ID работы: 10530275

Дело в любви

Гет
Перевод
G
Завершён
349
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
242 страницы, 23 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
349 Нравится 43 Отзывы 126 В сборник Скачать

Сильная женщина

Настройки текста
Примечания:
      Четкий чеканный шаг слышится в темном пустом коридоре, отскакивая от стен как дюжина мячей. Он вряд ли найдет здесь кого-то в это время суток. По крайней мере, кого-то живого.       Тяжелые двери морга Бартса открываются, сдаваясь под напором сильного толчка Майкрофта. Он обнаруживает только Шерлока, сидящего на своем обычном месте перед микроскопом. Тот не отрывает взгляда от линз, ждет, пока его брат начнет говорить. — Что-то случилось, или ты просто помолчать пришел, Майкрофт? — Ты видел ее?       Младший Холмс убирает образец, заменяя его на другой. — Видел кого?       Раздражение в глаза Майкрофта очень хорошо заметно, и он едва ли может сдержаться, чтобы не дерзить ему. — Кэрол. Я ничего не слышал от нее с прошлого сообщения, которое получил два дня назад. — Тебе надоело ездить одному, брат? — Это не смешно, Шерлок!       Шерлок наконец отвлекается от своих исследований и поднимает голову, чтобы взглянуть на брата. — Я не видел.       Тревога Майкрофта возрастает. — Она не появлялась на работе все эти дни. Лестрейд сказал, Кэрол не предупреждала его об отсутствии.       Если бы Майкрофт не знал своего брата лучше, чем он уже знает, он бы сказал, что Шерлок удивлен. — О, Майкрофт, тебе что…не все равно?       Действительно ли он заботится о ней? Брат прав, его желание тотального контроля не может сравниться с тем, что происходит сейчас. Это странно, но Майкрофт предпочитает не думать об этом. — Перестань, Шерлок, просто- — О, что-то действительно случилось, что-то серьезное, и ты не можешь найти ее. А сейчас ты злишься…нет. Ты взволнован и чувствуешь себя виноватым, — он снова поворачивается к микроскопу. — Интересно, продолжай.       Майкрофт смотрит на него, желая сказать что-нибудь обидное, но отказывается. Как-никак, это его младший брат. Мужчина выбрасывает из головы бесполезные мысли и сразу переходит к главному. — У меня проблемы, Шерлок, слишком серьезные для твоих дурацких шуток. И, я боюсь, мисс Легранд могла быть втянута в…конфликт. — Конфликт? — все эксперименты тут же отставлены в сторону. Чистое негодование и тревога видны на лице старшего Холмса. Его нечасто можно увидеть таким, и это сразу же привлекает внимание Шерлока. — Месяц назад суд приговорил одного человека к нескольким годам заключения за подрыв здания. Как выяснилось, это была всего лишь попытка привлечь внимание властей. — Где он сейчас? — Сбежал из тюрьмы, к сожалению.       Тяжелая тишина добавляет напряжения на нервы Майкрофта, но он еще даже не рассказал полную информацию. — Его телефонные звонки начались неделю назад, он хотел поделиться какой-то информацией, которую посчитал полезной, в обмен на определенные условия для него и его людей. — Вы проигнорировали его, и теперь он похитил ее. Так ты считаешь? — Да, я так считаю. — Разве на ней нет жучка, чтобы ты мог отследить местоположение, или…ты знаешь, что-то такое, что ты делаешь все время, — Шерлок отмахивается от него, но Майкрофт замечает, что у того нервно подрагивают пальцы.       Не услышав ответа, младший Холмс снова поднимает голову от бумаг. Морщинка между его бровей становится более заметной. — О, ты не поставил его. — Шерлок- — Ты не шпионишь за ней, не так ли? Знаешь, обычно ты не так ведешь себя с людьми, — смущенный взгляд Майкрофта направлен куда-то поверх головы брата. — Ты вообще знаешь что-нибудь о ней? — Я не думаю, что ей бы это понравилось. Что я шпионю за ней.       Шерлок встает с рабочего кресла, забирая пальто. Похлопав Майкрофта по плечу, он направляется к выходу. — Тогда ты должен знать Майкрофт. Эта женщина не относится к тому типу людей, которые позволят навредить себе, — детектив поворачивается в дверях, бросая взгляд на брата в последний раз. — Ради всего святого, Кэрол носит 14-ти сантиметровые каблуки почти каждый день. Она сильная. Но тебе лучше поторопиться.       Дверь за ним закрывается, и Майкрофт дергается от этого звука. В следующий момент он слышит пиликанье мобильного в кармане.       После блокировки экрана у него уходит несколько секунд на то, чтобы добраться до машины, припаркованной у запасного выхода.       «Старая швейная фабрика. Один".

о0о

      Глаза крепко зажмурены в тот момент, когда несколько ламп загораются над ее головой. Кэрол морщится от прямого люминесцентного света сверху.       Двое мужчин заходят в маленькую комнатку подозрительно вальяжной походкой. Но девушке уже наплевать.       Она прекратила анализировать свое состояние на второй день пребывания здесь. Крепко привязанная к стулу молодая женщина перестала чувствовать запястья после двух или трех часов бессознательного состояния. Сейчас она совершенно точно обезвожена, одно из запястий вывихнуто и распухло из-за не совсем нежной хватки одного из похитителей. Легранд попыталась вправить его сама, но правда, кого она обманывает.       Ее мозг врача перестал работать как таковой. Она уверена, ее лицо бледное как сама смерть, темные круги под глазами стали еще заметнее.       Единственная вещь, о которой она пока что не вспоминала, это каблуки. Она даже не чувствует, что ее ноги на находятся под постоянным давлением уже два дня. Это определенно истинное благословение, которое она, должно быть, унаследовала от своей матери.       В Кэрол нет сильного страха, после двух дней заключения последние капли здравого смысла просто исчезли. Единственная мысль все еще бьется в ее голове; она надеется, что люди Майкрофта вытащат ее отсюда. Нет никакой вероятности, что он придет сам; однако по какой-то причине эта шайка решила иначе. — Так-так, видимо, твой друг не особо спешит, да?       Боль в голове не дает сил, чтобы поднять ее. Легранд смотрит прямо перед собой, пока один из мужчин не подходит ближе.       Поднять ее подбородок выше явно не такая уж и хорошая идея; напряжение в шее растекается ниже по позвоночнику, отзываясь раздращающей болью в пояснице. — Вы едва ли знаете Майкрофта Холмса, парни. Он не придет. — О, определенно придет, милая, — она морщится от такого обращения. — Иначе мы отправим ему тебя по частям. Как Рождественский подарок.       С нее достаточно. На протяжении двух дней она зависает с этими придурками и ничего больше не происходит. С ее стороны было бы глупо думать, что она может сбежать сама. — Не забудь ленточку.       Но это не значит, что она не сможет делать другие глупые вещи.       Легранд чувствует, что кровь струится по щеке от сильного удара, после пары секунд жжения она понимает, что кожа на этом участке, должно быть, содрана.       Металлическое кольцо на руке мужчины явно не ощущается как что-то мягкое. Кэрол еле слышно ругается; эта ссадина превратится в синяк уже через полтора часа.       Но вдруг все в комнате поворачиваются в сторону шума, раздающегося из главного помещения. Мужчины обмениваются взглядами и один, тот, который ударил ее, начинает развязывать веревки.       Те, кто похитил ее, сейчас надеются на какое-то подобие переговоров. Мало кто из них знает, Майкрофт ведет переговоры только за закрытыми дверями своего кабинета.       Когда ее глаза привыкают к дневному свету после темноты, в которой ее держали, и этот придурок перестает тащить ее, Кэрол наконец-то может твердо стоять на ногах.       В тот момент, когда женщина видит Майкрофта, она все еще пытается убедить себя, что это лишь выброс дофамина. Но это длится до тех пор, пока она не чувствует, как пистолет касается виска. Они просто не дадут ей спокойно уйти.       Знакомая холодная маска Холмса ломается всего лишь на секунду, когда он видит девушку в таком положении. Внезапный намек на тревогу исчезает в мгновение ока, но этого достаточно для Кэрол, чтобы убедиться в том, что все будет хорошо.       Она смотрит ему прямо в глаза, слегка кивая так, чтобы заметил только он, затем медленно моргает, давая ему понять, что она в порядке.       Третий мужчина, которого Легранд видела только один раз в самом начале, медленно встает, направляясь к Майкрофту.       Холмс один, но остатки надежды, что кто-то из его людей находится недалеко отсюда, все еще присутствуют. — Мистер Холмс, мы рады, что вы наконец согласились встретиться с нами. — Не то чтобы я был принужден это сделать, совсем нет.       Напряжение захватывает все ее тело, но девушка все-таки подавляет желание закатить глаза. Если для Майкрофта это привычный способ ведения переговоров, то она не удивлена, что людям не нравится работать с ним. — Ваши требования, джентльмены. Я готов выполнить их, — он указывает зонтом на Кэрол. Его обычно спокойная манера поведения снова возвращается. — В обмен на мои, конечно же.       Мужчина с пистолетом сжимает ее горло и прижимает оружие сильнее. Она закрывает глаза, мысленно умоляя, чтобы Холмс наконец перестал здесь выпендриваться.       Кровь быстро стучит в ушах, давление скорее всего превышает норму и уже зашкаливает. Кэрол не слышит ничего из того, о чем они говорят; это паническая реакция, которая должна была появиться в самый первый день, началась только сейчас.       Но внезапно она замечает еле слышный свист, оконное стекло разбивается, и в следующую секунду мужчина позади нее ослабляет хватку и падает замертво.       Пару моментов спустя это происходит со всеми из них, но она уже не видит ничего из этого. Девушка делает несколько шагов вперед, когда толпа вооруженных людей врывается в здание.       Она облегченно вздыхает и со всех ног бежит к Майкрофту, который уже отдает приказания своим людям.       Похожее чувство она замечает на его лице, когда наконец подходит к нему, Обвивая его шею, Кэрол двигается еще ближе, не думая о том, насколько некомфортно может чувствовать себя мужчина.       Он продолжает спокойно стоять, держа свой зонт, но в итоге, к ее собственному удивлению, его рука робко обвивает ее талию. Девушка лишь чувствует приятное тепло от его ладони.       Они отрываются друг от друга, когда слышат тихое покашливание сзади. Холмс слегка подталкивает ее в сторону молодого мужчины в идеально отглаженном костюме. Признаться, среди наполовину разрушенного здания он выглядит неуместно.       Девушка присматривается и узнает в нем водителя Майкрофта. — Филипп проводит тебя до машины. Я присоединюсь позже.       Она решает не спрашивать, что именно он собирается делать, и просто следует за мужчиной в тихое и спокойное место.       Проходит всего лишь десять минут, но для Кэрол они тянутся смертельно медленно, заставляя ее бороться с подкрадывающимся сном. Кажется, стресс работает именно так.       Внезапно Майкрофт врывается в машину, в приступе злости резко захлопывая за собой дверь. Если бы Кэрол не была такой вымотанной, она бы дернулась от звука, но девушка только прикрывает глаза от усталости и поворачивается к мужчине. Водитель тут же заводит двигатель; ему не нужно повторять дважды.       Ее долго ожидаемый сон испаряется, Кэрол чувствует это напряжение, исходящее от Холмса, сидящего рядом с ней. Он выглядит, как будто вот-вот взорвется. Девушке не нужно применять дедукцию, чтобы сказать, о чем он думает.       Она терпеливо наблюдает за ним, эта тишина больше не ощущается как комфортная, и Легранд хочет исправить это любыми способами. — Майкрофт, — он упрямо продолжает смотреть в окно; там все еще видна загородная зона без единого намека на городское влияние. На девушку Холмс внимания не обращает.       Она аккуратно дотрагивается до его локтя, но он внезапно дергается как от удара. Майкрофт пересекается с ней взглядами, подняв глаза на короткий момент перед тем, как отвернуться снова.       Это тот же самый взгляд, который она видела некоторое время назад, когда пистолет был направлен на нее и сам Майкрофт был застигнут врасплох.       Этот невыносимый порыв взять его за руку как тогда, когда он вез ее к берегу реки, до похищения, побеждает.       Кэрол сжимает его пальцы, и, когда он хочет убрать руку, она делает это сильнее. У него буквально нет другого выхода, и спустя секунду он немного расслабляется, устало вздыхая. Какое-то время они сидят в тишине. — Это было моей ошибкой.       Шерлок всегда говорит, что его брат любит все контролировать. Но сейчас Кэрол видит лишь человека, который берет на себя слишком много. — Майк- — Им нужен был я! Я просто…       Она сжимает его ладонь между своих, все еще подрагивающих.       Этим людям нужен был он, нужна была возможность для побега, которую он мог бы им предоставить. В этой сделке она всего лишь разменная монета.       С тех пор как они встретились, она восхищается его способностью быть отстраненным и безэмоциональным в ситуациях, которые этого требуют. Но в этот раз даже он не может справиться с теми проблемами, которые раньше для него были обычным делом. — Не вини себя за ошибки других, Майкрофт, — его рука все еще в ее, и мужчине неожиданно хочется узнать, как это смотрится. Но в этот раз его внимание привлекает ссадина на скуле Кэрол.       Он мягко высвобождается из ее хватки, только чтобы дотронуться до кожи, нежно проводя по этому месту, которое скоро станет фиолетового цвета. На щеке практически нет крови, но оно будет болеть, по крайней мере, пару дней.       Волна стыда и злости в его глазах настолько сильно заметна, что девушка боится захлебнуться этими эмоциями. Было бы глупо надеяться, что он привыкнет к ней, но сейчас она видит то, что видит.       Кэрол Легранд — уверенная в себе молодая женщина, которая никогда не показывает свои слабости перед другими. Именно поэтому она ловит широкую ладонь Майкрофта, когда он снова хочет закрыться в себе, и осторожно прижимает ее к своей щеке.       Ее горло все еще немного болит после двух дней молчания, и поэтому сейчас звучит как шепот. — Я ждала тебя.       Мужчина сглатывает тугой ком в горле. Впервые в его жизни он не знает, является ли это реакцией на заботливое выражение ее глаз или на дистанцию между ним и девушкой, которая сидит рядом. Или лучше сказать, отсутствие этой дистанции.       Единственное, что знает Холмс, это то, что он не чувствовал такого уже очень долгое время. Его голос еле слышим, но Кэрол все еще слабо улыбается. — Почему?       Она должна его ненавидеть. Это он ответственен за ее двухдневное заключение среди холодных цементных блоков и дюжин голодных крыс. Она, должно быть, замерзла там до смерти без какой-либо верхней одежды, была в ужасе, глядя в глаза этих подонков.       Ее запястье вывихнуто и даже больше, чем один раз. Майкрофт уверен, ссадина на щеке не единственная на ее теле. Кэрол должна бы кричать на него, выпуская всю боль и ярость.       По крайней мере, Легранд должна быть разочарована в нем. Но когда заговорческая ухмылка появляется на ее губах, Холмс забывает, сколько раз выстрелил в тело того мужчины, после того как она ушла. Он не выносит вида крови. Но в этот раз не чувствует себя плохо. — Ты все еще должен мне выходной, не забыл?       Майкрофт выдавливает улыбку, возвращая себе прежнее спокойное выражение лица. Его рука теперь лежит на сиденье между ними, но она все еще держит ее. Он смотрит на нее, бледную и измотанную, и обеспокоенно хмурит брови. — Когда мы приедем, Антея отвезет тебя к врачу. — Я и есть врач, Майкрофт, — он скептически смотрит на нее, приподнимая бровь. Должно быть, считает ее сумасшедшей. — Ты работаешь с мертвыми. — И никто из них пока не жаловался.       Хорошо, теперь он точно считает ее сумасшедшей. — Это не обсуждается, Кэрол. И так как с твоим чувством юмора все хорошо, я полагаю, ты в порядке.       Она устраивается поудобнее, слегка придвигаясь к мужчине. — Если не считать просто ужасную депривацию сна, то, да, я в порядке. — Тогда я позвоню Грегу, он даст тебе несколько выходных дней, — с тех пор как она снова в безопасности, Майкрофт позволяет себе расслабиться и улыбнуться ей. — Тебе нужно хорошо отдохнуть. — Тут я спорить не буду. — Но только после врачебного осмотра. — Эй! — Даже не пытайся. — Майкрофт! — Не знаю такого человека. Перестань спорить.       Он отворачивается к окну, чтобы предотвратить возможные разговоры. Когда неожиданно он чувствует прикосновение к середине ладони, мужчина понимает, что совершенно забыл о ее руках на своей.       Медленно повернув голову вправо, чтобы посмотреть на нее, Майкрофт находит Кэрол, рассеянно гладящую его пальцы, пока та смотрит в окно.       Он не может сдержать улыбку и снова отворачивается, продолжая наблюдать за тем же самым пейзажем.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.