ID работы: 10530275

Дело в любви

Гет
Перевод
G
Завершён
349
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
242 страницы, 23 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
349 Нравится 43 Отзывы 126 В сборник Скачать

Разные стороны

Настройки текста
Примечания:
      Входная дверь захлопывается за Джоном и расфокусированный взгляд Шерлока встречает Майкрофта, сидящего на ступеньках, ведущих в его комнату. Сейчас он хочет отдохнуть и стереть эту ухмылку с лица брата. — Ну что, Шерлок. Опять за старое? — Что ты здесь делаешь? — Я позвонил ему, — Ватсон выглядит уже не таким злым, но все еще показывает свое недовольство достаточно ясно.       Холмс несется в гостиную, когда слышит странный шум, доносящийся сверху. Андерсон, который выглядит так же ошеломленно, как и младший Холмс, тут же захлопывает дверцу одного из кухонных шкафов. — Ради всего святого! — расхаживая по комнате, он начинает поправлять вещи вокруг, которые члены его фан клуба перепутали местами.       Он не обращает внимание ни на кого из присутствующих. Голоса Джона и Майкрофта перерастают в ужасную головную боль, пульсирующую в его голове. Шерлок сворачивается в кресле, натягивая капюшон на голову, желая лишь, чтобы все в комнате замолчали на секунду. — Ты не можешь позволить тебе наркотическую зависимость, Шерлок. — У меня нет наркотической зависимости, — он уставился в упор на брата.       Майкрофт смотрит по сторонам, пытаясь уловить малейшую идею о том, где нужно искать. Когда он находится на половине пути к кухне, мужчина бросает взгляд в сторону двери спальни Шерлока. — Комната в твою спальню закрыта.       Он начинает медленно подходить к своему месту назначения, когда его брат снова начинает вышагивать за его спиной в начинающейся агонии. Когда старший Холмс практически касается дверной ручки, Шерлок вскрикивает. — Окей, хватит. Просто остановись!       Майкрофт замирает у двери, затем разворачивается вокруг, направляясь обратно в гостиную.       Он лишь в нескольких шагах от нее, когда низкий мужской голос с оттенком насмешки раздается позади. — Не выносишь мысли о вмешательстве в свое личное пространство, Холмс?       Они все поворачиваются к Марку, заходящего в комнату вместе с Кэрол, которая одета сегодня явно не для работы. Холмс вспоминает о ее привычных завтраках с братом по субботам.       Его глаза блуждают вверх и вниз по ее темно-синему платью, которое отлично на ней сидит. Шерлок только хмурится сильнее и занимает свое прежнее место в кресле.       Марк кивает Майкрофту, и напряжение в помещении возрастает. Несмотря на их первую встречу после сокрытия смерти одного из Холмсов и одного телефонного звонка, старший Легранд все еще не доверяет мужчине полностью. — Боже, Андерсон, что ты здесь делаешь? Убирайся.       Кэрол подходит к Шерлоку, когда наконец замечает своего коллегу. — Мы не на работе. Когда ты успела стать главной? — Сейчас. Вон! — криминалист дергается с места, уводя незнакомую ей женщину с собой из кухни. Кэрол поворачивается к Майкрофту. — Это ты их сюда привел? — Так быстрее искать. — Только ты можешь привозить людей в те места, где они не хотят быть. — Почему вы двое всегда здесь командуете? — Шерлок показывает на девушку и его брата. Он переключает свое недовольство на Джона. — Им тоже ты позвонил? Я что на семейном собрании? — Ты бы лучше сейчас не об этом переживал, мистер.       Когда Кэрол и Ватсон осматривают Шерлока, определяя его состояние, ее брат поворачивается к старшему Холмсу, протягивая руку для рукопожатия. — Мы не встречались как следует, мистер Холмс, — он получает взаимный жест. — Несмотря на то, что не все друзья моей сестры — мои друзья, мы все еще можем попытаться, правда?       Что-то в глазах напротив не позволяет Майкрофту полностью ослабить бдительность, как это было с Кэрол. Но если бы он встретил Марка на улице, он бы никогда не подумал о том, кем этот человек по-настоящему является.       Когда Кэрол возвращается к ним, Холмс вопросительно смотрит на нее. — Я бы дала два или три часа на восстановление, — Майкрофт обходит девушку, чтобы увидеть брата снова. — Мне придется, конечно же, позвонить родителям в Оклахому, Шерлок. — Это не то, что ты думаешь. Это для дела. — И каким делом можно оправдать такое? — Магнуссен, — легкая улыбка Майкрофта пропадает. — Чарльз Огастес Магнуссен.       Марк переглядывается с Кэрол, хмуря брови. — Я бы не советовал тебе- — Я не спрашивал твоего совета! — Холмс огрызается на мужчину       Легранд поворачивается к сестре, слегка хлопая ее по плечу и ухмыляясь. — Он начинает нервничать. Полтора часа до восстановления. Говорил же, — она закатывает глаза, стряхивая его руку. — Увидимся позже, дорогая. — Лучше проходи быстрее мимо миссис Хадсон, иначе она опять попытается отдать тебе свои маффины.       Молодой человек салютует ей и оставляет одну. — Марк прав, Шерлок, — Кэрол проходит дальше в комнату. — Оставь это. — Я дам вас знать, как решу. Вам обоим.       Говоря это, он открывает дверь, показывая им на выход. Джон качает головой, наблюдая эту сцену.       Майкрофт обходит своего брата, затем поворачивается чтобы увидеться лицом к лицу. — Не разумно, братец мой.       Тут же он выворачивает руку Майкрофта за спину, заставляя его вскрикнуть от боли. — Братец мой, не расстраивай меня, когда я под дозой, — Шерлок едко выговаривает каждое слово. Когда он наконец отпускает его, Кэрол становится посередине. — Достаточно, ребят! Говорите, а не ругайтесь.       Разрешение споров явно не ее сильная сторона, но она точно не хочет быть свидетелем драки.       Майкрофт разминает свою поврежденную руку, но все же разворачивается к брату, когда Шерлок уходит. — Не говори ничего, — ладонь девушки на его груди пресекает дальнейшие движения мужчины. Она подбирает зонт, который он до этого уронил, и вручает его Холмсу. — Давай просто уйдем. Он будет в порядке.       Она кивает Ватсону на прощание, наблюдая, как Шерлок уже сворачивается калачиком на кресле.       Когда они выходят на улицу, Легранд тяжело выдыхает. Майкрофт все еще выпрямляет руку. — Можно, я взгляну? — Я в порядке. — Да, как каждый раз, когда твою руку силой выворачивают, — она смотрит на него с вызовом, и он наконец протягивает ей ее.       Мужчина слегка морщится от напряжение в локте, когда ее пальцы сильно впиваются в кожу. — Здесь? — когда ее ладонь накрывает его плечо, в том месте сразу же появляется тянущая тупая боль. — Да. — У тебя растянуты связки. Ничего серьезного, — Кэрол убеждающе улыбается ему. — Я напишу Антее названия лекарств, которые тебе понадобятся. — Я надеюсь, это будет до того, как мой вспыльчивый брат сделает что-то глупое. — За Шерлоком присмотрят, — она подмигивает ему, но Холмс ведет себя, как будто ничего не произошло. Как и каждый раз, когда она упоминает своих людей. — Подвезти?       Черная машина подъезжает к ним, и девушка обходит Майкрофта со стороны, готовая уйти.       Когда высокий темноволосый мужчина выходит из машины, она машет ему со своего места. — У меня уже есть тот, кто подвезет меня, Майкрофт. Спасибо.       С этими словами она оставляет его стоять и смотреть, как его собственная машина подъезжает, чтобы забрать его.

о0о

      Телефон начинает звонить в ночной тишине, и Кэрол просыпается. Имя на экране заставляет ее немедленно поднять трубку. — Твоему другу следовало послушать меня, — голос Марка звучит донельзя зло. — Что случилось?       Легранд тут же начинает искать свою одежду. — Одно огнестрельное ранение в грудь. Он был в офисе Магнуссена. Скорая забрала его в больницу. — Я сейчас приеду туда. — Не нужно. Ему требуется операция, скорее всего, он придет в себя утром. Тогда Марио и заберет тебя.       Когда ее брат завершает звонок, девушка направляется на кухню. Конечно, теперь она может забыть про ночной сон.       Сидя в тихом салоне машины с бумажным стаканчиком кофе, Кэрол чувствует, как долгожданный сон берет верх над ее настороженностью. Напиток очень горячий, небольшие глотки заставляют ее немного расслабиться. Девушка знает, что о ней всегда позаботятся.       Когда машина останавливается у входа в госпиталь, Кэрол коротко кивает водителю Марка. — Жди здесь, я ненадолго.       Около дверей она замечает Майкрофта, чье вышагивание говорит о том, что он ждет ее довольно давно. — Я ждала, что ты будешь звонить мне в таких случаях, — он оборачивается на стук ее каблуков. — Насколько я вижу, твой брат оказался быстрее, — круги под его глазами выдают его нахождение здесь с момента начала операции. — И все же ты не удосужилась приехать раньше. — Не видела смысла. Он был в надежных руках. — Откуда ты могла знать? — Я всегда знаю.       Прошло несколько дней с тех пор, как они виделись в последний раз, и она бы не сказала, что их отношения с Майкрофтом стали крепче. Как раз наоборот.       Всю дорогу в палату они молчат, и когда наконец заходят в помещение, Шерлок сразу же улавливает их настроение, но не говорит ни слова. — Ты уже вскрыла все тела, что так врываешься ко мне? — Это не твоя спальня, Шерлок, а я не твоя мать. Как ты себя чувствуешь?       Она подходит к кровати, пока Майкрофт занимает кресло в углу. — Ты была в моей голове, когда в меня выстрелили, — Кэрол подавляет удивленную ухмылку. — Правда? — Ты рассказала мне про один конкретный способ моего вскрытия, если я не сфокусируюсь. — Я рад, что все закончилось, — Шерлок переключает внимание на брата. — Я полагаю, ты больше не совершишь ничего безрассудного.       Легранд закатывает глаза. — В таком случае он будет в руках профессионалов, Майкрофт. Доктор Ринальдо Пацци — лучший хирург, которого я знаю. — Тогда что он делает в такой больнице, как эта? О! — Шерлок демонстрирует знающую улыбку. — Работает на тебя. Как я мог упустить это. — У меня только лучшие люди, Холмс. — Теперь, когда вы покончили со светскими разговорами, — Майкрофт встает, подходя к ним. Кэрол понимает, что тот уходить не собирается и намеревается продолжить разговор. — Я уверен, у мисс Легранд есть свои дела.       Он осыпает ее своим ледяным взглядом, тем, которым он смотрит на своих подчиненных. — Есть, — девушка подмигивает Шерлоку перед тем, как уходить. — Увидимся.       Хриплый голос Шерлока настигает ее в проходе. — Ты знала, что Мэри выстрелила в меня. — Что? — Майкрофт поворачивается к девушке с выражением неверия на лице, когда понимает, что фраза адресована не ему. От его холодной маски не остается и следа.       Легранд делает шаг назад в комнату. — Мы всегда присматриваем за такими людьми- — Ты могла сказать мне! — ее резкий взгляд направлен на старшего Холмса. Его командный тон начинает раздражать. — Мало того, что мы разбираемся с твоей частью работы, Майкрофт. Ты еще хочешь указывать мне, что я должна делать, а что нет? — Не говори мне, что я не делаю свою работу. — Я уже говорила тебе, Майкрофт, Магнуссен опасен. Но, кажется, тебе наплевать, пока это не мешает твоей работе.       Она видит, как он сжимает челюсти от ее слов. — Магнуссен — бизнесмен- — Он шантажирует людей прямо у тебя под носом! А ты не видишь ничего из этого, пока не оказывается слишком поздно, и тебе приходится работать с последствиями. В таких случаях ты обычно бежишь к Шерлоку. — Ты ходишь по краю, Легранд. Не заставляй меня- — Не заставлять тебя что? Я не могу заставить тебя делать что-то, потому что ты думаешь только о себе, а не о страдающих людях вокруг себя!       После установившейся тишины она уходит, не глядя на Холмса снова. — Спорим, ты должен принять это как «нет», — Майкрофт слепо смотрит на брата. У него не остается никаких внутренних сил на споры.       С каждым днем он больше понимает, что он совершенно не знает эту женщину. Однако, не будет ли ошибкой желание узнать ее лучше? И если так, куда это приведет его?

о0о

      Кэрол медленно ведет машину к месту назначения, и тут же миловидный загородный коттедж появляется в поле ее зрения. Она все еще сомневается, нужно ли ей было приезжать на этот семейный праздник, учитывая их текущие отношения с Майкрофтом.       У Ватсонов тяжелое время, и она сделает только хуже.       Девушка припарковывает машину, когда Мэри открывает дверь, чтобы встретить ее. Где-то позади она узнает кудрявую макушку Шерлока. — Еще только два часа, ты должна спасти меня, — он бродит сзади женщин, пока Легранд обнимает Ватсон. — Если я здесь с твоими родителями, то ты тоже должен быть, — он почти что издает громкий раздраженный стон, когда девушка слегка похлопывает его по плечу. — Не переживай. Я здесь новый человек, я возьму все на себя. — Ловлю на слове. — Да ладно тебе, Шерлок. У тебя милые родители. Я даже удивлена как у них могут быть такие сыновья, как вы. — Посмотрим, как ты почувствуешь себя, когда мама даст тебе дюжину странных прозвищ.       Она поворачивается, чтобы встретить Майкрофта, чье выражение лица она едва ли может прочитать. Когда остальные оставляют их одних, он протягивает ей руку. Кэрол хмурит брови в замешательстве. — Я предлагаю тебе рождественское перемирие. — Как в 1914? — Я только могу надеяться, что наше продлится дольше.       Они оба подавляют улыбку, однако Майкрофт все еще нервничает. Легранд пожимает его руку, слегка сжимая пальцы. — Майк, не задерживай гостей! — голос миссис Холмс раздается сзади него, и девушка видит, как тот кривит лицо. — О, дорогая, не стой там. Майкрофт попросту забыл о правилах гостеприимства.       Женщина строго смотрит на него, и мужчина сдерживает себя, чтобы не закатить глаза.       Пока его мать ведет девушку в гостиную, где все они собрались для ланча, он сталкивается с Шерлоком, который тут же начинает подкалывать его. Скука брата станет его смертью.       Когда они присоединяются к остальным, миссис Холмс снова начинает ворчать. — Вы двое, хватит ссориться! Кэрол, дорогая, расскажи мне все, — пожилая женщина садится около нее и берет ее ладонь в свою. — Они мне никогда и слова о тебе не скажут.       Шаг за шагом небольшая беседа перерастает в семейное собрание, и Легранд понимает, что все ждут, пока она заговорит. — Эмм…я не уверена, что «все» будет так уж интересно- — Мои сыновья приводят домой на Рождество милую девушку в кои-то веки. Я должен запомнить этот день, на случай, если такого больше не повторится.       Отец братьев занимает свое место в кресле, и Кэрол тут же узнает характерные движения Шерлока в этом человеке. Эти двое похожи больше, чем отец и Майкрофт. — Ты — единственный ребенок в семье?       Это странный вопрос, чтобы начать разговор, но девушка все равно улыбается на слова женщины. — Средняя. У меня двое братьев, — она замечает, как Шерлок напряженно наблюдает за братом. Майкрофт стоит у окна, сомневаясь, занимать ли единственное свободное место рядом с Кэрол. — Как здорово! Они живут с тобой в Лондоне? — Старший, Марк. Он работает там.       Майкрофт наконец садится рядом с ней на диван, отклоняясь назад. Еще один вопрос от его мамы, и начнется его допрос по поводу ее семьи. — Я когда-нибудь узнаю, где он работает? — Майкрофт! — миссис Холмс бросает строгий взгляд в его сторону. Эти предупреждающие искры в ее глазах напоминают такие же у Майкрофта. — Марк владеет небольшим итальянским рестораном около Лестер-Сквер, — она чувствует себя некомфортно, Холмс закидает ее вопросами позже, учитывая, что он ничего не знает о ее брате. — Так у него свой бизнес? — Да, вроде того. — Подожди, я знаю это место, — Джон отставляет свою чашку в сторону. — Это около Чаринг-Кросс-Роуд? — Да, — она неловко осматривается вокруг, встречая задорную ухмылку Мэри. — Что-то не так? — Я был там однажды, и я бы сказал, что он не такой уж небольшой, как ты говоришь. И не дешевый. — Это итальянская кухня, чего ты ожидал? — Что по поводу твоего второго брата? — Майкрофт перетягивает ее внимание обратно.       Кэрол поворачивается к мужчине, чей вопрос застает ее врасплох. До этого дня она так же ему ничего не говорила о ее младшем брате. И теперь он более чем заинтересован.       Но то, каким именно образом он заинтересован, ей не нравится.       Его отец еле слышно шепчет. — Майкрофт не знает чего-то. Кажется, это настоящее рождественское чудо. — Люциан. Он помешан на клинической психологии. — Правда? — Шерлок двигается ближе к столу на стуле, становясь по-настоящему заинтересованным в этой теме. — Он задумывается о переезде в Лондон из дома в Милане. Хочет работать с психопатами. — Ради всего святого, — миссис Холмс выкидывает руки. — Когда молодые люди будут выбирать что-то обычное для работы? — Он уже работает? — Еще нет. Знаешь, учит понемногу то здесь, то там. — Звучит, прямо как Шерлок, — Джон давится чаем, а младший Холмс закатывает глаза на ворчание матери.       Пока остроумные комментарии женщины разряжают обстановку, Кэрол довольна. Сейчас она не чувствует себя комфортно наедине с Майкрофтом, и намеревается избегать этого контакта так долго, как сможет.

о0о

      День плавно переходит в ранний вечер, и миссис Холмс остается на кухне с Мэри, пытающейся помочь ей с украшениями.       Каждый занят своим делом, пока Майкрофт слоняется вокруг в бесплодных поисках.       Вдруг он понимает, что не видел Кэрол со времени ланча. Он проверяет на кухне, но находит там только свою мать. Она тут же замечает, как он шныряет здесь. — Майкрофт, ты что-то ищешь? — Кого-то. Да- — О, она на улице, в саду, — эта женщина всегда знает, что нужно каждому из них. Этот факт всегда удивляет Майкрофта. — Возьми это.       Она ставит перед ним поднос с двумя кружками пунша и тарелкой с кусочками пирога. — Иди, иди. Не заставляй даму ждать.       Мужчина лишь ухмыляется и забирает все это со стола.       Он находит Легранд, сидящей на скамейке, которую еще утром его отец очищал от последних опавших листьев. Она выглядит такой мирной, что Майкрофт не решается отвлечь ее. — Вот ты где, — Холмс ставит поднос рядом с ней на скамейке и садится по другую сторону. — Ага.       Все же что-то тревожит девушку, и Майкрофт может с уверенностью сказать, что этого не было утром. Да, они не поладили в последний раз, но это не касалось его. — Расспросы моей мамы утомили тебя? — Кэрол качает головой, беря одну из кружек. — Нет, она милая женщина. Просто… — Ты не любишь говорить о семье? — Именно, — грустная усмешка появляется на ее губах, слегка приподнимая один уголок. — Иногда такие вещи вызывают воспоминания, о которых я не хочу думать.       Он забирает свою чашку и отставляет поднос в сторону, чтобы освободить пространство посередине и сесть ближе к девушке. — Что-то о твоем младшем брате? — он замечает, как она морщится как тогда, перед тем, как начать рассказывать о нем в гостиной.       Или это атмосфера этого места, или же девушка так влияет на него, но мужчина хочет, чтобы она поделилась с ним своими тревогами, несмотря на их ссору. Что-то, что Холмс никогда бы не захотел от другого человека.       Он видит ее внутреннюю борьбу по поводу того, стоит ей вообще что-то говорить. Это внезапно заставляет Майкрофта обнять ее одной рукой за плечи и наклонить Кэрол ближе к себе.       Легкая дрожь пробегает по ее коже, когда знакомое тепло окутывает ее как одеяло. Она старается не дернуться обратно от этого жеста и вместо этого расслабляется, инстинктивно двигаясь ближе, чувствуя себя в безопасности. — Люциан просто… — Холмс убеждающе сжимает ее плечо. — У него никогда не было правильной модели родителя рядом. Когда наша мать умерла, ему было шесть, а отец никогда не любил нас так, как любил маму. Для него она всегда была на первом месте.       Пока она говорит, медленно начинает падать снег, и Майкрофт снимает пиджак, чтобы прикрыть плечи Кэрол. — Наш дядя и его жена вырастили его, и я знаю, что они старались, но дядя есть дядя. Мой брат всегда был сам по себе и для себя. Когда Марк переехал в Лондон на работу, а я в университет, он остался с ними. Никто из нас не мог забрать Люциана с собой, мы не были финансово независимыми. — Ты думаешь, он винит вас за то, что бы оставили его? — Он никогда не говорил этого, но я знаю, что Марк все еще винит себя, что не был для него хорошим старшим братом. Иногда я тоже.       Холмс понимающе смотрит на нее. Он сам хорошо знаком с этим мерзким чувством, которое он испытывает с тех пор, как Шерлок повзрослел. — Ты не должна, Кэрол. Я уверен, он умный молодой человек и понимает ваши мотивы достаточно хорошо. — Я боюсь, что это повлияет на него в будущем. Насколько я знаю, он все еще не доверяет старшим в любом виде отношений. — Не переживай. Ты — хорошая сестра, и Марк тоже. Вы оба сделаете хорошую работу.       Легранд чувствует как тепло разрастается в ее груди, и робкая улыбка показывается в изгибе губ. Она осознает, что может просидеть так вечность. — Лучше? — она буквально чувствует его голос кожей, когда Майкрофт кладет подбородок ей на макушку. — Я не знаю, как я себя чувствую. Не хватает целостности. — Я не говорил этого раньше, но именно это мне в тебе и нравится. Когда ты можешь быть одновременно смешной и странно серьезной со всеми своими научными фактами. Это как иметь дело с двумя разными людьми. — Тогда почему говоришь это сейчас?       Ему нечего ответить, и мужчина просто сохраняет молчание. У Кэрол, в свою очередь, есть собственные мысли для озвучивания.       Привыкнув к нему, ей тяжелее отрывать себя от мужчины сейчас, когда она почти призналась, что испытывает к Холмсу более сильные чувства, чем просто забота. — Я боюсь, мы никогда не будем на одной стороне, Майкрофт. — Разные системы ценностей не определяют нас. — Но этого достаточно, чтобы нас разделить, — его хватка на ее предплечье усиливается, его тело напрягается. — Ты знаешь, кому я верна, и так будет всегда. — Я не хочу втягивать тебя. — Я была втянута еще до того, как встретила тебя, Майкрофт.       Тяжелая тишина повисает над ними, но мужчина все еще держит ее в своих руках.       Когда он встает, забирая поднос с собой, она на автомате следует за ним. — Давай зайдем внутрь, становится холоднее.       Кэрол кивает Майкрофт, чувствуя себя сонной. Чувство, за которое она винит свой ранний подъем.       Когда Майкрофт возвращается в гостиную, после того как заносит посуду на кухню, он находит девушку, спящей на диване. Накрыв ее пледом, он сам занимает место в кресле.       В следующую секунду его голова касается подголовника, и все погружается в темноту.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.