ID работы: 10530275

Дело в любви

Гет
Перевод
G
Завершён
349
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
242 страницы, 23 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
349 Нравится 43 Отзывы 126 В сборник Скачать

Новое место

Настройки текста
Примечания:
      С момента ее похищения проходит какое-то время, когда Кэрол обнаруживает себя на следующем месте преступления с телом мертвого мужчины, лежащим на влажном асфальте, ожидающим только ее появления.       С легкой руки старшего Холмса ей все еще не разрешено работать официально. Но когда Грег позвонил ей в два часа ночи с просьбой о помощи, ей было тяжело отказать, несмотря на то, что девушка едва ли могла открыть глаза.       Единственная привилегия, которую ты имеешь, будучи главным судмедэкспертом, это возможность оставлять всю основную работу на ассистентов, чтобы ничего не делать. Если Шерлок может делать так все время, значит, и она сможет. По крайней мере, ей все еще разрешен доступ к базе данных и телам вне зависимости от того, как долго Андерсон настаивал на отстранении ее от дела.       Не стоит и говорить, никто не разрешил ей проводить вскрытия самостоятельно после врачебного осмотра даже с вправленным и зафиксированным запястьем. Все эти дни были также днями, когда она обнаружила своего непредвиденного молчаливого гостя.       Антея, помощница Майкрофта, однажды пришла в ее кабинет, сказав, что с эти пор Кэрол придется терпеть ее навязанное присутствие рядом в течение неофициальных рабочих дней. Теперь она приходит почти что каждый день и просто сидит или следует за ней по пятам, пока эксперт пытается сбежать.       Она хотела решить этот вопрос с женщиной, но та, с ее вездесущим щелканьем по кнопкам телефона, даже не слушала ее. Безэмоциональный ответ типа «Мистер Холмс настоял» был той самой фразой, которая выводила девушку из себя.       После того как водитель Майкрофта, Филипп, в тот день высадил ее у дома, он вернулся с двумя большими пакетами продуктов, потому что «Мистер Холмс настоял». Легранд прекратила все свои предыдущие попытки отговорить его от бесполезных трат денег и времени.       Кэрол, в свою очередь, не слышала от Майкрофта ни слова в течение этих дней. Он не отвечал на звонки или сообщения, но совершенно точно видел пропущенные. Они держали связь только через Антею.       Легранд хорошо осведомлена о том, что помощница Холмса проводит большую часть своего времени с ней в полицейском участке. Вопрос в том, должна ли она чувствовать себя польщенной? Холмс же буквально отрывает от себя часть и вручает ее Кэрол.       В одно утро, когда в морге она все еще находится одна, ее обычная «экспертиза» прерывается входящим сообщением от Шерлока.       Собирай вещи. 1 час. Не спрашивай.       ШХ       Они также не видели друг друга часто со дня похищения, но и его поведение не сильно отличалось от брата.       Кэрол подавила желание закатить глаза, однажды они просто останутся там, чтобы не тратить ее энергию попусту. По крайней мере, детектив перестал звонить ей по ночам и просить найти ему ненужные части тела для его экспериментов.       Она уже почти готова выйти, как и сказал Шерлок, когда в дверях появляется Антея.       Легранд хочет объяснить ей, что спешит, но понимает, что впервые женщина смотрит прямо на нее, а не в телефон.       Ей не нужно быть очень уж умной, чтобы сложить два и два. — Нет. Не говори мне, что это Майкрофт.       Антея виновато улыбается ей и пожимает плечами. Кэрол надеется, что хотя бы помощница Холмса осознает, насколько абсурдно желание босса ее контролировать. — Я надеюсь одного часа достаточно, мисс Легранд, — Кэрол еле слышно ругается, забирая сумку со своего рабочего стола, и выходит.       Садясь в машину, она ловит быструю усмешку от Филиппа в зеркале заднего вида. Он милый, и у нее было немного времени узнать его, когда мужчина однажды пришел к ней вместо Антеи. — Случилось что-то серьезное? — это всегда должно быть что-то серьезное, если Шерлок пишет ей по просьбе своего брата. — Увидите, — Антея просто улыбается, давая ей знать, что больше она ничего не скажет. — Но ничего, о чем вам нужно беспокоиться. — Ты же понимаешь, что это не заставляет меня волноваться меньше, — когда женщина кивает, Кэрол отворачивается к окну, молча наблюдая за пейзажем снаружи.       Сбор необходимых вещей занимает у нее около получаса и примерно столько же, чтобы добраться до огромного особняка, в котором живет Майкрофт. Ему действительно нужно столько личного пространства, или это его очередные мелочи для комфорта?       Едва уловимый запах кожи и старого дерева — первое, что замечает Легранд, когда заходит внутрь. В коридоре темно, но она замечает ближайшую к нему комнату с огромным окном, через которое льется яркий утренний свет. Дом кажется одиноким и немного заброшенным, но кажется, в целом он может ей понравиться.       Антея ведет ее на кухню, где Кэрол наконец видит свою причину, по которой ее постоянно отвлекают от работы. — Как ты думаешь, что ты делаешь, Майкрофт?       Мужчина откладывает газету в сторону, смотря поверх нее прямо на девушку и своего ассистента, которая стоит за ней, как телохранитель. Его чашка, с чем-то, что по умопомрачительному запаху женщина определяет как свежесваренный кофе, стоит рядом с ним. — Шерлок и я решили, что тебе будет лучше здесь, в моем доме. Безопаснее. — Безопаснее? Я не в опасности. По крайней мере, сейчас. — Я получил информацию о твоем бывшем похитителе. Кажется, некоторые из его людей все еще живы. И очень злы, — Майкрофт пересекается с ней взглядом. — Так что, пожалуйста, будь разумна.       Он чувствует раздражение, исходящее от нее, и слегка приподнимает бровь. Мужчина обычно не ведет долгих разговоров с такими упрямыми людьми. Но вот она стоит в его кухне, окруженная мягким утренним светом. Разве она не стоит его потраченного времени?       Он кивает Антее, и та без единого слова оставляет их, направляясь к выходу. Когда Майкрофт отодвигает для Кэрол стул, она вдруг понимает, что предстоящий разговор будет ни чем иным, как серьезной, но скучной лекцией. — Ты злишься на меня? — Два дня я просидела в четырех стенах, Майкрофт, без единого намека на возможное спасение. Это не твоя вина, но ты мог бы и поторопиться.       Он скрещивает руки на груди, предчувствуя назревающий между ними скандал. — С этого момента ты живешь здесь, это не обсуждается. Но это временная мера, не стоит переживать. Дай мне пару дней, я решу эти проблемы, и ты снова будешь предоставлена сама себе. — Дай угадаю. Мне нельзя выходить на улицу, — Холмс всего лишь ухмыляется, но ему даже не нужно отвечать, чтобы она поняла, что права. — Ты в курсе, что у меня есть работа? — Шерлок сказал, ты обычно не любишь угадывать, — она закатывает глаза, уже готовая выругаться. Она была уверена, когда-нибудь ее слова о том, что у нее есть научная точность вместо угадываний, выйдут ей боком. — Ближе к делу, мистер Холмс. — Я все устроил. Самое время для тебя взять оплачиваемый отпуск. Но если ты так сильно хочешь, ты можешь консультировать их…на расстоянии, конечно же. Я уверен у Лестрейда есть твой номер. — Это криминалистика, Майкрофт. Здесь нужно работать не только ртом, но и руками. — Хватит, Кэрол, — она сжимает зубы, упрямо складывая руки на груди, когда он в ответ на ее слова лишь склоняет голову вбок. Она не одна из тех людей, которые позволят ему говорить с ней приказным тоном. — Ты ведешь себя как маленькая девочка. — Я и есть девочка!       Он резко поднимается, больше не намереваясь продолжать разговор. Кажется, все, что он делает для нее, бесполезно. Холмс направляется обратно к выходу по коридору, он потерял уже достаточно своего времени. — Все, что тебе нужно, это всего лишь сидеть здесь, Кэрол. Мои люди сделают все остальное. — У людей рядом с тобой есть хоть какой-нибудь выбор? — он открывает дверь, замирая на последних шагах. Кэрол не может считать его выражение лица и из-за этого чувствует себя странно. Внутри медленно зарождается смущение. — Глупый вопрос, не обращай внимания.       Его усмешка ослабляет возникшее напряжение. — Наслаждайся, мисс Легранд. Твоя спальня на втором этаже, справа от библиотеки. Я буду поздно.       Звук ключа в скважине прекращает ее дальнейшие попытки поговорить. Женщина поворачивается обратно, чтобы осмотреть пустое пространство, которое будет полностью в ее руках до самой ночи. — Наслаждайся…уму непостижимо.

о0о

— Остановись здесь. Мне нужна полная картинка.       На улице уже темно, когда Кэрол наконец находит себе занятие на пару с Лестрейдом на другом конце видеозвонка.       Труп мужчины, лежащий на мокрой траве, не устраивает ее с такого расстояния. Она больше предпочитает ходить вокруг и спорить с криминалистами. Увы, Майкрофт не дал ей другого выбора. — Что, Андерсон настолько плох, что ты не можешь узнать это у него? — Он на больничном. У нас- — Посвети-ка.       Грег закатывает глаза, чего девушка скорее всего не замечает, слишком воодушевленная тем, что видит на экране. Требовательная, как и всегда. На момент он думает о том, что она и Майкрофт идеально подходят друг другу в этом плане. — Так что насчет орудия убийства?       Странгуляционная борозда видна очень хорошо, причина смерти весьма очевидна, но у Легранд все еще есть несколько вариантов. — Это может быть рыболовная леска, или, если он у вас любитель музыки, гитарная струна.       Даже звуковые и визуальные помехи не могут испортить изображение, и Кэрол видит улыбку инспектора. — Я думал, ты не угадываешь. — Вам повезло, инспектор. Сегодня международный день догадок, — она слышит звук открывающейся входной двери. Уже так поздно, или Майкрофт просто вернулся раньше? — Отмечаешь? — Как смешно, — мужские шаги почти что достигают гостиной, и в следующую секунду она видит его высокую фигуру в дверном проеме. — Отправь мне результаты из лаборатории, и я смогу сказать точнее.       Холмс устраивается в широком кресле около камина, вытягивая к нему ноги. Кэрол все еще чувствует холод с улицы, исходящий от него. — Итак? Нашла полезное занятие? — Благодаря нехватке квалифицированных специалистов в департаменте, да, нашла.       Он не отвечает ей, просто продолжает рассеянно смотреть на огонь. Майкрофт устал, но он всегда устает, в то время как Кэрол видит его таким впервые. Ей хочется сказать что-то, лишь бы избежать неловкой тишины. — Как прошел день? — Насыщенно.       Она крепко сжимает губы, не уверенная, разрешено ли ей видеть Майкрофта в таком состоянии, и лучше ли ей оставить его одного или попытаться приободрить.       Легранд не тот человек, который знает как правильно утешать людей, но как любая женщина, она может хотя бы попытаться сделать это своими методами. — Ты разве не пойдешь спать? — мужчина поднимает голову, бросая беглый взгляд на свой ноутбук, лежащий на кофейном столике. — Нет, есть работа, которую нужно закончить сегодня.       Своими собственными странными методами. — Недостаток сна наносит такой же вред как и опьянение. Не хочу, чтобы ты делал ошибки. — Извини?       Весь этот день наполнен раздражающим жужжанием в его голове. Обычно люди вокруг него и являются причиной этого шума, болтая о какой-то ерунде и давая бесполезные советы о его загруженном графике. Но именно эта фраза и привлекает его внимание. — Ну, знаешь, статистика- — Статистика правда помогает тебе, или ты просто хранишь весь этот мусор у себя в голове? — он напряженно улыбается ей одними губами.       Она даже не выглядит обиженной, кажется, дружба с его братом повлияла на ее нервы. Или те идиоты, с которыми она работает. — Я нахожу утешение в числах, Майкрофт, — она больше не может сдерживать желание огрызаться на него. — Мое утешение — тишина. — Вот и отлично.       Он смотрит, как она покидает комнату, направляясь к лестнице. Майкрофт никогда не был хорош в проявлении эмоций. Она правда обиделась, или просто решила оставить его в покое?       Но, если она закончила обсуждение, то он нет. Его голос настигает ее на верхней ступеньке. — Что насчет вас, доктор Легранд? — она хмурит брови в замешательстве. — Ваша депривация сна. С чем она связана?       Кэрол понимающе улыбается. Должна признать, он застал ее врасплох, задавая вопросы на тему, которую она предпочитает избегать. Он также очень наблюдателен, а она не может больше прятать темные круги под глазами. — С тем же, что и у вас, мистер Холмс. Я люблю свою работу, но она требует много моего времени и усилий. — Но вы также работаете и с живыми. Что насчет Лестрейда?       Она перегибается через перила, смотря вниз прямо на него. Правильное ли это время для таких признаний? Что-то внутри нее подсказывает, что этот мужчина действительно может понять ее, несмотря на его видимые трудности с другими людьми. Кроме того, правда ли ей нужно прятаться в свою скорлупу, если он видит ее насквозь? — Мне очень тяжело приспособиться к окружению. Именно поэтому большую часть времени я провожу с трупами, — теперь мужчина видит, насколько уставшей она выглядит.       Настоящая причина этого где-то глубоко, там, куда она никого не впускает. Та же причина, которая преследует обоих братьев на протяжении всей их жизни. — Ты знаешь людей. Иногда они требуют, чтобы ты был коммуникабельным. — Я не замечал у тебя таких проблем, Кэрол, — девушка молчит, затем отрывает свой взгляд от него. — Быть другим, не значит быть неправильным.       Он что, пытается успокоить ее? — Спокойной ночи, Майкрофт. Сегодня был долгий день.       Он позволяет себе хитрую ухмылку, возвращая взгляд на огонь в камине. Есть что-то новое в том, чтобы возвращаться домой, который больше не ощущается заброшенным. Возможно, он привыкнет к этому, хотя лучше бы ему этого не делать.       Он усмехается, когда вспоминает недавний разговор с Шерлоком. Остановившись на Бейкер Стрит, он встретил Лестрейда, спорившего с детективом. Инспектор не долго пробыл там и ушел вскоре после прибытия Майкрофта.       Это было почти сразу после того, как он встретил Кэрол и узнал, что его брат очень любит поговорить о своем впервые обнаружившемся друге.       Первая встреча Шерлока с судебным экспертом была довольно смутной в его памяти в то время; он не воспринял его рассказ как что-то стоящее запоминания.       Этим вечером все детали становятся слишком яркими, танцуя перед его взором как язычки пламени. Он никогда не думал, что может представлять вещи настолько отчетливо.       Слабая улыбка касается его губ, он чувствует, что тепло от камина окружает его как покрывало. Лица людей проносятся перед ним как картины в галерее.       Мужчина прикрывает глаза лишь на секунду.        Такси останавливается рядом с полицейской машиной, Шерлок выходит и быстро пересекает оградительную ленту. Лестрейд сразу же находит его, объясняя детали нового дела. — Кто криминалист? — инспектор кажется смущенным, но быстро находит подходящие слова. — Ты не будешь- — Работать с Андерсоном, спасибо за эту милость. Так что?       Оба проходят мимо офицеров, подходя ближе к месту преступления. Шерлок едва поспевает пробираться через толпу персонала. — Доктор Кэрол Легранд, 28 лет, наш новый судмедэксперт. Это ее первая неделя здесь, но уже подает большие надежды. Она тебе понравится. — Вряд ли, если она- — Она врезала Андерсону, когда он…скажем, перешел черту. — Черту? — Порог комнаты для вскрытий. Он зашел с сэндвичем, — Холмс подавляет ухмылку, и хмурится, чтобы вернуть прежнее выражение лица. — Хмм, никакой еды в прозекторской, значит. Андерсону нужен был кто-то, кто научит его правилам. Но ударить за сэндвич? — Кажется, он просто не умеет вежливо разговаривать с девушками. — Она задела его самооценку, этот идиот просто не мог промолчать. Отлично, она мне уже нравится только за это!       Они наконец-то доходят до места, и Лестрейд показывает ему на группу из двоих людей и трупа. Молодая женщина стоит над телом, пока Андерсон смотрит на нее, болтаясь без дела.       Шерлок слышит приглушенный разговор между ними, но, учитывая интонацию, это явно не душевная беседа. Чем ближе он подходит, тем шире становится его улыбка. Холмс просто останавливается неподалеку, молча наблюдая. — Прекрати спорить и начинай работать, Андерсон. — Хочешь, чтобы я начал, — она отмахивается от него, позволяя делать все, что тот захочет. — Что ж, давай начнем с того, что мы видим здесь. — Красно-бурые пятна. — То есть кровь? — Нет, красно-бурые пятна. Криминалистическая лаборатория определит, что это. На жертве нет следов рваных ран или ссадин.       Андерсон приподнимает бровь, смотря на нее, как будто она сумасшедшая. — Так это не его? Может быть, нам повезло, и убийца истекал кровью?       Легранд продолжает молчать, просто кривит лицо, когда Филипп продолжает. — Или выделял красно-бурую субстанцию.       Она закатывает глаза. — Не прикидывайся идиотом. Это даже не пахнет как кровь. — Хочешь, чтобы я понюхал это? — Испугался, Андерсон?       Шерлок подходит к сзади, он просто не может и дальше оставаться в тени, когда такой разговор разворачивается прямо у него под носом. — Она права. — Насчет чего?       Детектив появляется так неожиданно для криминалиста, что тот даже забывает о своих привычных оскорблениях. — Дай мне секунду, — он присаживается рядом с телом, нюхая красную жидкость, — Насчет всего. Ты, Андерсон, идиот, и это не кровь. Я бы поспорил, что строительная краска. — Разве это не интересно? — Кэрол смотрит вверх на Грега, подошедшего к их компании, которая выглядит подозрительно тихо. Если просто оставить этих троих, все закончится дракой.       Лестрейд склоняет голову, обмениваясь взглядами с Шерлоком, который выглядит как кот, съевший канарейку. Затем он возвращается к эксперту, которая уже занялась телом. — Это же убийство, Кэрол. Прояви уважение. — Тогда грустно…и интересно, правда?       Она протягивает детективу руку, уставившись прямо на него. — Доктор Кэрол Легранд. Мы будем работать вместе? — Это еще не решено-, — инспектор едва успевает открыть рот, когда его обрывает Холмс. — Надеюсь, что будем. Я — Шерлок Холмс, — мужчина пожимает ей руку, затем резко встает и направляется внутрь здания, чтобы продолжить расследование, оставляя этих двоих вместе.       Голоса в голове Майкрофта стихают, он поднимает голову, слегка затуманенную ото сна. Огонь в камине прогорел, и ночная прохлада медленно проникает в комнату.       Холмс поднимается, расправляя костюм. Уже довольно поздно для любой работы, и он покидает кресло, прихватывая ноутбук.       Легкая улыбка все еще играет на его губах, когда голова касается подушки, заставляя воспоминания вернуться снова.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.