ID работы: 10423053

no good unless it's real

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
18
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 32 страницы, 4 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
18 Нравится 0 Отзывы 7 В сборник Скачать

Часть 4

Настройки текста
Луи тянет со сбором своего стола до последнего, что выглядит жалко со стороны: сегодня выдался очень насыщенный день для фермерской ярмарки и Луи распродал все свои товары. Он мог собраться и уехать ещё час назад. Он мог сразу же приступить к домашним делам, а позже прилечь вздремнуть на продолжительное количество времени. Вместо этого он сел в раскладное кресло, вытянул ноги перед собой и стал ждать. Как ни печально. Ему повезло, что поблизости разгуливало достаточно прохожих и он мог делать вид, что слоняется вокруг да около для того, чтобы завести увлекательную беседу с десятками свои соседей, желающих поговорить с ним. По итогу одного только этого дня Луи посмотрел на четыре ранее невиданные детские фотографии и смог уклониться от смутно устрашающей попытки Джины свести его со своим таинственным внуком. Однако фермер действительно не в силах ждать дольше — не тогда, когда все столы поблизости уже собраны и убраны. Вот почему он тоже встаёт и собирает свои ящики и корзины. Он переворачивает стол и кладёт его на землю, когда возле него раздаётся: — Луи! Хей! Слава богу, ты ещё тут. Луи поднимает глаза, отрывая своё внимание с ножки стола, которую он складывал, и видит, как Гарри замедляет бег и останавливается в нескольких футах от него. — Ты ведь в курсе, что опоздал? Ярмарка уже закрылась. Гарри взмахивает рукой, стараясь не волноваться. — Да, я был на поручении. Луи внимательно осматривает его в надежде уловить намёк на его прошлое местонахождение, но не находит ничего примечательного. На докторе надета всего лишь очередная пара беговых шорт и выцветшая футболка. — Что же оказалось важнее твоих огурцов, продуктовый эксперт? — интересуется Луи, делая акцент на своём вопросе громким щелчком от второй вставшей на своё место ножки стола. — Что- продуктовый эк-, ладно, неважно. Я был на задании, — гордо сообщает ему Гарри. — Я покажу тебе. Ты сейчас свободен? Луи пялится на стол в своих руках, а затем на Гарри. — «Сейчас» — это прямо сейчас или после этого? — Вот, собери все оставшиеся вещи, а я занесу это внутрь, — произносит парень, осторожно вынимая стол из рук Луи. Он легко поднимает его и делает пару шагов назад. — Подожди меня, хорошо? Я помогу тебе отнести всё это в машину. Просто… оставайся здесь с таким же симпатичным лицом. Как только тот разворачивается и быстро утаскивает стол к зданию для отдыха, Луи ошеломлённо смотрит ему вслед. Судя по всему, Джина слышала их диалог с начала до конца. Она выглядывает из соседней палатки и кладёт руку себе на грудь. — Если бы я только знала, что вы двое вместе, я бы никогда не пыталась познакомить тебя с Ронни, милый, — клянётся она. — О, мы не-, — начинает Луи, но затем резко обрывает себя на полуслове, не теряя возможности избавиться от её сватовства раз и навсегда. — Всё в порядке. Ничего страшного, Джина. Передавай привет Ронни, — и никогда больше не упоминай его при мне, спасибо. Возвращения Гарри долго ждать не приходится — он преодолевает всё расстояние трусцой, вежливо кивая всем мимо проходящим людям. — Ладно, — Стайлс хлопает в ладоши и взволнованно потирает их.— Отправимся в путь. Томлинсон с трудом подавляет в себе желание подколоть Гарри за то, как нелепо прозвучало это его «отправимся в путь». Единственное, что спасает Гарри — тот факт, что он снова несёт за Луи самый огромный ящик. Как говорится, дарёному коню в зубы не смотрят. — Могу я получить хотя бы подсказку? Ты ведёшь себя очень странно, — говорит фермер, зная, что слово «странный» — не совсем подходящее слово для этого. Луи давно понял, что чувство удивления, которое постоянно сопровождает его общение с Гарри, становится нормальным явлением. Причина, по которой он так подозрительно одушевлён и встревожен, может лежать на поверхности. — Мы едем на ферму, — информирует его Гарри. Луи открывает свой багажник, чтобы они могли положить все вещи внутрь. — Хорошо, — он протягивает последний слог. — Для чего? — Увидишь, — говорит Гарри, закрывая багажник и подталкивая Луи обойти машину, положив руку ему на поясницу. Доктор открывает дверь со стороны водителя и кивает мужчине, чтобы тот сел. — Я поеду за тобой. Давай же! Луи садится и снова смотрит на Гарри. Он широко улыбается, явно в предвкушении того, чем они собираются заняться. Томлинсон ломает голову, но так ни до чего и не догадывается. У него нет ни малейшего представления, что у доктора на уме. — Ну ладно, — наконец, сдаётся он и заводит машину. Гарри ухмыляется, закрывает его дверь и дважды похлопывает по капоту. До любого места в их маленьком городке можно добрать очень быстро, поэтому поездка до Мейплвуда не занимает много времени. Когда они выходят из своих машин, Луи по-прежнему находится в недоумении, в то время как Гарри вытаскивает свою многоразовую сумку для покупок, перебирая её в пальцах. Он достаёт что-то из сумки и гордо показывает. Губы Луи шокировано приоткрываются, когда он понимает, что это такое. — Чт- серьёзно? — выдыхает он, подходя ближе, чтобы выхватить это из рук Гарри и рассмотреть получше. Вероятно, это обман зрения, потому что не может быть, чтобы Гарри… — Я же говорил тебе, что это опасно, — произносит Стайлс, пока Луи осматривает пакет с петлями. — Ты правда поехал в магазин ради этого? — Угу, — подтверждает Гарри. Луи в очередной раз смотрит на него, сузив глаза. — Неужели тебе настолько скучно живётся в маленьком городе? — Нет, — смеётся он и тянется рукой за пакетом. Луи прижимает его к груди и отступает. — Луи, отдай мне его. На это уйдет меньше десяти минут. Луи чувствует, что в этой схватке он на шаг позади от своего врага, так как его мозг всё ещё перерабатывает информацию о том, что Гарри нашёл свободное время и решил потратить его на починку его шкафа. — Я справлюсь сам. Гарри вновь тянется к пакету, и на этот раз Луи разворачивается всем телом, чтобы увернуться от его руки. — Ты не обязан чинить мой шкаф за меня. — Мне не тяжело, — говорит Гарри. Луи всё так же отказывается отдавать ему петли, что заставляет Гарри прибегнуть к более радикальным мерам. Сначала он хватает его за руку, чтобы тот не смог вырваться, а когда Луи продолжает сопротивляться, Гарри обхватывает его за талию. Мужчина пытается вывернуться из его рук, но терпит неудачу. — Ты такой упрямый, — жалуется Луи, прижимая руками заветный пакет к своей груди. Он бы положил свёрток под футболку, если бы не был уверен, что Гарри доберётся до него и там. — Ты себя-то видел? — саркастически смеётся Гарри, пытаясь разнять руки второго своей свободной рукой. Луи находится на грани от того, чтобы ослабить хватку и расцепить свои локти, когда Гарри держит его сильнее, обхватывая его обеими руками и низко наклоняя свою голову, чтобы сказать ему на ухо: — Я всего лишь хочу помочь, Луи. Луи замирает. Он открывает и закрывает рот, словно немой. Он сглатывает и пытается сказать снова. — Хорошо, — выдыхает он. Медленно доктор Стайлс отстраняется и отходит назад. — Спасибо, — говорит Гарри, совершенно спокойно и вежливо, определённо не подозревая или намеренно игнорируя то, что заставил сердце Луи болезненно биться. — И всё это из-за дурацкого шкафа, — фыркает фермер и отправляется в сарай, не удостоверившись, идёт ли Гарри за ним. Они чинят его вместе. Луи держит дверь, пока Гарри ввинчивает все петли на место. В конечном итоге, весь процесс занимает менее трёх минут, и теперь у Луи снова рабочая дверь. После проделанной работы они садятся на ступеньки крыльца. Они ещё не готовы попрощаться, поэтому оба довольно смеются над забавными событиями, произошедшими за последнюю неделю. Луи вполуха слушает рассказ Гарри о реакции миссис Жиру на Селию, поистине безобидную и милую девушку, которая наконец-то, отругала женщину за нарушения правил поведения с поводком в лобби их поликлиники. Половина его мозга занята проматыванием событий последнего часа вновь и вновь, и всё это будет длиться до тех пор, пока она не переварит и не проанализирует произошедшее до конца. Как нужно реагировать на человека, упорно пытающегося починить сломанную дверцу шкафа, обнаруженную им несколько недель назад? — Ты же знаешь, что я мог починить её и сам, — произносит Луи, подтягивая колени к себе, чтобы опереться на них подбородком. Гарри мычит в знак согласия, не обращая внимания на то, что его перебили, и мягко подталкивает плечом Луи. — Я знаю. Но тебе не обязательно было это делать самому. Луи поворачивает голову ровно настолько, чтобы встретиться с взглядом Гарри. — Спасибо. — Всегда пожалуйста, — говорит он, и Луи верит ему — он верит, что Гарри придёт ему на помощь в любой момент, как только это понадобится. В его груди зарождается что-то незнакомое. Гарри продолжает свой рассказ с того места, где он остановился, а Луи смотрит вперед и думает: «ладно».

***

Весна постепенно сменяется душными летними днями. Распорядок дня Луи особо не меняется, но дни становятся жарче, а это значит, что работать на улице становится всё тяжелее. Но не всё так плохо. Как-то раз Ширли делает ему сюрприз и заходит в гости со свежезаваренным холодным чаем, а на другой день с таким же визитом к нему приходит Гарри. В какой-то момент Луи начинает подозревать некий заговор за его спиной, но если они продолжат приносить холодный чай, то ему не на что жаловаться. С такой жизнью, как у Луи, очень легко потерять счёт времени. Иногда только благодаря смене времен года и ежедневной рутине на ферме он понимает, сколько месяцев пронеслось незаметно. Но появление Гарри в его жизни заставило открыть его глаза. Однажды ветеринар приходит к Луи и уговаривает его отдохнуть от работы на пару часов, заявляя, что «сейчас же лето, Луи». Поэтому, если быть предельно, полностью, на сто процентов откровенным, его отношение к Гарри уже перешли все границы, которые можно было бы назвать «обычной мимолётной влюблённостью». Но Томлинсон считает, что он ни в чем не виноват. Его тактика под названием «если не говорить об этом, то это не станет реальностью» всегда работала. Луи держал рот на замке. Но оказалось, что все остальные в его городке не делали того же. Луи понял для себя, что очень трудно скрывать свои растущие чувства к кому-то, когда в продуктовом магазине всегда найдутся люди, которые остановят тебя, чтобы поздравить с началом новых отношений. Луи во всём винит Пенни. И Джину. И всех родителей детей, играющих в тибол, и постоянных посетителей фермерской ярмарки. И бариста из той кофейни, в которой Гарри постоянно покупает ему кофе. И Ширли. Всё это началось из-за Ширли. Чья бы эта не была вина (точно не его), он пересёк точку невозврата. Луи предпочёл бы избежать сложившейся ситуации, но теперь он ничего не может с этим поделать. Всё вышло из-под контроля. По его мнению, единственное, что ему остаётся — это смотреть, чем всё это обернётся. Если бы он был профессиональной гадалкой, самый благоприятный сценарий развития событий следующий: Луи проживает свои дни в качестве маленького, глупого, фермерского дружка Гарри, а по ночам смотрит в потолок, мучаясь воспоминаниями о прикосновении его рук к задней части своей шеи часами ранее; и наихудший исход: Гарри застаёт его пристальные взгляды и говорит Луи, что ему нужно найти нового ветеринара. Он сможет смириться с любым исходом.

***

Через два дня в его длинном амбаре состоится свадьба, поэтому Луи уже позаботился о том, чтобы вся трава была свежесрезанна, а роща, в которой так любят фотографироваться гости — идеально ухожена. В амбаре осталось всего лишь пару моментов, которые, как он заметил, стоит уладить. Хоть это не то место, в котором люди придираются к мелочам, но Луи всё равно хочет подстраховаться. Когда он сообщает Гарри о том, что не может пойти пообедать, потому что ему нужно кое-что закрасить, Стайлс говорит ему подождать его помощи. Луи борется с навязчивой мыслью сделать всё до его прихода, поэтому вместо этого он занимает себя мытьем кошачьих мисок с кормом и заменой солонцов для коров на поле. Гарри заявляется к нему в старой футболке и потрёпанных джинсах, выглядя достаточно красивым для того, чтобы у Луи перехватило дыхание. Они идут от дома к длинному амбару, минуя коров, пасущихся в поле. Фермер слушает рассказ доктора о его дне и наблюдает за движением его рук в воздухе перед собой, когда тот рассказывает историю. Всё необходимое было подготовлено заранее, так что, когда они доберутся до места, Луи нужно будет всего лишь открыть банку с краской. По приходу фермер приседает, чтобы сделать задуманное, но когда поднимается с малярным валиком, Гарри пристально смотрит на него. — Что? — устало спрашивает Луи. — Деревенская тыковка, — замечает Гарри, улыбаясь во все зубы. Луи корчит гримасу. — Думаю, ты имел в виду «деревенщина». И я оскорблён этим. — Тыковка, — повторяет Гарри, указывая на выцветшую изношенную бледно-оранжевую футболку, которую Луи надел под комбинезон. Луи размахивает валиком, словно оружием. — Я не побоюсь использовать это. Гарри делает шаг ближе, следом ещё один, а затем наклоняется к нему на несколько дюймов, чтобы Луи оказался на одном уровне его глаз и его самодовольной улыбкой. — Сухой малярный валик не представляет большой опасности, тыковка. — Как думаешь, насколько далеко тебе удастся убежать прежде, чем я открою банку? — Я принимал участие в забегах в колледже, — деловито осведомляет его Гарри, выпячивая грудь. Он и вправду может быть таким дерзким сукиным сыном. Он так и напрашивается, чтобы его поставили на место. Что Луи и собирается сделать. — Хорошо, — протягивает Луи. — Что насчёт твоих достижений за последнее десятилетие? Выражение лица Гарри принимает глубоко оскорблённый вид. Он нахмуривает брови и открывает рот. — Грубиян. — Правда колит глаза, — торжественно произносит Луи. Спустя минуту молчания Гарри говорит: — Знаешь, я всё ещё бегаю по утрам. Глаза Луи болят от того, насколько сильно он их закатил. — Возьми кисть, Гарри, — стонет он и наклоняется для того, чтобы налить немного краски в поднос. К счастью для них обоих, Гарри подчиняется. Сам процесс покраски проходит быстро — было всего пару мест, нуждающихся в небольшом косметическом ремонте. Как только они сосредотачиваются на деле, они справляются с этим за пару минут. Луи роняет валик на поднос и отходит, чтобы полюбоваться проделанной работой. Если бы его руки не были испачканы в краске, он погладил бы самого себя по голове. Выглядит замечательно. — Хорошая работа, — кивает он вставшему рядом с ним Гарри. Стайлс выражает своё согласие, после чего с улыбкой смотрит на Луи. — У тебя тут кое-что, — начинает он и показывает на своей щеке. Не задумываясь, Луи вытирает свою щёку и оставляет после себя пятно краски на коже. Он смотрит на свои испачканные в краске пальцы, а затем на Гарри. — Ты сделал это нарочно! — обвиняет его он. — Клянусь, что нет, — произносит Гарри, явно пытаясь сдерживать своё веселье. — Оно всё ещё здесь- нет, подожди, — добавляет парень, когда Луи собирается потереть другую щёку. — Я уберу, — он бросает свою кисть в поднос и входит в личное пространство Луи. Поддерживая его за подбородок, Гарри запрокидывает свою голову назад и смотрит на лучи заходящего солнца. — Ресница, — бормочет он, осторожно отщипывая ресницу со скулы мужчины и держа её на расстоянии пару дюймов, чтобы тот смог её разглядеть. — Видишь? Хочешь загадать желание? Луи чувствует, как его глаза сводятся к переносице в попытке сфокусироваться на реснице, поэтому он перестает это делать и вместо этого смотрит на Гарри. Стайлс по-прежнему удерживает его за подбородок большим пальцем, прижимая его практически к нижней губе. Его хватка крепкая, но при желании Луи смог бы вырваться из неё. Но он не хочет. — Давай же, загадай желание, — настаивает Гарри. Луи хватает Гарри за запястье, чтобы удержать его руку, закрывает глаза и дует. Когда он открывает глаза, Гарри целует его. Удивлённый звук, который он издаёт, приглушается губами Гарри. Луи сжимает запястье Гарри до невозможности, цепляясь за него изо всех сил. Поцелуй оказывается коротким. Всё заканчивается прежде, чем Томлинсон успевает нормально отреагировать на это. — Я так давно хотел сделать это, — тихо признаётся Гарри и вновь открывает свои глаза, глядя на Луи. Он нежно обхватывает его лицо рукой, а другой все ещё поддерживает его за подбородок. Луи накрывает его руку своей и выпускает судорожный вздох. — Я так давно хотел, чтобы ты сделал это. — Правда? — интересуется Гарри довольным и самоуверенным голосом. Ему только дай повод для гордости — Не порти момент, — Луи еле сдерживает себя от того, чтобы не закатить глаза. Он снова поднимает подбородок и ждёт, пока Гарри воспримет это как сигнал о повторении поцелуя. Гарри подчиняется, и на этот раз Луи совершенно готов к этому. Он целует Гарри, и целует, и целует, в то время как заходящее солнце окрашивает небо в оранжевый цвет. Всё пестрит золотыми оттенками. Луи отстраняется, чтобы перевести дыхание. Ему приходится пару раз моргнуть, чтобы привести в порядок мысли и ещё раз убедиться в том, что это не сон. Даже в самом лучшем сценарии Луи бы даже не подумал… не смог бы представить… — Хей, — Гарри подталкивает его. — О чём ты думаешь? — О тебе, — произносит Луи прежде, чем успевает отдёрнуть себя. Хотя это и не вся правда, но всё же это было более откровенно, чем он планировал. Гарри целует его в лоб над бровью и задерживается там на какое-то время, пока Луи немного не расслабляется. Гарри с лёгкостью забирает часть его напряжения. — О чём думаешь ты? — спрашивает Луи. — О тебе, — признаётся Гарри и его голос звучит так, словно он говорит: «пх, о чём ещё я могу думать?» — Ладно, — говорит Луи. Ладно, думает он. Ладноладноладно, это и впрямь происходит. — Ладно, — снисходительно повторяет доктор, а затем вновь его целует.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.