ID работы: 10530275

Дело в любви

Гет
Перевод
G
Завершён
349
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
242 страницы, 23 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
349 Нравится 43 Отзывы 126 В сборник Скачать

Сердце страны

Настройки текста
Примечания:
      Первый день после ссоры непривычно тихий. В пустой кухне кроме Майкрофта больше никого нет, никакого звона посуды, ворчания про продукты в холодильнике. Ничего.       Мужчина думал, что утром ему будет проще, хотя он все еще никак не мог выбросить из головы то, что произошло вчера. Но он не может позволить себе тратить время вот так. У него есть обязанности, которые он должен выполнять, и, по крайней мере, одно дело национальной важности на сегодня.       Ему снова придется просить Шерлока о помощи, и это заставляет его нервничать. Майкрофт оставляет кофейную чашку в раковине и покидает особняк с тяжелым сердцем, не забыв прихватить папку с рабочими файлами со стола.       Возможно, ему сегодня повезет и он найдет Кэрол здесь, когда вернется, чтобы все ей объяснить.

о0о

      Телефонный звонок, раздавшийся около подушки Кэрол, будит ее как по щелчку пальцев. Ее голова все еще тяжелая после позднего пробуждения, создавая впечатление о забытой вечеринке. Разве что ее вечеринка была не такой уж веселой.       Девушка бросает быстрый взгляд на экран перед тем как ответить. Что-то подсказывает ей, что все интересное впереди. — Это убийство? Иначе я вешаю трубку.       Имя Лестрейда среди дюжины других пропущенных привносит немного воодушевления во вчерашние воспоминания. — Именно оно. Кто-то нашел мужчину… руки мужчины. — Руки? А остальное? — Грег становится все более нетерпеливым с каждым следующим вопросом. Это дело уже заставило его достаточно понервничать, а они еще даже не начали над ним работать. — Я не знаю, Легранд. Считай это своим рождественским подарком, если мы его раскроем.       Она еле сдерживает смех, клокочущий в горле, от внезапной идеи. — Подожди, Грег. — Мне не нравится этот твой тон, что ты хочешь? — Можно, я соберу его по частям как Франкенштейна?       Тяжелый вздох на другом конце провода наконец заставляет ее встать и начать собираться. Легранд практически может представить его, раздраженно потирающим переносицу.       Должна ли она считать это согласием. Определенно должна. — Да! Я в деле, отправь мне адрес.

о0о

      Место преступления выглядит, как ни разу до этого. Кэрол поймала такси, чтобы приехать на окраину города. Обычно у них нет случаев, происходящих так далеко от центра. Она всегда думала, что части тела могут быть спрятаны в толпе более успешно.       Грег встречает ее около огромного поля, теперь перекопанного вдоль и поперек. По меньшей мере полдюжины полицейских собак рыщут около него, обнюхивая каждый дюйм земли.       Лестрейд ведет судмедэксперта к яме, на дне которой лежит черный полиэтиленовый мешок. Кэрол видит человеческую руку, которую она идентифицирует как мужскую, другая лежит рядом с первой. Несколько пятен крови расположены на коже в довольно хаотичном порядке. Девушка прищуривается, надевая перчатки. — Здесь неподалеку есть ферма, — инспектор показывает на другую сторону поля. — Одна из фермерских собак принесла руку домой после утренней прогулки. Хозяин принес ее обратно, сюда привела собака.       Она садится, начиная осматривать часть тела, когда в отдалении замечает знакомую фигуру, направляющуюся к ним. Волна раздражения накрывает ее с головой, и Кэрол пытается сказать как можно больше, пока ее не перебили. — Мужчина за сорок, офисный работник или работал из дома. Правша, обладал навыками владения оружием, недостаток железа- — Подожди, остановись. Я спрашиваю про жертву, а не про ее диагноз.       Девушка пожимает плечами в смущении. Грег отзеркаливает ее жест. — И? — У него идеальный маникюр, поэтому его работа не была тяжелой, или он просто был обязан так выглядеть. Отметина на среднем пальце от постоянного давления шариковой ручки. Затем ссадина между большим и указательным пальцем. Обычно она появляется из-за сильной отдачи пистолета; едва заметная, но все же есть.       Инспектор внимательно слушает с широко раскрытыми глазами и приподнятыми в удивлении бровями. — Недостаток железа? — Большая часть ногтей на его руках деформированы, они вогнуты. Обычно это один из симптомов. Если учитывать, что железо не усваивается без витамина D, то вряд ли он часто бывал на улице. Поэтому я предполагаю, что это также может быть работа из дома.       Мужчина коротко кивает, решая не спрашивать ее дальше, чтобы не узнать о других возможных симптомах. Он рад видеть ее довольный взгляд снова, после заключения в доме Майкрофта. Эта работа всегда будет держать ее в тонусе.       Судмедэксперт наклоняется ближе, чтобы изучить улики еще раз. Грег может поклясться, он буквально видит, как работает ее мозг. Это обычно приводит к ее странным медицинским теориям и ни к чему хорошему для него самого. — Между прочим, есть один забавный факт, что- — Ты знаешь, что еще забавный факт? Что-то, что поможет мне поймать убийцу. — Я не детектив, Грег. Это не моя часть расследования — Я надеялся, что хоть ты мне поможешь. Кажется, от других ее ждать не придется.       Наконец, звуки чьих-то шагов раздается прямо за спиной Кэрол, и она слышит этот голос. Тот, который девушка предпочла бы не слышать каждый раз, когда приезжает на дело.       Легранд передергивает плечами, поворачиваясь, чтобы увидеть сержанта Донован, чью ухмылку она просто ненавидит. — Мне нравятся ваши бежевые сапожки, доктор. Но вы должны выбирать что-то более подходящее, это место преступления, а не светское мероприятие.       Кэрол лишь приподнимает бровь в удивлении. Кажется, дружба или частое взаимодействие с Шерлоком сделало ее хладнокровной в общении с такими людьми.       Салли все еще ждет ответа, глядя вниз на девушку. Что ж, Легранд не из тех людей, которые заставляют других ждать. — По крайней мере, у меня есть возможность подбирать себе одежду, сержант, — Донован готова ответить ей снова, пока Кэрол оглядывает ее с головы до ног, не позволяя той открыть рот еще раз. — И я бы сказала, что это больше цвет тауп или песочный бежевый, возможно даже мягко коралловый с примесью жемчужно-ракушечного, — она ловит на себе удивленный взгляд Лестрейда, который наблюдает за этой кошачьей дракой. — Но спасибо, они мне тоже нравятся.       Как только она заканчивает, один из офицеров полиции подходит к инспектору, показывая на дорогу. Легранд взглядом следит за направлением, чтобы издать возглас разочарования.       Черная дорогая машина стоит на обочине, женщина приглядывается, но никто не выходит. Грег поворачивается, показывая ей в ту сторону. — Просто обещай мне, что вы найдете оставшиеся части, чтобы я смогла сшить их вместе, — подмигнув, она направляется к дороге.       Атмосфера внутри салона теплее и комфортнее, она утопает в кожаном сидении, тут же откидываясь назад.       Кажется, непрерывное щелканье кнопок телефона становится неотъемлемой частью ее жизни. Она даже не удивлена этому визиту. Кэрол уверена, что проводит больше времени с помощниками Майкрофта, чем он сам. — Майкрофт знает, что не только у него есть работа?       Антея сочувственно улыбается, и Кэрол отмечает, что из-за этих двоих людей, которые постоянно откуда-то ее забирают, недостающая часть пазла как будто встала на свое место. Филипп как обычно улыбается ей с водительского сиденья. — Что ж, куда мы едем на этот раз?       Молодой человек запускает двигатель, широко ухмыляясь. — Вы даже представить себе не можете, мисс Легранд.       Спустя час Кэрол начинает думать, что лучше бы ей остаться на том поле. Когда они приближаются к Букенгемскому дворцу, ее сердце начинает сильно биться в панике. А когда Антея буквально выталкивает ее из машины с садистской милой улыбкой, которую все называют вежливой, она практически готова убежать обратно.       Двое мужчин в черных костюмах с пустыми лицами провожают ее внутрь, она просто решает смириться и следовать за ними. Она поговорит об этом с Майкрофтом позже.       Проходя через огромный зал, она идет в хорошо освещенную комнату, где неожиданно находит Шерлока и Джона, сидящих на одном из диванов, смеющихся над чем-то как подростки.       Она хочет спросить о той простыне, которая надета на детективе, но решает, что это не ее дело. Девушка определенно не хочет знать все детали.       Они перебрасываются парой приветственных слов, пока неловкая тишина не повисает над ними. Кэрол все еще немного зла на своего друга, а Ватсон предпочитает просто не вмешиваться.       Когда Майкрофт внезапно заходит в комнату, она напрягается, прилив радости при виде его смешивается с таким же приливом возмущения. — Хоть один раз, вы двое можете вести себя как взрослые люди, — мужчина отчитывает их, бросая беглый взгляд на девушку, но не говорит ей ничего.       Майкрофт наклоняется, доставая стопку одежды и пару обуви, и вручает ее Шерлоку. Его брат незаинтересованно смотрит на это.       Легранд должна признаться, что наблюдать за их взаимодействием довольно интересно. Никогда раньше она не видела Майкрофта на работе, а сейчас он еще и нервничает. Ей определенно нравится то, что она видит. — Мы в Букингемском дворце, самом сердце британской нации. Шерлок Холмс, надень брюки!       В течение самой ошеломляющей сцены с простыней Шерлока она едва ли может сдерживать смех, улавливая серьезные взгляды Ватсона.       Но когда старший Холмс упоминает своего клиента, который ожидает помощи его брата, девушка чувствует себя покинутой в этом маленьком мире большой политики. Есть хоть какой-то смысл оставаться здесь дальше? — Ради всего святого, я была на месте преступления, Майкрофт.       Он наконец-то обращает свое внимание на нее с довольно раздраженным выражением на лице. — Это дело исключительной- — Я не думаю, что тебе здесь нужен судмедэксперт. — И правда не нужен, но твое присутствие обычно заставляет Шерлока думать, — он машет в сторону своего брата. — И тебя он слушает.       Она смотрит на него в полной тишине, заставляя выглядеть эту сцену еще более неловкой и напряженной. — А кто поможет мне с частями тела, разбросанными по полю? Отправишь ко мне Антею с телефоном, чтобы найти их по геолокации? — Доктор Легранд, не начинайте- — И не думала начинать. Как ты раньше справлялся со своим братом, Майкрофт? Нанимал сиделку?       Джон обменивается взглядами с Шерлоком, затем смотрит на Майкрофта и Кэрол перед собой. Чем больше времени проходит, тем больше эти трое становятся похожи друг на друга. Очень похожи. — Они не напоминают тебе старую ругающуюся пару? — Действительно напоминают. — Я хочу, чтобы ты тоже знала об этом деле, Кэрол. Так что сядь, — Майкрофт указывает ей на диван в тот момент, когда заходит клиент. Взгляд мужчины буквально молит ее о послушании. — Пожалуйста.       Иногда ей очень тяжело вовремя замолчать, поэтому в этот раз она делает над собой нечеловеческое усилие, чтобы сделать это.       В конце встречи она наконец может посочувствовать старшему Холмсу. Ни его брат, ни она не сделали ее легкой для него, однако Джон определенно повеселился, наблюдая за ними.       Наконец покончив со всеми скучными формальностями, направляясь к выходу с Ватсоном и Шерлоком, Легранд слышит звук входящего сообщения.       Филипп отвезет тебя к тебе домой. Твои вещи будут доставлены позже       МХ       Она была рада видеть Майкрофта хоть каждый день, но в последние дни от него, контролирующего каждый ее шаг, девушку просто тошнит. Она убирает телефон подальше на дно сумки, выходя из здания.       Когда оба ее друга направляются к такси, она наконец-то возвращается к комфортному заднему сиденью машины Холмса, к ее огромному облегчению без Антеи где-либо поблизости.       Филипп заводит двигатель, не дожидаясь просьбы. Когда они отъезжают от дворца, Кэрол внезапно меняет свое решение. — Можешь отвезти меня к дому мистера Холмса?       Он кивает ей и улыбается, это выражение она понимает очень хорошо. У девушки есть одна идея, но она не уверена, хватит ли ей времени.

о0о

      Поздним вечером Майкрофт наконец пересекает порог своего дома. Дверь закрывается за ним с тихим щелканьем, и его встречает запах чего-то вкусного из кухни.       Его прислуга обычно не остается допоздна, имея строго отведенные часы на выполнение своих обязанностей. Единственный человек, кто может сделать это, один конкретный судмедэксперт, который сейчас точно должен быть в другом месте.       Он улыбается, но подавляет эмоцию, оставляя свое пальто на вешалке и идет в нужном ему направлении. Шум, раздающийся из кухни, становится громче, и он теперь узнает запах сладкой выпечки. — Это случается не часто, но прямо сейчас я очень смущен.       Довольно интересная сцена разворачивается у него на глазах. — О, ты здесь, — Кэрол стоит в белом фартуке, заканчивая мыть посуду. — Все будет готово через минуту.       Эта неожиданная забота заставляет его расплыться в улыбке против его воли. Мысль о том, что еще вчера она злилась на него, совершенно испаряется из головы. — Ты же знаешь, у меня есть горничная. — Я женщина, Майкрофт. На кухне нет ничего, с чем бы я не могла справиться сама.       Он выдавливает вялую ухмылку перед тем, как открыть дверь холодильника. Не то, чтобы он жаловался, но все этой еды точно не было здесь утром. — Ты готовила все это время? — Ага. И я надеюсь, диета не помешает тебе поесть, — он переводит взгляд от холодильника на девушку и обратно. Она приподнимает бровь, видя это. — Что? — Ничего. — Я подумала, что должна сделать что-то полезное перед тем, как уеду.       Тупой укол вины появляется где-то внутри него. Правильное ли сейчас время, чтобы поговорить и объяснить свое решение, или он лишь испортит хороший вечер?       Она открывает духовку, доставая оттуда что-то, что Майкрофт определяет как вишневый пирог. Этот вечер будет лучшим в его жизни, он клянется. — Я…рад, что ты еще здесь, — его ухмылка неловкая и усталая, и Кэрол подумывает остаться еще на одну ночь. Она действительно ничего не теряет, кроме того, на улице слишком темно для того, чтобы куда-то ехать.       Она слабо кивает, не зная, что ответить. Майкрофт снимает пиджак и закатывает рукава рубашки. Легранд не видела его таким расслабленным раньше, но что-то подсказывает ей просто присмотреться поближе. — Ты не устал еще от своих костюмов? — Могу то же самое спросить про твои туфли. — Туше.       Кэрол щелкает кнопкой чайника, не нарушая тяжелую тишину между ними. Мужчина встает направляясь в столовую, и Легранд начинает подготавливать тарелки для ужина.       Джон рассказал ей о деле, над которым сейчас работают. Она узнала о файлах и документах на телефоне Ирэн Адлер. Ватсон также упомянул о том, каким напряженным был этот день для каждого из них, включая старшего Холмса, который старался держать все под контролем.       Кэрол с ее сильным желанием помочь Шерлоку с его сложными делами сейчас старается держаться подальше от тех, которые имеют отношение к политике. Она хорошо знает, что они могут окончиться не так, как все они ожидают.       Столовая погружена в полную тишину, и когда Легранд заходит туда с тарелкой и десертом для Майкрофта, она слышит, как он вздыхает, находясь на грани срыва. Ее сердце тоже.       Мужчина сидит за столом, уронив голову на сложенные руки, его лицо спрятано в ладонях. Обычно он не проявляет никаких признаков слабости, но сегодня совершенно другой случай.       Звук от соприкосновения посуды с деревянной поверхностью стола не отвлекает его, и Холмс остается в прежней позиции, пока Кэрол просто смотрит на него.       Майкрофт уже собирается поднять голову, когда вдруг чувствует теплые руки на своих плечах, аккуратно сжимающие их, принося чувство комфорта впервые за сегодняшний день. Этот жест внимания наконец забирает последний крупицы самоконтроля, и мужчина позволяет себе откинуться на спинку кресла и не думать ни о чем. — Ты должен поесть, Майкрофт. Хотя бы немного супа. — Я поем, обещаю, — неважно, как он себя чувствует, она не уйдет, пока он не поест. — Да, когда все остынет, ты поешь.       Ее руки соскальзывают с плеч, но мужчина перехватывает одну из них, сжимая в ответ. Он закатывает глаза, но в уголках губ прячется короткая улыбка, и Кэрол садится рядом с ним, наблюдая за его реакцией.       Он съедает немного и делает паузу, чтобы распробовать как следует. — Что ж…это и в правду хорошо. Возможно я должен пересмотреть что-то в своей диете. — Хмм, говорила же тебе. — О, хватит, — она встает, расправляя складки на одежде, задорная улыбка не сходит с ее лица. — Я буду говорить «я же говорила» так долго, как буду права, мистер.       Кэрол еще не уехала, но уже чувствует, что скучает по этому месту.       Теперь долгими зимними вечерами она будет занята лишь медицинскими заключениями или попытками помочь Молли, которая решит накупить тонну рождественских подарков, которые ее подруга привыкла дарить всем.       Самое время признать, что она будет скучать по этому дому и их остроумным беседам, она скучает уже сейчас, в этот самый момент, как Легранд и Майкрофт делят комфортное молчание.       Такси просигналило снаружи, и это звук вырывает девушку из мыслей. Она пытается сдержать порыв дотронуться до Майкрофта еще раз, и все-таки ее рука легко скользит по его плечу в успокаивающем жесте. — Ты же знаешь, что можешь остаться на ночь? — Ты же знаешь, что у меня есть своя квартира?       Она зеркалит его ухмылку и покидает комнату. Вот так, без прощания. Она знает, что он может найти в любом месте в любое время, если захочет.       Таксист даже не оборачивается на нее, увозя от большого особняка в полной тишине. Кэрол ловит себя на мысли, что скучает по Филиппу, который всегда мог поговорить с ней.       Майкрофт снова закрывает лицо ладонями, он так устал, и произошедшие события не играют никакой роли. Он даже не нашел сил проводить Кэрол до дверей. Этот день забрал все его силы.       Но одна из проблем нависла над ним прямо сейчас. Разве он не должен держать лицо, или эта девушка превратила его в тряпку всего за пару недель?       Ранее этим днем он поручил проверить, все ли в ее квартире готово к ее прибытию, он задумался было об установке там камер, но в последний момент передумал. Он и так достаточно вмешался в ее свободу, и не хочет снова провоцировать девушку.       Его взгляд падает на небольшую десертную тарелку с кусочком пирога с вишней на ней. Его губ касается легкая улыбка, и он пододвигает ее ближе.       В конце концов, она потратила целый день, готовя для него. И кто он такой, чтобы не потакать ее желаниям.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.