ID работы: 1016653

A Slowly Dawning Attraction

Слэш
Перевод
R
Завершён
5378
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
32 страницы, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
5378 Нравится 179 Отзывы 1139 В сборник Скачать

Глава 5

Настройки текста
В мире существовал только один человек, способный парой слов довести его до белого каления, и звали эту сомнительно одаренную личность Майкрофт Холмс. Возлежа на диване с закрытыми глазами и сложив ладони в молитвенном жесте, Шерлок изо всех сил игнорировал своего брата. − У меня к тебе предложение. − Не интересует, − протянул он, не меняя позы. Короткий неодобрительный вздох. − Серьезно, Шерлок, сколько можно? Пора это прекратить, − шелест ткани и легкий скрип возвестили о том, что Майкрофт опустился в кресло. В кресло Джона. Снова. Шерлок сердито приоткрыл один глаз: − Прекратить что именно? В данный момент я вижу только невыносимо пафосного человека, самым наглым образом вторгшегося в мою квартиру и, очевидно, собирающегося уморить меня со скуки. Майкрофт поставил зонтик рядом с подлокотником. − Проблема требует предельно деликатного подхода. − Скучно, − сказал Шерлок и снова закрыл глаза. – У меня уже есть дело, и я не собираюсь тратить на твои интриги свое драгоценное время. Он буквально кожей ощущал недовольство Майкрофта. − Как поживает доктор Ватсон? − Уверен, что у него все в порядке, − равнодушно ответил он, услышав, как внизу открылась дверь. – Через несколько секунд тебе представится возможность убедиться в этом лично. На лестнице раздались знакомые шаги, и увлекательную беседу пришлось временно прервать. Джон вошел в комнату, нагруженный пакетами из супермаркета: − Знаешь, Шерлок, ты бы не надорвался, если… − он резко остановился, увидев, что в гостиной есть кто-то еще. – Здравствуйте, Майкрофт. Шерлок улыбнулся про себя, расслышав в его голосе оттенок настороженности. − Добрый день, Джон, − любезно поздоровался тот, заставив Шерлока стиснуть зубы. – Рад снова видеть вас. Как ваши дела? − Все в порядке, спасибо, − ответил Джон, и Шерлок самодовольно улыбнулся. – Но уверен, что вы и так это знаете. Воцарилась неловкая тишина. Сейчас Джон должен был прибегнуть к своему излюбленному способу выхода из неудобных ситуаций. И точно. Он прочистил горло, поудобнее перехватил покупки и осведомился: − Чаю? − Спасибо, это было бы очень мило с вашей стороны, − кивнул Майкрофт, похлопывая по подлокотнику, и Джон с облегчением ретировался. Шерлок наконец-то встал с дивана: − Обойдешься и без чая, Майкрофт, − фыркнул он. − Ничего страшного, мне не сложно, − отозвался Джон, раскладывая продукты в холодильнике. – Сейчас, только чайник поставлю… − Он обойдется, − с нажимом повторил Шерлок, со стуком распахнув дверь и прошагав в кухню. Джон взглянул на него с недоумением: − Но если он хочет… − Не хочет, − оборвал Шерлок и захлопнул шкафчик, в котором рылся Джон. – Ему просто нужно оправдание, чтобы сидеть здесь и шпионить за мной… − Для этого мне не нужно никаких оправданий, − беспечно заметил Майкрофт. Шерлок проигнорировал его реплику. − …потому что он вечно всюду сует свой нос, и сейчас что-то возбудило его любопытство. Пока подозрения не подтвердились, потому что иначе он бы ушел. Вот этот проныра и изобретает способ, чтоб остаться. Я прав, Майкрофт? Тот стойко выдержал удар: − Какие сорта чая у вас есть, Джон? − Ничего ты не получишь, − прошипел Шерлок, свирепо уставившись в затылок брату. − Господи… − вздохнул Джон, пытаясь протиснуться мимо него к чайнику. – Я хочу чая, так что я его точно получу. Ты можешь немного подви… − он онемел, подняв крышку, а потом резко опустил ее на место. Шерлок обернулся к нему, вопросительно приподнимая бровь: − Проблемы? Джон медленно поднял взгляд, не предвещающий ничего хорошего: − Шерлок, почему в нашем чайнике пальцы? − Это был… − Только попробуй сказать "эксперимент", и я тебе их в лицо швырну, – пригрозил Джон. – Это чайник, и в нем не должно быть никаких экспериментов, особенно включающих человеческие части тела. Почему эти чертовы пальцы не в холодильнике, как обычно? − Они там были, и я как раз собирался проверить результаты, когда Майкрофт грубо прервал… − И ты не нашел ничего лучшего, как засунуть их в чайник? − Он как раз был под рукой, да и пальцы дольше остались бы нагретыми, чем в чашке или кружке, − пояснил Шерлок так, будто это было в порядке вещей. – Но Майкрофт без долгих пафосных вступлений может только войну начать или человека похитить, так что, скорее всего, они уже остыли. − А нельзя было положить их обратно в контейнер? – Джон попытался взять себя в руки и говорить спокойно. − Часть из них там и осталась, неиспользованная. В холодильнике, − уточнил Шерлок. – Я не мог положить туда нагретые, это бы испортило остальные. – Ну правда, как можно не понимать элементарных вещей? Джон снова заглянул внутрь чайника, о чем-то раздумывая. Потом он с громким стуком поставил его на стол, оттолкнув с дороги Шерлока. − Думаю, эксперименты с пальцами закончены. − Вовсе нет, мне еще нужно… − Нет, − отрезал он, взявшись за ручку холодильника. – Если из-за этого я без чая останусь, то не нужно. − Джон! − Шерлок! Шерлок обеими руками захлопнул дверцу холодильника, фактически загнав друга в ловушку между своим телом и холодной металлической поверхностью и сам не понимая, как так получилось. − Послушай, − мягко сказал он, раздумывая над тем, как бы половчее разрядить ситуацию, потому что эти пальцы были ему по-настоящему нужны. – Они необходимы, чтобы подтвердить или опровергнуть алиби миссис Форрестер. − То есть пальцы важнее, чем чайник? – ровно осведомился Джон. − Что за дурацкий вопрос? Конечно, важнее! – воскликнул Шерлок, возмущенный подобным сравнением. – Как можно… − Нет, − перебил он, скрещивая руки на груди. – Нет. На этой кухне нет ничего важнее моего чайника, тебе ясно? Вообще ничего. Шерлок окинул его оценивающим взором, пытаясь проанализировать полученную информацию: − Мне кажется, ты придаешь слишком большое значение… − Мой чайник, − медленно повторил Джон, не отводя взгляда. – Важнее всего. Не удалять. Быстрый осмотр знакомого лица выдал неутешительные факты: челюсть напряжена, брови нахмурены, глаза сужены. Естественно, Джон ценил не сам чайник как таковой, а то, что он собой символизировал – возможность беспрепятственно заварить чай, когда захочется. Вовлечение чайника в эксперимент уничтожило эту опцию, и у Джона сложилось впечатление, что Шерлок посягнул на его священное право чаепития в любое время дня и ночи. Чтобы исправить ситуацию и – что немаловажно – сохранить пальцы, нужно найти другой способ заварки чая, поскольку этот чайник признан непригодным для дальнейшего использования по прямому назначению. − Я куплю тебе новый, − вдруг сказал Шерлок. Джон моргнул и подался ближе, явно не ожидая подобной реакции: − Что, прости? − Чайник. Я куплю тебе новый чайник. Это приемлемо? − Ты купишь мне чайник? – переспросил Джон, все еще думая, что ослышался. Потом он недоверчиво прищурился: − Подожди-ка… Ты так говоришь только для того, чтобы я не выбросил твои ненаглядные пальцы? − Ну… да, − признал он. Джон насупился. − Но в то же время, − продолжил Шерлок, придвигаясь так близко, что у Джона просто не оставалось места, чтобы отвернуться, − я понимаю, как это для тебя важно… Я не подумал об этом, когда воспользовался чайником… и совершенно не собирался… его портить и доставлять тебе неприятности… Это было просто неудачное совпадение, ничего более. Джон стоял молча, и оставалось только надеяться, что он поймет – это было единственное извинение, на которое был способен Шерлок. − Ладно, − тихо сказал он после паузы. – Я не выкину твои пальцы, а ты взамен купишь новый чайник, договорились? − Да, − кивнул Шерлок, чувствуя, как из тела уходит напряжение. Он был доволен, что удалось избежать ссоры. − И больше никаких человеческих останков в моем чайнике. − Никаких? − Никаких. − Что, и пальцы нельзя? − Нет. − Даже ногти? − Особенно ногти. − А глаза? − Шерлок, если я найду хоть одно глазное яблоко в посуде для еды, одним новым чайником ты точно не отделаешься, ясно? – Джон немного подался вперед, и их лбы почти соприкоснулись. − Думаю, это приемлемые условия, − сказал Шерлок и неуверенно потерся кончиком носа о нос Джона. – Ты больше не злишься? − Нет, − тот вернул ласковое прикосновение. – Ты же мне чайник купишь. Шерлок согласно хмыкнул и зажмурился, наслаждаясь теплом чужого тела. Никто из них не торопился разрывать контакт, и они так и стояли у холодильника, потеряв счет времени. Когда Шерлок открыл глаза, взгляд Джона был прикован к его рту, и осознание этого просто опьяняло. На этот раз все было не так, как в прошлый – никаких непроизвольных действий или полубессознательного порыва, нет. У него был выбор, и Шерлок хотел этого поцелуя, потому что Джон хотел его так же сильно, как и он. И казалось таким правильным скользнуть кончиками пальцев по его подбородку, чуть-чуть прижимая и видя, как от этого прикосновения поднимаются уголки губ и лучатся глаза. Джон медленно положил руки ему на талию, не переставая улыбаться. Шерлок тоже улыбнулся и потянулся к нему. − Думаю, мне уже пора, − буднично сообщил Майкрофт от двери. Шерлок подавился собственным вдохом, отпрыгнул от Джона и в шоке уставился на брата. Как он мог забыть о Майкрофте?! Это как если бы мамуля застала его, когда он милуется со своим пока-еще-не-парнем, только намного хуже, ведь это же Майкрофт! Он был буквально парализован от ужаса. Щеки заливал яркий румянец, становившийся только гуще от того, что на него смотрел брат, это живо напомнило ему себя восьмилетнего, пойманного с поличным, и, как и тогда, он немедленно разозлился. Выражение лица Майкрофта было подчеркнуто бесстрастным, но глаза его блестели так весело, что Шерлок даже и не помнил, когда такое случалось в последний раз. − Забудь о том, что я говорил, Шерлок, − мягко сказал он, поигрывая зонтиком. – Признаю, я был немного… − он замялся, подбирая подходящее слово, − навязчив. Но у меня были на это свои причины, − проницательный взгляд обратился к Джону. – Однако теперь я вижу, что тут все под контролем. Шерлок тоже обернулся. Джон стоял лицом к окну, не выглядя при этом чересчур смущенным или растерянным, но та часть лица, которую было видно Шерлоку, хранила мрачное и замкнутое выражение. Плохо. Он снова повернулся к брату: − Что ты имеешь в виду, Майкрофт? Тот только загадочно улыбнулся, будто выяснил что-то такое, о чем Шерлок уже должен был догадаться. − Я ухожу. До свиданья, Шерлок. Доктор Ватсон, мое почтение. Майкрофт прикрыл за собой дверь, и на лестнице зазвучали уверенные шаги, чуть замедлившиеся внизу, когда его окликнула миссис Хадсон. После обмена приветствиями послышался щелчок закрываемого замка. Воцарившаяся в квартире тишина казалась оглушительной. Джон не поднимал на него взгляд, только как-то неловко провел рукой по лицу, задержавшись на губах. Шерлок едва не зарычал от разочарования. Он вылетел из кухни в гостиную, схватил ноутбук и скрылся в своей комнате, от ярости так хлопнув дверью, что стены задрожали.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.