ID работы: 14648941

Безумный принц, воспитанный рабом

Слэш
NC-17
В процессе
97
автор
Размер:
планируется Макси, написано 53 страницы, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
97 Нравится 47 Отзывы 16 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
Примечания:
В возрасте семи лет дети обеспеченных родителей только начинают познавать жизнь. Они не знают цену деньгам, не раздумывают, откуда в их доме берется еда, для них весь мир — это волшебство, сказка, игра. А вот дети из трущоб уже не задаются такими вопросами. Для них мир — это тоже игра, вот только минимальная в ней ставка — их собственная жизнь. Они каждый день сражаются с жестокостью взрослого мира. Блэйду в этом вопросе повезло немного больше, чем простым детям с улицы. Он родился сыном проститутки. В борделе появление детей — редкость. Каждая женщина знает, что от бастардов необходимо избавляться в утробе, если хочется сохранить свою ничтожную жизнь. Внебрачный ребенок — позор для благородных господ. Мать Блэйда оказалась либо слишком жадной, либо слишком глупой. В любом случае, она сохранила ребенка и успешно воспроизвела его на свет. Девушки в борделе относились к нему хорошо, можно даже сказать, с любовью. Они баловали его сладким, которое приобретали на деньги, полученные от торговли собственным телом. В этом возрасте он уже знал, как выглядит принуждение. Не раз на его глазах уродливые, мерзкие и неадекватные мужчины брали женщин силой. Первое время он бежал в комнаты в попытках спасти своих сестриц, но в итоге это заканчивалось ещё большей агрессией со стороны мужчин. Сначала они избивали его, а затем и несчастную девушку, не оставляя ни гроша. — Блэйди, милый, — нежная рука гладила побитого мальчика по волосам, она мягко улыбалась, но её слова были жестоки, — эти женщины пришли сюда самостоятельно. Это то, что они должны делать, понимаешь, мальчик? Послушай свою сестрицу Кафку, когда ты станешь сильным, могущественным и богатым, ты должен вернуться и помочь всем своим сестричкам, а пока что ты должен быть тихим и никому не мешать, договорились? Он вытер слезы и посмотрел на эту прекрасную и сильную женщину: — Да! Я буду расти быстрее, чтобы помочь вам! — Какой молодец! — рассмеялась Кафка. 

Это был последний день, когда они виделись. На следующий день какой-то богатый купец был настолько восхищен красотой этой женщины, что выкупил её за большую цену. Владелец борделя тогда был в неописуемом восторге от настолько удачной сделки. Ещё через неделю туда заявились люди в военной форме. Блэйд был до смерти перепуган, он собирался спрятать себя и свою мать, но та неожиданно крепко схватила его за руку и вывела прямо к тем мужчинам: — Вот, этот ребенок! Вы можете взглянуть сами и убедиться, что это ребенок с кровью императора! — Это действительно ребенок императора, — позади подал голос высокий и красивый юноша с серебряными волосами. Блэйд впервые увидел красивого мужчину. Он не знал, что они существуют. — Ваше Высочество, вы обещали! — его мать развалилась на полу, выглядя жалко и мерзко. Красивый юноша кинул ей мешок, из которого высыпалось пару монет. Мать толкнула его в сторону, а сама бросилась собирать монетки с пола. В этот момент Блэйд не чувствовал страха или боли. Он с отвращением взглянул на эту женщину и отвернулся. Никто не попытался помочь ему. Причин спасать этих женщин не было. Как и сказала Кафка, они сами выбрали свой путь. Красивый юноша посадил его напротив себя в карете и недовольно окинул взглядом: — Ты должен быть благодарен, что твой отец именно наш император. Любой другой бы уже избавился от тебя. С этого момента тебе лучше вести себя хорошо, если не хочешь быть похороненным раньше времени, — юноша скрестил руки на груди, словно раздумывая о чем то, затем он нахмурился и продолжил свой монолог, — кому бы ни отдали тебя на воспитание, эти сумасшедшие наложницы… Как зовут тебя? — …Блэйд. — Хорошее имя, — усмехнулся юноша. — Ты можешь называть меня старшим братом. — Хорошо, старший брат. — Ты должен произвести хорошее впечатление, когда прибудешь во дворец. От этого будет зависеть твоя дальнейшая судьба. Внимательно слушай все, что тебе говорят. Не спорь, не плачь, не смейся, не кричи, не… — Дышать можно? — раздраженно спросил мальчик, после чего красивый старший брат рассмеялся, оставив вопрос без ответа. Дворец действительно поражал воображение. Раньше Блэйд не выходил за пределы двора борделя, поэтому даже представить себе не мог, что дома бывают настолько большими. Внутри было очень много разных людей: красивые девушки и юноши, одетые в открытые, прозрачные, яркие одеяния. На них были различные драгоценные камни, один краше другого. Это казалось каким-то волшебным местом, которого на самом деле не существует. В борделе девушки тоже были очень красивые, но дешевая косметика и духи испортили их кожу после долгого применения, а их платья разрывались и зашивались, снова и снова. А здесь, одежда, косметика, духи — все это было совершенно на ином уровне. Блэйд с восторгом смотрел на все вокруг, запоминая каждую деталь. Среди всей этой роскоши он казался простым грязным щенком с улицы, который в любой момент может притащить какую-нибудь дрянь. Его отвели сначала в баню. Ему помогли умыться, после чего одели в новую, чистую и аккуратную одежду. После, его усадили напротив зеркала, невысокая девушка с улыбкой расчесывала его волосы: — Ваши волосы так прекрасны, Ваше Высочество, они точно такие же, как у императора! К тому же, они такие мягкие! — Мне говорили, что это уродливо, — с удивлением ответил мальчик. — Моя мать сказала, что это цвет волос дьявола и я буду проклят, пока ношу этот цвет. — Что за вздор! Синий цвет, словно ночное небо, красный, словно розы в саду! Вы — принц, все, что принадлежит вам с этого дня — прекрасно. Запомните это. Мальчик кивнул с серьезным выражением лица, хотя не до конца понял, о чем речь. Перед тем как его представить императору, Блэйда обучали базовым знаниям этикета, настолько, насколько это было возможно в условиях выделенного им времени. На все вопросы, понял ли он что-то, юноша уверенно кивал, несмотря на то, что он не особо понимал. Ему сказали не спорить. Вечером его вновь готовили к чему-то, несколько слуг возились с его одеждой, волосами. Они были очень шумными и постоянно спорили. Слуги были настолько заняты, что забыли поинтересоваться, удобно ли ребенку. Платье казалось длиннее на полголовы, пояс сжимал слишком туго, а собранная прическа болезненно тянула кожу головы. Они вытолкнули его в зал и все это время продолжали спорить. Десятки пар глаз устремились на него. В этот момент мальчик впервые с момента приезда испытал страх. Он с тревогой посмотрел вверх и увидел на троне высокого, крепкого мужчину с такими же волосами, как и у него. Взгляд этого мужчины был очень тяжелым, он оценивающе окинул его с головы до ног. Казалось, то, что он увидел, не сильно его обрадовало, потому что он недовольно сразу же отвернулся. Блэйд побоялся смотреть на него дольше поэтому решил оглянуться. По бокам от императора сидели молодые девушки и юноши. С первого взгляда можно было понять, что эти люди намного важнее тех, что он видел до этого. Слева была девушка с коричневыми волосами, аккуратно собранными красивой короной, инкрустированной красными камнями. Казалось, ей от силы лет пятнадцать. Но каждое её движение и эмоция были настолько высокомерны, словно император здесь — это она. Мальчик решил, что каждый в этом дворце пропитан высокомерием и самодовольством. Он собирался вновь опустить голову, но его внимание привлекли светлые волосы пшеничного цвета, с светящимися золотыми украшениями на них. Он посмотрел на лицо этого человека, и его взгляд мгновенно застыл, полностью захваченный в плен красотой глаз, блестящих ярче любого драгоценного камня в этом зале, вот только в них не было того высокомерия и гордыни, что у остальных присутствующих в помещении. Эти прекрасные глаза были лишены радости и гордости. В них читалось одиночество и боль, хорошо знакомые Блэйду. Именно так выглядели его сестры после бесчисленных ночей унижения. Это был юноша, на вид ему было не больше двадцати лет. Блэйд внимательно рассматривал этого человека, он опустил взгляд ниже и заметил на шее прекрасного юноши надпись. Он уже видел клеймо раба у сестриц из борделя, но он впервые столкнулся с тем, чтобы его ставили в таком видном месте. Обычно клеймо ставится на ногу или руку, чтобы не портить товарный вид надписью, отвлекающей от общего образа. Эта надпись словно кричала всем окружающим о принадлежности другому человеку, чтобы никто более не смел смотреть на него. — Ваше Высочество, что вы делаете? Быстрее поприветствуйте императора! — послышался шепот одного из слуг. Блэйд испуганно вздрогнул, совершенно забыв о том, чему его все это время учили. Он не мог вспомнить как правильно это сделать. Он беспомощно поднял голову и столкнулся со взглядом юноши, сидящего возле императора. — Иди вперед, — одними губами сказал юноша. Мальчик сглотнул и еле заметно кивнул, после чего пошел вперед, вспоминая, что ему необходимо поклониться. Он прошел всего половину пути, но, к сожалению, его костюм был ему слишком велик, чтобы идти правильно. Прямо в середине своего пути он запнулся о подол платья и упал лицом вперед. В зале повисла гробовая тишина. Мальчик обиженно поднял голову, на его глазах выступили слезы. Он заметил, как император недовольно вздохнул, а девушки начали посмеиваться. Послышались насмешливые перешептывания: — И этот ребенок — пятый принц? Какой позор. — И не говори, его даже сравнивать с остальными принцами бессмысленно. Вспомнить четвертого принца в его возрасте… Ах, если бы он так быстро не скончался, этого ребенка бы даже не привели сюда, какая потеря! — Тшш! Не боитесь, что вас услышат? Император потерял всякое настроение наблюдать за этим позором, он встал и все резко замолчали, музыканты прекратили играть, а слуги застыли, боясь пошевелиться. — За столько времени здесь, ты не научился даже ходить? — голос этого мужчины был пропитан могуществом и хладнокровием. Поистине пугающий человек. — Поскольку отныне у тебя нет матери, кто-то должен заняться твоим воспитанием. У первого наложника не может быть детей, потому я поручаю ему усыновить пятого принца и должным образом обучить. На этом всё. Продолжайте празднование. — Закончив свою речь, он вышел из зала. Спустя какое-то время вновь начала играть музыка. Слуги быстро подбежали к мальчику и помогли ему подняться, после чего вывели того из зала. Эти люди не обращали внимания на ребенка, не удосужившись даже проверить успевает ли пятый принц за ними, и общались между собой: — Император действительно мудр! Только такой человек как первый наложник может воспитывать ребенка из борделя! Вот так дуэт! — И не говори. Даже представлять не хочу, каким он его вырастит. Он сам ещё ребенок, какого сына он может вырастить? Смех да и только! — Простите, а кто этот человек? — робко спросил Блэйд, тяжело дыша от попыток догнать этих людей. — Мы скоро придем в его покои и Ваше Высочество сможет лично познакомиться со своим… отцом? Они называли его «Ваше Высочество», но в их словах не было и капли почтения. Ему оставалось надеяться, что этот первый наложник не захочет с ним возиться и они не будут видеться. Он уже достаточно испытал на себе «родительской любви». Они очень долго шли, пока не добрались до самой дальней комнаты главного дворца. Здесь было очень тихо и возле дверей стоял всего один страж. Он презрительно окинул взглядом подошедших людей, после чего постучал в дверь: — Господин, пятый принц прибыл. Из комнаты послышался тихий и спокойный голос: — Пусть войдет. Двери открыли перед ним. Блэйд ощутил приятный, но ненавязчивый запах благовоний. Комната была небольшой. В самом центре стояла кровать, справа был камин со скамьей напротив, а слева небольшой письменный стол. — Присядь сюда пока что, — Блэйд посмотрел на говорившего человека и мгновенно замер. Это был тот самый юноша, сидевший рядом с императором. Он выглядел таким чистым и прекрасным, словно сошел с небес. Лишь клеймо на его шее разбивало всю красоту картины, словно ангел со сломленными крыльями. Блэйд очнулся от своей иллюзии и быстрым шагом подошел к скамье и запрыгнул на неё, нервно ожидая своей участи, полностью выпрямившись, словно статуя. — Лео, — юноша сел на свою кровать и махнул рукой в сторону слуги, стоявшего в комнате, — эти двое с этого момента должны быть понижены в должности до работников сада. И найди мне всех, кто занимался подготовкой пятого принца, завтра утром приведи мне каждого. — Слушаюсь, — слуга кивнул и пошел в сторону ничего не понимающих слуг. — Господин! Чем мы провинились? Мы занимались только подготовкой принца к сегодняшнему вечеру! Мы не виновны в его необразованности! — Необразованности, говоришь? — первый наложник встал. Он подошел к слугам, упавшим на колени и равнодушно взглянул на них сверху вниз. — Я с первого взгляда заметил, что пятый принц идет с трудом, тяжело дышит и весь бледный. Вы были настолько халатны в его подготовке, что даже не удосужились подобрать подходящую длину одежды и отрегулировать его пояс. — Он схватил дрожащего мужчину за подбородок и посмотрел ему в глаза, — так скажи мне, чем же таким важным ты был занят, что завладело все твое внимание, отодвинув твою основную задачу по подготовке принца на задний план? — Господин… — Даже сейчас, ты, обычный слуга, смеешь смотреть свысока на принца и отпускать комментарии в его сторону? Кто сын императора? Он или, может быть, ты? — Господин, простите этого раба… Я… — Достаточно, — юноша с отвращением оттолкнул слугу и выпрямился, — уведи их. Пусть переночуют в темнице и подумают о своих ошибках. Возможно, температура там остудит их пыл! Лео вывел двух плачущих слуг из покоев и наконец-то стало тихо. Они были такими шумными весь этот вечер, что Блэйд чувствовал, как его голова начинала болеть. Он внимательно наблюдал за каждым действием юноши, не зная, что будет дальше. Даже если этот человек сейчас скажет, что больше не желает его видеть, он все равно будет благодарен ему всю свою жизнь. Впервые кто-то за всю его жизнь заступился за него. Ни сестрицы в борделе, ни даже родная мать не сказали ни слова, когда неизвестные люди уводили его из родного дома. Этот человек, первый наложник, единственный, кто заметил его неудобство, единственный, кто разозлился за него, единственный, кто защитил его. — Что ж, раз я теперь являюсь твоим опекуном, думаю, мне нужно представиться. — Юноша сел на скамью рядом с Блэйдом. — Мое имя Авантюрин, я первый наложник Его Величества, и с этого момента Ваше Высочество является моим официальным сыном. Я понимаю, что не достоин называться отцом Его Высочества, поэтому Вы вольны называть меня так, как Вам угодно. Я хотел бы узнать и ваше имя. Блэйд покраснел и принялся нервно перебирать ткань одежды в своих руках: — Я… Меня зовут Блэйд, господин… Вы можете обращаться ко мне по имени. Авантюрин улыбнулся, взял ладони мальчика в свои руки и крепко сжал их: — Хорошо, Блэйд. В обществе я буду обращаться к тебе по титулу, но, когда мы наедине, я буду звать тебя по имени, договорились? Глаза мальчика просияли и он счастливо кивнул: — Хорошо! — Время позднее, об остальном мы поговорим завтра. Сейчас можешь идти в свою комнату и отдыхать. Не думай слишком много. В случившемся сегодня нет твоей вины. Будь уверен, я позабочусь о том, чтобы каждый причастный понес наказание за свою оплошность, и завтра ты сможешь лично в этом убедиться. — После этого Авантюрин встал и позвал слугу, чтобы тот помог обустроиться мальчику в соседней комнате. — Пока твои собственные покои не подготовлены, ты будешь жить со мной. — Спасибо, — тихо ответил Блэйд и последовал за слугой.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.