ID работы: 14654486

Доверие и ложь / Trust & Lies

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
94
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 148 страниц, 22 части
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
94 Нравится 41 Отзывы 54 В сборник Скачать

Глава 3. Письмо

Настройки текста
У Гермионы перехватило дыхание. Что, чёрт возьми, только что произошло? Она смотрела, как его длинные ноги уносят Драко всё дальше от неё, и не могла найти в себе сил позвать его обратно. Он был ранен. И по тому, как он смотрел на неё, с восхищением, а не с отвращением, было ясно, что он был в шоке. Она представила его в Поместье, спокойно пытающегося наложить исцеляющие чары на рану на затылке и категорически не желающего признаваться родителям, что ему навредил маггл на улицах Лондона. И ей стало его жаль. Она поднялась с тротуара как раз в тот момент, когда друзья, с которыми она гуляла, начали её звать. — Гермиона! Бар закрывается, пора домой! Сегодня вечером она пошла гулять с группой подруг, с которыми общалась в начальной школе ещё до Хогвартса. Она редко с ними виделась, но всё ещё чувствовала странное желание их навестить, когда возвращалась домой на каникулы. Она спрятала свою палочку и направилась обратно к компании, пытаясь выкинуть из головы мысль о том, что Драко Малфоя только что чуть не убили.

***

На следующий день Гермиона проснулась рано, и с топотом сбежала вниз по лестнице. Сегодня она отправлялась в Нору перед началом следующего года в Хогвартсе. Несомненно, это был её любимый день в году. Она отчаянно скучала по Уизли, в особенности по Рону, который не умел писать письма так же хорошо, как его мать, Джинни или Гарри. Ни её почти смертельная встреча с Драко Малфоем, ни продолжающиеся сообщения о растущей угрозе со стороны Пожирателей смерти не могли умерить её энтузиазма при мысли об объятиях с друзьями после многих долгих недель разлуки. По традиции, её родители приготовили декадентский завтрак: яйца, сосиски, тосты и оладьи. Пока Гермиона наслаждалась едой, болтая со своими родителями и смеясь, атака на Малфоя была где-то на заднем плане её сознания. Так было, конечно, до тех пор, пока не прилетела сова. У неё перехватило дыхание, когда она увидела в окне кухни её родителей большую сипуху, к лапке которой был прикреплён официальный конверт. Не осознавая серьёзности событий, произошедших накануне вечером, мать Гермионы встала из-за стола, всё ещё борясь с приступом смеха из-за того, что сказал муж. Протянув сове кусочек тоста, мать Гермионы вытащила письмо из совиной лапки и небрежно протянула его Гермионе, всё ещё не сводя глаз с супруга. Письмо было из Министерства. Гермиона дрожащими пальцами открыла конверт, чтобы достать лежащий внутри пергамент.              Мисс Грейнджер,              Мы получили информацию о том, что вы применили Оглушающее заклинание и несколько Жалящих чар к магглу в районе, населённом магглами, сегодня в двадцать три минуты второго ночи. В связи с серьёзностью этого нарушения, согласно Указу о разумном ограничении колдовства несовершеннолетних, вы отстранены от учёбы в Школе чародейства и волшебства Хогвартс до дисциплинарного слушания в Министерстве магии 28 августа в 9 утра. На этом слушании будет принято официальное решение.              Искренне ваша,       Мафальда Хопкирк       Отдел магического правопорядка,       сектор борьбы с неправомерным использованием магии       Министерство магии Во второй раз менее чем за восемь часов Гермиона потеряла дар речи — довольно необычное состояние для юной ведьмы. Она почувствовала, как кровь отхлынула от её лица, когда жар распространился по спине и шее. Слёзы выступили в уголках её глаз. Нет, успокоила она себя. Всё будет хорошо, как и с Гарри. Мистер Уизли сопроводит меня в Министерство, как он это сделал для Гарри. Я объясню, что это было с целью сохранения жизни, и меня отпустят без проблем. Но как только эти успокаивающие мысли начали заполнять её разум, на неё нахлынула более мрачная реальность. У Гарри был свидетель. Её разум лихорадочно работал, пытаясь представить сценарий, в котором Драко Малфой мог бы вмешаться ради неё, и ей пришлось подавить невесёлый смешок. Нет, это определённо был лихорадочный сон Малфоя: держать волшебную судьбу Грязнокровки в своих отвратительных, мстительных руках. Конечно, Дамблдор поможет, как он помог Гарри, подсказывал её разум. Но это неточно. У него с Гарри была особая связь, которой не было у неё. Тем не менее, он не позволил бы будущему своей лучшей ученицы быть полностью запятнанным из-за непокорности такого неприятного человека, как Малфой. Ей просто нужно было добраться до Норы, посоветоваться с мистером Уизли и рассказать Дамблдору правду. Она громко выдохнула. — Всё в порядке, Гермиона? — спросила её мама, с тревогой заглядывая в глаза дочери. — О да, — радостно сказала Гермиона. — Список занятий. Она засунула письмо в рюкзак и крепко зажмурила глаза, сдерживая слёзы, которые пытались вырваться из-под век.

***

Поездка в Нору казалась Гермионе невыносимо долгой, и она с трудом могла изображать энтузиазм, когда родители засыпали её вопросами о предстоящем учебном годе. Несмотря на это, когда они подъехали к очаровательному кособокому жилищу Уизли, она почувствовала облегчение. Уизли всей толпой выбежали из дома, и первой к Гермионе добралась Джинни, заключив её в такие крепкие объятия, что обе ведьмы чуть не упали на землю. Миссис Уизли была следующей и заключила Гермиону в объятия, почти такие же сильные, но почему-то более нежные. Рон стоял прямо за спиной матери и нежно сжал плечо Гермионы, прежде чем тоже обнять её. Фред и Джордж обняли вместе, по-медвежьи, а мистер Уизли стоял в стороне и любезно махнул ей рукой. — Здорово, что ты здесь, Гермиона, — просиял он, прежде чем отправиться поговорить с её родителями, без сомнения, о каком-то аспекте маггловской жизни. Гарри тоже был там, и оказал ей такой же тёплый приём. Довольно удивительно, что Чарли был здесь — должно быть, он прибыл из Болгарии в свой короткий отпуск — и поднял Гермиону на руки, закружив её в объятиях. Она почувствовала себя немного неловко. Она едва знала Чарли: он был на шесть или семь лет старше неё и сурово красив, но из нескольких встреч с ним и из историй, которые она слышала от Уизли, он обладал нежностью Рона и озорством Фреда и Джорджа. Его чрезмерное радушие по отношению к ней только укрепило это впечатление. После нескольких минут прощания с родителями, Гермиона обняла и поцеловала их обоих и направилась к главному входу в Нору вместе с остальными членами семьи Уизли. Гермиона спокойно отнеслась к неизбежным летним разговорам, навёрстывая упущенное. Чарли с особым энтузиазмом рассказывал Гермионе о новой помеси дракона, с которой он работал, а Рон хвастался своими улучшенными навыками в квиддиче. Фред и Джордж, конечно, посмеялись над этим и отпускали едкие шуточки на его счёт. Любые разговоры о волнующих событиях, происходящих в волшебном мире, казалось, были отложены на потом, и Гермиона была за это благодарна. После напряжённого утра она наслаждалась обычными разговорами и комфортом общения со своими друзьями, которые стали для неё второй семьёй. Но, к сожалению, беспокойство начало быстро возвращаться. — Эй, Миона, расскажи нам о своём лете! — вмешался Рон, потянувшись через стол за патокой. — Хм, ну, я полагаю, оно было вполне сносным. Я спросила профессора Макгонагалл, могу ли я заранее получить список книг, чтобы начать читать, и, конечно, она согласилась, — сказала Гермиона, заправляя прядь волос за ухо и глядя на свои колени. — И, эм, ну, этим утром меня отстранили от занятий в Хогвартсе. Гермиона не осмеливалась встретиться ни с кем взглядом, оставаясь сосредоточенной на своих руках, лежащих на коленях, и сплетая пальцы вместе. Тишина была оглушительной, пока, наконец, за столом не раздался смех. — О боже, это очень смешная шутка, Гермиона, — рассмеялась Джинни, делая глоток тыквенного сока. Гарри, сидевший рядом с Гермионой, усмехнулся и похлопал её по спине. — Нет, нет, я серьёзно, — заикаясь, пробормотала Гермиона, наконец поднимая взгляд от своих колен. — Прошлой ночью, или, я полагаю, довольно рано сегодня утром я применила магию. А потом получила это письмо из Министерства… Она сделала паузу, чтобы вытащить письмо из рюкзака, и дословно зачитала его Уизли. Выражение их лиц было бы забавным при других обстоятельствах. Первым заговорил Рон. — Чёрт возьми, Миона, какого чёрта ты колдовала и оглушила маггла в час ночи? Она не могла сказать, был ли он впечатлён или напуган. — Ну, маггл хотел стащить… — увидев растерянные выражения лиц, она изменила свою фразеологию. — Маггл пытался украсть у волшебника, используя смертоносное оружие. Я подумала, что маггл собирается убить его. На лице мистера Уизли отразилось облегчение. — О боже, Гермиона. Тогда тебе не о чем беспокоиться, дорогая. Такое использование магии разрешено! Ведь, как ты знаешь, только в прошлом году Гарри столкнулся с аналогичной ситуацией и вышел полностью оправданным! — Точно, — вмешался Гарри, глядя прямо на Гермиону. — Предстать перед Министерством чертовски страшно, но как только волшебник даст показания и подтвердит, что ты его защищала… Гермиона глубоко вздохнула и покачала головой. — В этом-то и дело. Я не… я не думаю, что этот волшебник даст показания. — Да что ты, — удивился Артур, — почему нет? — Назови мне его имя, — вмешался Чарли, открывая бутылку огневиски. — Я с ним разберусь. Он поднял бутылку в фальшивом приветствии и сделал глоток. Миссис Уизли дала ему подзатыльник, пробормотав что-то о том, что сейчас только три часа дня. Несмотря на своё положение, Гермиона усмехнулась словам Чарли. Вздохнув, она посмотрела на него. — Как бы мне ни хотелось это увидеть, Чарли, я не думаю, что это поможет. — Кто этот волшебник? — спросила миссис Уизли с особенно воинственным видом. Гермиона несколько секунд смотрела на свои колени, прежде чем взять себя в руки и встретиться взглядом с Уизли. — Драко Малфой.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.