ID работы: 10496729

Прогулка по раскаленным углям

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
33
переводчик
Арабелла Бишоп сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
84 страницы, 21 часть
Метки:
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
33 Нравится 17 Отзывы 10 В сборник Скачать

Глава 1. Первый день весны

Настройки текста
Отец Мэриан, когда он бывал в Ноттингеме, большую часть времени проводил на бессмысленных совещаниях. Седовласые мужчины в парадных облачениях только и занимались тем, что переглядывались друг с другом, рассевшись вокруг стола, — с важным видом выслушивали разные жалобы — без каких бы то ни было последствий. Как, собственно, и подобает настоящим лордам, — думала она, прогуливаясь по рынку. За ней тенью следовала охрана. Тепло наступило рано, палатки торговцев ломились от весенней зелени. Ей так не хватало ярких красок и острых запахов лета, и теперь она с жадностью предвкушала уже позабытый вкус сочных горьковато-сладких овощей и молодых пряных трав. Мэриан бросила взгляд через плечо. Стоит лишь помянуть что-то горькое… — Леди Мэриан! — резкий голос шерифа вывел ее из задумчивости. — Не хотите присоединиться к нам? Мы с Гисборном проверяем, как тут процветает наша торговля. Едва-едва поклонившись в их сторону, Мэриан отпустила охрану и подошла к прилавку с зеленым луком и грибами. Поддерживать подобные разговоры было очень тяжело, приходилось быть предельно осторожной. Стоит только слегка улыбнуться Гаю, как этим не преминет воспользоваться шериф. Уступи шерифу — подвергнется опасности Робин. Откажи Гаю — и будет разрушено хрупкое перемирие, благодаря которому она и ее отец еще дышат свободно. Все было бы намного проще, если бы Гай не был таким неотесанным чурбаном! — Весна пока что очень щедрая, — заметила Мэриан, подняв взгляд на Гая. — Разве вы так не думаете, сэр Гай? Гай сухо кивнул: — Люди платят налоги исправно, миледи. Мэриан подавила едва не вырвавшийся вздох. Сохранить улыбку помог вовремя замеченный прилавок, на котором лежали хрупкие бутоны, готовые распуститься на следующее утро. — Неужели вы не любите цветы и молодую листву на деревьях? Гай проследил направление ее взгляда. — Они… очень яркие… Вейзи демонстративно закатил глаза: — Гисборн, твои попытки заигрывать с девушками меня утомляют. Ступай проверь, все ли стражники на посту, ну и так и быть, купи что-нибудь для леди Мэриан! А то я засну, пока ты будешь о птичках-бабочках разоряться! В том, как держал себя Гай, Мэриан уловила легкую нерешительность. Он так и не попытался остаться с ней, но все же ему явно не хотелось уходить. Отвесив поклон, он повернулся и отправился выполнять поручение. Дальше гулять по рынку ей придется вдвоем с шерифом. Мимо пронесся какой-то ребенок, за которым резво бежала собака, стараясь перехватить у мальчишки изгрызенный мячик. Тот явно собирался его кинуть — и вдруг заметил шерифа и тотчас же отскочил и бросился прочь, только пятки засверкали по мощеной мостовой. — Вы разбираетесь в собаках, леди Мэриан? — внезапно спросил ее Вейзи. — Мой отец какое-то время держал охотничьих собак, но я в этом не слишком разбираюсь, сэр. — А-а-а! Вы о собаках для баловства… Нет, я имею в виду сторожевых, бойцовских собак. Вы понимаете, о чем я? Мэриан бросила взгляд на шерифа. — Нет, сэр. Боюсь, я в них ничего не понимаю. Вейзи потер руки: — Знаете, я когда-то их разводил. Это настоящее искусство — укротить их, сломать их волю, а потом воссоздать заново, вылепить их — как лепят глину… Мэриан остановилась. — Вы сказали, сломать их волю? — Ну конечно! — Шериф так и не сбавил шага, и Мэриан пришлось напомнить себе, что нужно сдвинуться с места. — Видите ли, заставить пса привыкнуть к ошейнику, привыкнуть быть на цепи — это требует значительных усилий. Скажем, когда собака особенно строптива, на это уходит несколько месяцев. У меня была одна такая — мне почти что год пришлось держать ее в клетке и морить голодом. И знаете, что у меня получилось в результате? Вейзи повернулся и пристально взглянул ей в глаза, ожидая ответа. Они стояли так близко, что она чувствовала дурной запах из его рта. Мэриан проглотила комок, подступивший к горлу, и с трудом выдавила: — И что же? Он торжествующе рассмеялся ей в лицо и тут же ловким движением подцепил и отправил в рот булочку с ближайшего прилавка: — Отличная получилась сторожевая сучка, другой такой я еще не встречал! На мой свист откликалась великолепно, все команды выполняла. Правда, приходилось ее держать все время голодной, пинка ей давать иной раз, но она была самой лучшей из всех собак, что я выкормил. Невыносимая горечь подступила прямо к горлу. — Мои поздравления, — еле выдавила Мэриан. — Жаль только, однажды она меня все-таки укусила, пришлось ее прикончить. Трое охранников едва с ней справились, одному из них она даже руку отгрызла! Мэриан задохнулась от ужаса и возмущения. — В этом вся соль, понимаете? Чтобы получить хорошего цепного пса, нужно не просто сломать его волю, там все приходится ломать — и потом им совершенно нельзя доверять. После этой истории я бросил собак разводить. Давненько это было, лет восемнадцать прошло или больше? Я, конечно, нашел разные другие развлечения… Шериф усмехнулся и доел булочку. На его губах остались прилипшие крошки. Мэриан почувствовала, что ее знобит, хотя они стояли на ярком солнце. Чудесный весенний день — как он мог обернуться таким кошмаром? А еще ей остро захотелось обладать хоть каплей того спокойствия и рассудительности, которыми так отличался ее отец. — Что с вами, вам нехорошо, леди Мэриан? — с притворным участием осведомился Вейзи. — Может позвать врача, или это что-то такое… по женской части? Вдохнув побольше свежего воздуха в легкие, Мэриан постаралась прогнать подступившую дурноту. — Я в полном порядке. Просто немного озябла. Вернувшись на дорогу, ведущую в замок, Мэриан и шериф увидели, как им навстречу идет Гай. В руках он что-то очень осторожно держал. — А, Гисборн, живо сюда! Гай слегка улыбнулся Мэриан. Если бы она не знала его так хорошо, то она бы подумала, что он… чем-то очень взволнован и ждет чего-то? — Опять прохлаждался? Я чуть было не послал охрану на поиски. И кстати, ты мне сейчас и разрешишь один вопрос! — Что именно? — Как давно ты у меня на службе? Гай замер как вкопанный, руки его все еще осторожно сжимали что-то. — Скоро будет восемнадцать лет, милорд. Мэриан стиснула зубы, голова ее кружилась. Восемнадцать лет. О Боже! Шериф недовольно хрюкнул: — Ну, что ты за подарочек нашел для нашей леди Мэриан? Дай-ка я взгляну, за что ты сейчас будешь извиняться и оправдываться. Гай протянул сомкнутые ладони в ее сторону и медленно разжал их. Сквозь пальцы мелькнул нежный лепесток, потом другой — на фоне черной кожи его перчаток они казались особенно яркими. Когда показался весь цветок, она уже сделала шаг к нему навстречу и коснулась его рук. — Первый цветок в этом году… Мэриан взяла протянутый ей цветок. Он выглядел таким хрупким, едва ли не чахлым, но перед ней была настоящая маленькая роза, еще не вполне раскрывшаяся, дрожащая в ее руке. Шериф фыркнул: — Первый цветочек в этом году… Какая чушь! Они говорят так каждому юнцу, который… — прищурившись, он перевел взгляд на Мэриан, — который хочет, чтобы ему отломилось что-то сладенькое. Мэриан решила промолчать. Она не станет попусту пикироваться с шерифом. Вместо этого она взяла Гая под руку, вдохнула аромат цветка и улыбнулась — пусть Гай знает, насколько ей приятен его подарок. Эту партию ей придется играть очень осторожно, иначе Вейзи прикончит еще одного цепного пса.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.