подкрадывался к ней, преследуя, как добычу. Мало того, он был жестоким, она слышала о том, как он поступал с животными и некоторыми первокурсниками.       Ей даже в голову не приходило, что он отвергнет ее, ведь почти половина мальчиков в школе вожделели ее, даже когда она была первокурсницей, ее разглядывали и оценивали.       — Пока все не так плохо. Я, в отличие от Родерика, смогла пробраться в его разум, его защита достаточно продвинута для его возраста, но не настолько. Он надеялся, — она сделала паузу, — надеялся, что она станет той, кого он сможет полюбить. Ему нужен партнер по жизни, а не трофей; даже если бы она могла выбирать, Дафна не смогла бы найти лучшей пары. Карелла зашагала вперед: — На самом деле я бы сказала, что это будет счастливая пара. Все, что мы должны сделать, это объяснить Поттеру, что это была ошибка, и познакомить его с Дафной. Тебе придется действовать не спеша, дорогая, и отказаться от ледяного снобизма. Это ему совсем не понравится. Карелла задумалась, а затем внезапно направила свою палочку на Гарри. На его голове появился небольшой порез, из которого вытекла струйка крови. Не обращая внимания на шок остальных, она повернулась к Дафне: — Сходи за бальзамом Диттани, а когда он очнётся, ты будешь ухаживать за ним, и не забудь выглядеть обеспокоенной — выделила она последнее слово.       Повернувшись, она направилась к Сайрусу, который с надеждой смотрел на нее, зная, что Карелла — мастер манипуляций. Если кому-то и удастся выкрутиться, то только ей.       — Ты, дорогой брат, будешь сбит с толку — объяснила она, осторожно взмахнув палочкой. На его лице появилось заклинание, придающее ему вид синяка. — Это добавит ему необходимое чувство вины, а пока отойди в сторону и не вмешивайся в разговор.       Родерик смотрел, как сестра надвигается на него, уже зная свою роль.       — Ты станешь козлом отпущения. Когда Поттер придет в себя, ты извинишься и уйдешь. Она повернулась к Меган: — Ты устроишь дорогому Родерику выволочку, изображая разгневанную мамочку.       — Очень хорошо — сказала Меган, не слишком довольная манипуляциями Кареллы, но не видя другого выхода.       — А ты, Карелла, какова твоя роль? — спросила Меган.       — Отвлекать внимание конечно — ответила Карелла, расстегивая две верхние пуговицы мантии и немного утягивая ее.       Гарри резко пришел в себя и посмотрел в самые чистые небесно-голубые глаза, которые он когда-либо видел. На красивом лице девушки плясали эмоции: беспокойство и что-то ещё, возможно, страх. В голове у него слегка зашумело, Диттани, подумал он, должно быть, ударился головой. Затем он услышал громкий голос разгневанной ведьмы.       — Ты в порядке? — спросил мягкий голос, отвлекая Гарри от криков в другой части комнаты.       — Да, просто немного размыто… Гарри сел и огляделся. Он напрягся, увидев мужчин Гринграссов, но успокоился, так как они выглядели так же плохо, как и он. Мало того, им здорово доставалось от каштанововолосой ведьмы, вероятно, миссис Гринграсс, которая внезапно повернулась, когда он сел.       — Вы в порядке, мистер Поттер? — спросила ведьма с искренним беспокойством.       — Да, просто немного туманно, — повторил он. Его замешательство было явно заметно.       — Я должна извиниться, обычно наше гостеприимство не бывает таким враждебным. Я Меган Гринграсс, а это Дафна, — жестом указал он на голубоглазую девушку. Гарри узнал ее по урокам в Хогвартсе и кивнул.       — Я считаю, что должен извиниться и перед вами, — вклинился глубокий мужской голос, — мои действия совершенно не соответствовали действительности. Я просто… — Родерик опустил глаза и вздохнул, слегка переигрывая. — Я испугался за племянницу; вы говорили о выкупе контракта, но мне не может быть оправданий. Я должен был вести себя с честью и относиться к вам с должным уважением, так что я удалюсь. Родерик бодро зашагал к дверному проему, но остановился. — Также я должен похвалить вас; я уже много лет не проигрывал в поединке. Он ушел, не дождавшись никаких комментариев, и его шаги эхом разнеслись по коридору.       Все притихли, ожидая ответа Гарри, который сидел и смотрел на руки Дафны, держащие флакон Диттани и салфетку.       — Я тоже должен извиниться, — сказал Гарри, — это был очень трудный день, и большую его часть я был на взводе. Возможно, я тоже слишком остро отреагировал. Хотя не могу не задаться вопросом, кто меня оглушил?       — Это я — раздался знойный голос из угла. Гарри внимательно наблюдал за тем, как женщина, покачивая телом, подошла к нему. — Извините, но я не знала, что происходит, — солгала она, наклоняясь так, что ее грудь почти вылезла из мантии, и протягивая руку в знак приветствия. — Я тетя Дафны, Карелла, приятно познакомиться.       Гарри едва сдержал румянец: — Да не за что, я в порядке, в конце концов, и… спасибо.       — Красивый мальчик, и такой вежливый — промурлыкала она, прежде чем вернуться на свое место вдали от посторонних глаз.       Гарри встал и сделал глубокий успокаивающий вдох, оглянувшись на Дафну, и не заметил ее убийственного взгляда, направленного на тетю.       Гарри продолжил: — Это был трудный способ познакомиться, и очень жаль, что мы встречаемся только сейчас, после трех лет совместной учебы. Могу лишь сказать, что я не знал ни о своем статусе, ни о договоренности между нашими семьями.       Дафна наблюдала за ним: он уже не был маленьким и, кроме того, был хорошо одет, хотя и немного помят в данный момент. Но в основном ее покоробили слова тети, а также страх, что он выкупит контракт.       — Я был слишком робок, чтобы подойти к девушке, особенно такой эффектной, как ты — продолжал Гарри.       Вопреки себе, Дафна слегка покраснела. — Спасибо… Гарри, меня… заинтриговал этот твой новый образ. Ты так изменился, стал выше и красивее, что стало причиной всего этого? От ее слов румянец немного усилился, и она провела рукой вверх-вниз, продолжая исследовать его взглядом.       — Этим летом я отправилась в экспедицию по разрушению проклятий…       Сайрус сидел и слушал, как Гарри описывает Дафне свое лето, и улыбался ее внимательности. Он впервые задумался о том, что она девушка, а не просто его маленькая принцесса, и наблюдать за ней сейчас было очень интересно. Использование его имени, лесть и проявление интереса, ее поза и близость — все это было типично для девушки, которая задумалась о мальчике и собиралась его заполучить. Он наблюдал за происходящим, понимая, что пока ничего не решено, они все еще не знают, на чем он остановился, но также понимая, что если женщина решила, что это будет ее мужчина, то у бедняги практически нет права голоса.       Карелла с улыбкой наблюдала за происходящим — все сложилось как нельзя лучше; она принялась собирать как можно больше информации, и не только для Дафны.       — Похоже, это было потрясающее приключение; я бы с удовольствием побывала там — сказала Дафна, когда Гарри закончил рассказ отредактированной версии своего лета.       — Да, так и есть, — сказала Меган, присаживаясь на стул, — вы оба, похоже, подходите друг другу, но я просто не могу больше ждать. Мистер Поттер, что вы планируете делать?       Гарри сглотнул и снова встретился взглядом с Дафной. — Это зависит от тебя.       — Что? — Дафна была явно озадачена.       — Я знаю, что это не принято, но и я тоже не совсем обычный. Я люблю мир волшебников, но меня воспитывали магглы. Для меня это в новинку, но если ты захочешь, я могу выкупить контракт… Но если ты этого не хочешь, — Гарри сделал паузу, собираясь с мыслями, — мне будет очень приятно познакомиться с тобой и все уладить.       Дафна была ошеломлена: из всех сценариев, которые она представляла себе, этого не было нигде. Как он мог просто дать ей право выбора? Ни один человек, о котором она могла бы подумать, так бы не поступил.       — Но прежде чем ты примешь решение, я должен объяснить тебе некоторые вещи. Самое главное — это то, что я буду главой не только Поттеров, но и Блэков. Уверен, ты понимаешь, что это значит для отношений. Кроме того, есть люди, которые желают мне зла. Одна из причин, по которой я сегодня такой нервный, — я только что нашел доказательство того, что кто-то из них пытался навредить мне этим летом. Гарри выглядел серьезным, желая убедиться, что она все поняла.       Дафна не удивилась: она знала достаточно слухов, чтобы понять, что Гарри обидел Люциуса Малфоя на втором курсе из-за Драко, и готова была поспорить, что именно оттуда это и исходит. Об этом будет время поговорить позже, мысль о том, что у нее будет жена-сестра, тоже не смущала, в зависимости от того, кто это будет.       — Это не уменьшает моего интереса — заявила Дафна, позволив себе немного выдать себя в позе и тоне. В конце концов, это был лучший вариант для нее, и он, похоже, был именно тем, на что она надеялась.       — Хорошо, что от меня требуется?       — Ну… — Сайрус вмешался в разговор и начал объяснять условия, приданое и подписание контрактов.       К тому времени, как они закончили разговор, было уже довольно поздно, и Гарри устал, когда вернулся камином в Нору. Однако он был взволнован: Дафна оказалась совсем не такой, как он ожидал. Из-за всей этой путаницы он забыл пригласить ее быть его спутницей на свадьбе Белль.

***

      — Есть ли еще какие-нибудь проблемы? — спросил Альбус у деканов факультетов во время первого в этом году собрания персонала. Филиус, Помона и Минерва коротко переглянулись между собой, после чего Минерва встала.       — Да, несколько… Во-первых, во время этого турнира мы будем находиться под пристальным вниманием не только нашего Министерства, но и нескольких представителей прессы и иностранных гостей. У нас есть несколько вопросов, которые мы хотели бы рассмотреть — начала Минерва, жестом указывая на остальных деканов, кроме Северуса.       — Очень хорошо, и что же мы хотим обсудить? — спросил Альбус.       — Ну, — начал Филиус, когда Минерва заняла свое место, — мы должны обсудить качество преподавания. Мы считаем, что нам не хватает нескольких предметов.       — Понятно… — Дамблдор жестом велел им продолжать, а сам перевел взгляд на напряженного Северуса.       — Предметы, которые требуют внимания, — это история магии, прорицания и зелья — закончил Филиус, прекрасно зная, что начнется детская реакция, поэтому его удивил ответ Северуса.       — Согласен, директор… Я уже говорил с вами в прошлом, что мне не нравится обучать тупиц в раннем возрасте. Я также согласен с тем, что история и прорицания — это шутка, очень неподобающая для школы нашего уровня.       — Сибилла прекрасно справляется со своей работой, а материал нравится многим ученикам — Тон Дамблдора был мягким, но непреклонным.       — В чем проблема с нашим курсом истории?       — Биннс, — заявила Помона, — он преподносит материал так сухо, как только может быть, и охватывает только Восстания гоблинов. Его время истекло, он даже не знает, кто из учеников учится в его классе. Нам нужен новый учитель, и как можно скорее.       — Вы все согласны? — спросил Альбус, удивляясь, как он не заметил этого. Он знал, что нужно доверять своим сотрудникам, поэтому, когда они согласились, он просто кивнул.       — Очень хорошо, а что насчет Зелий?       Северус сразу же начал: — Я бы хотел продолжать обучать студентов уровня Ж.А.Б.А., но я нахожу, что это больше упражнение на терпение — иметь дело с необученными. Кроме того, у меня есть возможное решение. Кто-нибудь из вас помнит Сильвию Стоунбург?       — Хаффлпафф, выпуск 87 — сразу же оживилась Помона.       — Да, она только что получила мастерство и не имеет возможности продолжить обучение из-за своего статуса крови. Она с радостью отнесется к предложению, которое предоставит ей лабораторию.       — Хорошо, а что у вас будет в свободное время, Северус? — спросил Флитвик.       — Я подумал, что мог бы возобновить занятия по дуэлям, поскольку мне каждый год отказывали в приеме на курс Защиты от темных искусств. Северус сдержал свой гнев. Зелья были его страстью, и наблюдать за тем, как они варятся некачественно и небрежно, было почти мучительно.       — Я соглашусь, если цели и программа курса будут приемлемыми — Альбус был задумчив, было бы неплохо вернуть несколько ушедших в прошлое предметов.       — Есть ли у кого-нибудь еще тема для обсуждения?

***

      Рон наблюдал с высоты за тем, как Гарри то появлялся, то исчезал. Гарри вернулся уже несколько дней назад, но Рону почти не удавалось провести с ним время. Пот струился по лицу Рона, когда он работал над упражнениями по квиддичу. С помощью книги «Тренировки с Пушками» и небольшой помощи Чарли он составил график тренировок. Каждое утро Рон проводил два часа, посвящая их тому, чтобы стать Вратарем. Подтягиваясь на своей парящей метле, Рон думал о том, какого стресса он избежал, передав Перси пост главы Дома Прюэттов.       Если ориентироваться на Гарри, то он был бы перегружен ответственностью. Гарри заставлял сов летать с письмами. Он дважды бывал на Диагон-аллее, готовясь к какому-то официальному мероприятию, и проводил вечера, вырезая руны, которые Билл собирался использовать для защиты какого-то объекта, который у него был, или что-то в этом роде. В целом Рон чувствовал себя счастливчиком, правда, он немного сожалел о том, что у Гарри мало времени на помощь, но ему приходилось твердить себе, что, как только они окажутся в школе, все вернется на круги своя.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.