ID работы: 10530275

Дело в любви

Гет
Перевод
G
Завершён
347
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
242 страницы, 23 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
347 Нравится 42 Отзывы 125 В сборник Скачать

Дела семейные

Настройки текста
Примечания:
— Жива?! Все эти годы?       Громкий голос миссис Холмс больно ударяет по ушам в тот момент, когда Кэрол проникает в кабинет Майкрофта. Шерлок уливленно хмурится, но кго внимание быстро переключается обратно на родителей и брата.       Никто не говорит ни слова, но затем миссис Холмс замечает девушку и обращает свой гнев на нее. — Это семейные дела, юная леди, и- — Поэтому она остается, — Майкрофт понижает голос, находясь в другом конце комнаты. Губы Шерлока дергаются в короткой улыбке в ответ на этот акт защиты.       Женщина равнодушно усмехается на это, но дело ее дочери волнуют ее намного сильнее сейчас. — Как это вообще возможно?! — То, что начал дядя Руди… Я думал, будет лучше продолжить, — Майкрофт сомневается, его глаза смотрят в пол. — Я не спрашиваю о том, что ты сделал, глупый мальчишка, я спрашиваю, как ты посмел? — Как посмели вы, — строгий тон Кэрол прерывает женщину, которая оборачивается, пораженная таким наглым поведением. — Не доверять суждению своего сына?       Легранд знает, что Майкрофт сделал все, что мог, и слушать порицание от его матери, последнее, что она хочет. Теперь она чувствует его боль и смущение, как свои собственные.       Миссис Холмс сузила глаза. — Ты возлагаешь слишком много надежд на Майкрофта. Как показывает ситуация, он очень ограничен       Старший Холмс переводит взгляд от одной женщины к другой. Когда Шерлок открывает рот, чтобы прервать их, Кэрол просто обрывает его. — Я доверяю Майкрофту свою жизнь, и всегда буду! Можете ли вы сказать то же самое, миссис Холмс?       Женщина молчит, и их отец встает со своего места, подходя к столу. — Когда мы можем увидеть нашу дочь, Майкрофт?

***

      Видеть Легранд, в упор смотрящую на его мать без какого-либо намека на смущение или страх, заставляет Майкрофта наблюдать за их перепалкой до самого конца. И когда миссис Холмс направляется к выходу, он не чувствует себя оскорбленным или расстроенным, как это было много раз до этого.       Майкрофт замечает, как его отец подмигивает Кэрол и следует за своей женой. Шерлок сам уходит спустя дюжину секунд, позволяя этим двоим поговорить наедине. — Не то, чтобы я не хочу видеть тебя, но что ты здесь делаешь? — девушка подходит к нему, обнимая за талию. — Антея позвонила мне. Сказала, что твои родители и Шерлок здесь и тебя нужно спасать. Так что она и впустила меня.       Ее встречает тишина в ответ, так как Майкрофт внимательно смотрит на нее, пока его сильный голос не раздается снова в маленькой комнате. — Я думал, моя мать разорвет тебя на кусочки. — В тайне она уважает меня, — девушка доходит до шкафа к углу кабинета, доставая оттуда бутылку виски. — Уверена? — Иначе она бы осталась здесь и спорила бы со мной до смерти.       Мужчина легко усмехается и берет один стакан из ее рук. — Она мне нравится, Майкрофт, правда. Но я просто не могла смотреть, как она отчитывает тебя. Это было грубо. — И это было смело с твоей стороны заступиться за меня, — он смотрит на жидкость внутри стакана. — Спасибо тебе.       Кэрол тянется к нему и обнимает свободной рукой снова. Доброе выражение глаз дополняется мягкой улыбкой на ее губах. — Я бы в любом случае защитила тебя.       Несмотря на то, что иногда она бывает холодной и отстраненной, Легранд более искренняя и эмоциональная, чем Холмс. Она всегда заставляет Майкрофта действовать более человечно рядом с собой.       Шерлок однажды заметил, что его брат кажется добрее и более сочувствующим рядом с девушкой.       Майкрофт наклоняет голову, чтобы оставить аккуратный поцелуй на виске девушки. — Мои родители наверняка навестят Эвр. Хочешь пойти со мной? — Твоя мать была права, это семейные дела, Майкрофт. Будет лучше, если я останусь здесь. — Хорошо- — Но… — она бросает хитрый взгляд в сторону мужчины. — У Марка есть немного свободного времени на следующей неделе, и я подумала, может, мы могли бы провести его все вместе.       Холмс пожимает плечами, крепче прижимая Кэрол к груди. — Я подумаю над этим. — Здорово! Я поговорю с твоими родителями, когда они вернутся из Шерринфорда.       Она отстраняется от него и падает на диван в углу. Майкрофту не остается ничего, кроме как развести руками. — Какое отношение это имеет к моим родителям?! — Я хочу семейные выходные, Майкрофт. Они будут неполными без них, — он подходит к ней, заглядывая в щенячьи глаза. — Пожалуйста. — Мистер Холмс, — они оба поворачиваются к выходу, где стоит Антея со стопкой документов. — Мистер Харрис ожидает вас в холле.       Он кивает и она выходит, оставляя дверь открытой. — Никогда бы не подумал, что ты будешь умолять меня, — Холмс издевательски усмехается, позволяя Легранд вести его из кабинета. — Хмм, я напомню тебе про мольбу сегодня вечером, дорогой.       Антея проходит мимо них, едва сдерживая смех. Заметив это, Холмс становится более смущенным, наклоняясь к уху Кэрол. — Прекрати. — О, если только ты очень хорошо попросишь меня, Майкрофт.

***

— Ты хочешь чего?!       Майкрофт нарезает круги по гостиной, пока Легранд спокойно сидит в кресле. — Только на один день, дорогой. — Никакого «дорогой», Кэрол, это не смешно, — он знает этот строгий взгляд не работает на ней, но все равно делает это. — Эвр не маленькая безобидная девочка, какой ты ее считаешь. — Твоя сестра будет под моей ответственностью- — Я глава Шерринфорда, она находится под моей постоянной ответственностью. И если что-то случится, это будет только моя вина. — Пожалуйста, Майкрофт, я больше никогда ни о чем не попрошу.       Мужчина тяжело вздыхает, устало потирая виски. — Только на один день, — девушка счастливо взвизгивает, подбегая к нему и обнимая его за шею. — И ты глаз с нее не сведешь все это время. — Я обещаю- — Это очень серьезно, ты просто не можешь… — Легранд смотрит с сияющими широкими глазами, как маленькая девочка в ожидании чуда. Действительно ли ему нужно говорить что-то, если эта женщина все равно делает, что захочет? — Когда я разговариваю с тобой, ты слышишь, «Бла, бла, бла, Кэрол. Бла, бла, бла»? — Я и Марк присмотрим за ней. Не беспокойся. — Марк, конечно, — Холмс качает головой в неверии, но все равно обнимает ее. — Твой брат, кажется, нашел Эвр достаточно интересной. — Ну… Давай скажем, что он заворожен.       Она наклоняется ближе и быстро целует его в губы. — Кажется, Холмсы — наша общая слабость.

***

— Как идут дела?       Майкрофт входит в морг более свободно по сравнению с первым разом, осматривая помещение. — Хорошо. В смысле, не для него. Он мертв. — Я всегда находил твое умение сострадать просто очаровательным.       Кэрол наклоняется над телом мертвого мужчины на столе для вскрытий, не поднимая головы на мужчину. Шерлок занял свое привычное место за микроскопом, не обращая особого внимания на брата.       Она поднимает голову от трупа и замирает на месте. — О, привет!       Шерлок тут же отрывается от образцов, замечая, к своему сильному удивлению, свою младшую сестру, стоящую в проходе. — Майкрофт- — Расслабься, братец. Эвр сегодня пришла не за тобой, — он переводит взгляд на Легранд. — Она попросила меня увидеться с вами, доктор. — Еще один подарок? — Одолжение. — И ты согласился? — Я подумал, что должен быть более…сговорчивым. Особенно перед семейными выходными.       Кэрол определенно выиграла в лотерею с этим мужчиной, который нарушает собственные правила ради нее. Его сестра, все еще сомневаясь, переминается с ноги на ногу. — О, у тебя на лице читается жажда раскрыть преступление, — Шерлок смотрит на судмедэксперта, наблюдая за ее реакцией на Эвр. — Нет там жажды. Это аллергия на персики. — Персики? — он поднимает брови, пока Легранд бросает обиженный взгляд на Майкрофта. — Об этом спроси своего брата.       Майкрофт ухмыляется девушке, показывая своей сестре пройти дальше. Именно в этот момент Грег врывается в морг, но застывает, когда видит там еще одного человека.       Детектив неловко кивает всем им, качая головой. — Не уверен, что хочу знать, что она тут делает, — сейчас он уставился на Кэрол в ожидании каких-либо результатов экспертизы.       Она делает один большой вдох. — У него патология почек. Видишь кристаллизацию?       Лестрейд быстро уклоняется от части тела, которую ему демонстрируют с таким энтузиазмом. — Хм, да. А из-за чего? — Не хочу гадать, — девушка пожимает плечами, получая наполовину подавленный смешок от Шерлока, превратившийся в кашель. — Боже, порой работать с тобой — настоящая пытка.       Грег потирает лоб. Даже со своего места Майкрофт видит, насколько устал инспектор. С закрытыми глазами мужчина шепчет самому себе. — Видела такое раньше? — Да, — Кэрол перелючает внимание обратно на почку. — Хорошо. И что тогда было причиной…раньше?       Легранд думает около секунды, что лишь больше напоминает сомнение, чем вспоминание. — Отравление этилен гликолем. — Антифриз, — они одновременно поворачиваются на Эвр, которая встает с кресла и подходит к телу. — Кто-то его отравил.       Легранд улыбается женщине, пока та не видит, и знающе подмигивает Майкрофту, который только закатывает глаза.       После нескольких месяцев работы с Андерсоном в качестве ее ассистента, она нашла ему место получше, где каждый будет доволен. Сейчас снова один на один со своими проблемами.       Когда Грег наконец уходит от них, девушка поворачивается к мужчине. — Не смотри на меня так. — Майкрофт- — Ты говорила, что больше ничего не попросишь. А что сейчас?       Эвр чувствует напряженную атмосферу вокруг и садится обратно на свое место. Шерлок наклоняет голову вбок. После их визита в Шерринфорд ему непривычно видеть сестру такой тихой. — Я все еще не прошу. Просто предлагаю тебе несколько вариантов. — Я не выпущу ее, — Кэрол крепко сжимает челюсти, разворачиваясь к Холмсу спиной. — Она убьет снова- — Нет, если прекратишь говорить так, как будто ее нет в комнате.       Строгий голос девушки заставляет его обратить внимание на младшую сестру, которая смотрит куда угодно, только не на них. — Тебе просто нужно занять ее голову чем-то, даже если это обычные дела, — Легранд подходит к столу и щелкает кнопкой чайника, случайно задевая плечо женщины. — Эвр может быть полезной. — Ты из меня веревки вьешь, Кэрол. — Оптимистичные люди живут дольше, — видя, что мужчина немного растаял, девушка расслабляется от нежелательного давления. — Продолжай в том же духе, Майкрофт. — Два часа       Холмс показывает на сестру и выходит из комнаты.       Однако, это не помогает девушке чувствовать себя лучше спустя время. Чем дольше трое из них сидят в тишине, тем больше собственные мысли преследуют Кэрол. — Он ведет себя так, как будто ты повесила звезды на небо.       Спокойный голос, точно принадлежащий Эвр, вырывает ее из размышлений, вызывая слабую улыбку. Шерлок встает из-за кресла за другим набором образцов. — Насколько я вижу, он правда так делает, — Холмс быстро смотрит на сестру и переводит взгляд на судмедэксперта. — Иногда я удивляюсь, как он все еще терпит меня, — девушка машет Эвр. — Так ты хочешь быть моим…периодическим ассистентом? Ты могла бы помогать мне с некоторыми делами.       Такой простой вопрос смущает женщину. — Все зависит от Майкрофта- — Я поговорю с ним, — Эвр смотрит на тело с подозрительным интересом. — Или… Марк поговорит.       Это привлекает ее внимание обратно к доктору, но в следующий момент ее глаза начинают блуждать по комнате в легкой панике. Это всегда удивляло Кэрол. Трое из Холмсов феноменально умны, но именно их интеллект не дает им прочувствовать человеческие эмоции в полной мере.       К счастью, она довольно быстро научилась справляться с Майкрофтом. И сейчас, когда она знает, что о Шерлоке позаботятся, Легранд хочет, чтобы Эвр был счастлива. Или, по крайней мере, не смертельно зла.       Кажется, она медленно превращается в миссис Холмс с ее постоянным сводничеством. — Почему ты здесь работаешь? — Кэрол почти что вздрагивает от внезапного вопроса Эвр. — Я имею в виду, вскрытия помогают тебе раскрывать дела, но ты, кажется, вкладываешь больший интерес в…мертвых людей.       Ее слова вызывают легкую улыбку на губах Легранд, и она наклоняет голову. — Большую часть времени я верю в то, что правда помогает тем людям, которые любили этих жертв.       Шерлок ухмыляется и бросает взгляд в сторону сестры, которая заинтересованно смотрит на доктора, потерявшись в мыслях. ***       Теплый приятный ветер лениво течет между людьми на заднем дворе, пока миссис Холмс и Молли суетятся и приносят блюда из кухни. — Не думаешь, что здесь слишком людно?       Мужчина подходит к Легранд, которая стоит, прислонившись к дереву в саду около столов. Знакомый запах одеколона Майкрофта тут же появляется рядом. — Возможно, но твоя мать никогда не была такой счастливой. — Счастливой, серьезно? Десять человек, не считая моим родителей! Она будет напоминать мне об этом всю оставшуюся жизнь.       Она улыбается, сочувственно похлопывая его по плечу. — Одиннадцать людей, дорогой. — Шерлок еще не приехал. — Я знаю, но одиннадцать вместе с Шерлоком. Если все пойдет хорошо.       Мужчина распахивает глаза, глядя на девушку, пытаясь обдумать ее слова. — Если что пойдет хорошо? Кто одиннадцатый?       Рози издает громкий звук, сидя на коленях Джона, и Кэрол поворачивается на вскрик. — Увидишь.       Холмс снова хочет поспорить, но умиротворенный вид его возлюбленной меняет его решение. Он осматривает место в саду, которое они заняли, и широкая улыбка расцветает на его лице. — Может, ты была права насчет семейного выходного.       Его родители безмерно счастливы, принимая у себя такую толпу людей и играя с Рози. Доктор даже разрешил Майкрофту подержать его дочь некоторое время.       Он чувствует себя почти таким же спокойным, как и Легранд, но все еще нервничает по поводу сестры, чье изменившееся поведение настораживает его, но в хорошем смысле. Его собственные действия настораживают его больше всего.       Как Кэрол и обещала ему, она присматривает за женщиной, когда он привез ее сюда. Но лишь до тех пор, пока не приехали Марк и Люциан. С того времени они втроем постоянно о чем-то разговаривают. — Конечно, я была права, — она показывает на своих братьев. — Просто посмотри на них.       Он видит, и это удивляет его. Эвр, которая обычно не говорит ни слова без особой надобности, сейчас болтает с обоими мужчинами. Без некоторого напряжения не обошлось, но Легранд уверена, что оно вскоре прошло.       Пока Марк не отходит от сестры Холмсов, Люциан перемещается от одной компании к другой, сидя с Грегом и Молли какое-то время. Они о чем-то говорят, а после Кэрол замечает, что парень направлется к ней. Лестрейд следует за ним позади. — Лестрейд и Молли забирают меня в рыбацкий домик вместе с ними.       Ее подруга и Детектив, кажется, неплохо поладили снова, но этот тон Люциана удивляет ее. Грег кладет руку парню на плечо. — Тебе разве не нужно мое разрешение, молодой человек? — она наклоняет голову, заставляя Майкрофта улыбнуться. — Не думаю.       Ее брат отзеркаливает ее движение и ухмыляется еще шире. С такой улыбкой он выглядит не так серьезно, как когда Холмс встретил его в первый раз в департаменте. — Все хорошо, Кэр. Всего лишь на неделю, у меня появилось свободное от расследований время, — мужчина смотрит на Люциана. — Будет весело, я обещаю.       Девушка не сводит взгляда с них двоих, но сдается через парк секунд. — Ладно, — она разводит руками. — Но будьте осторожны. Все вы. — Конечно, — Молли зовет инспектора обратно, и он поворачивается, чтобы уйти. — Пошли, сынок.       Как только они уходят, Кэрол переводит шокированный взгляд на Майкрофта. — Ты слышал это? Он назвал его «сынок»!       Уголок его губ ползет вверх, и он бросает взгляд на Легранд, ни говоря ни слова. — Ради всего святого, я думала, Грегу нужна девушка, я пыталась свести их вместе и… — Ты говорила, что Грег однажды упомянул свой страх о невозможности быть хорошим отцом. Я думаю, его мечта осуществилась теперь. Даже таким путем. — Да, согласна. И я рада, что Люциан есть родительский пример, он заслуживает этого. Они оба заслуживают.       Она все еще медленно отходит от шока, когда слышит звук подъезжающего к коттеджу такси.       Майкрофт гипнотизирует дверь, чтобы увидеть одиннадцатого гостя Кэрол.       Когда двое людей заходят в дверь, единственная вещь, которую хочет сделать Кэрол, это исчезнуть от взгляда Майкрофта. Она надеется, что после этого не будет очередных серьезных разговоров.       Когда его родители закружили около новоприбывшей пары, мужчина поворачивается к ней, шипя. — Не хочешь объяснить это? — Что объяснять, ты сам все видишь- — Мистер Холмс, — женский голос раздается позади него. Он бы даже сказал голос Этой Женщины. — Рада видеть вас снова в такой…неформальной обстановке.       Его губы растягиваются в подобии неловкой вежливой улыбки, и он поворачивается, чтобы увидеть гостей. В этот раз на этой женщине нет никакой знакомой красной помады или сложной укладки. — Мисс Адлер. Мне приятно видеть вас в добром здравии.       Мужчина пытается найти своего младшего брата, чтобы получить объяснения, но того нигде не видно. Ирэн кивает Кэрол и оставляет их одних, направляясь к Шерлоку. — Как так получилось, что она здесь с моим братом?! — Ты знал, что она жива, не делай вид, что это не так, — она кладет руку на его, успокивая. — Я не знаю, как она с ним оказалась, но Шерлок спрашивал меня, может ли он привести мисс Адлер сюда.       Холмс наконец видит своего брата, кивая ему издалека, видя, как Ирэн уже болтает с его матерью и Шерлоком, стоящим неподалеку. — Ты разве не рад за них? — Ну, он выглядит…улыбающимся, — Кэрол закатывает глаза, обнимая Майкрофта за талию. — Как проницательно с твоей стороны, дорогой.       Мужчина кратко улыбается, прижимая ее ближе.       Несмотря на неожиданных гостей, этот день оказывается замечательным, со всеми друзьями вокруг в тихой домашней атмосфере.       Но после некоторых мирных минут нахождения вдали от гостей и разделения привычной комфортной тишины Майкрофт понимает, что нервничает.       Он отрывается от девушки, поворачиваясь к ней лицом. — Что ты делаешь- — Шшш, — он кладет палец ей на губы. — Мне нужна секунда, доктор, будьте терпеливы. — Я не могу быть терпеливой, я врач, а не пациент.       Она смеется, заставляя его закатить глаза, но тот улыбается все равно. Игра слов, как иначе.       Он тянется к внутреннему карману пиджака, доставая маленькую бархатную коробочку. Кэрол тихо выдыхает, когда Холмс достает золотое кольцо с маленьким бриллиантом наверху.       Майкрофт Холмс не тот человек, который будет вставать на одно колено, поэтому он просто подходит ближе к ней.       Сердце девушки буквально готово выпрыгнуть из груди, поскольку она чувствует его биение где-то в горле. — Я не тот человек, каким, я думал, я являюсь, — его глаза почти умоляющие, и Легранд чувствует, что вот-вот заплачет. — И всем этим я обязан тебе. — Майкрофт- — Шарлин Изабель Валиер, — она пытается остановить его, но он снова касается пальцем ее губ. — Замолчи, это твое имя. Итак, ты окажешь мне честь быть моей женой? — Ты правда имеешь это в виду?       Она пытается найти ответ на вопрос в его выражении лица, но видит только такие же переживания, как и у себя. — Ты самая невозможная женщина в моей жизни, Кэрол. Я имею это в виду. — Я стану, Майкрофт. Конечно, стану. — Кажется, теперь ты всегда найдешь, чем занять меня, верно? — она усмехается и кивает. — Если хочешь.       Легранд обнимает его, крепко прижимая. Когда они внезапно слышат громкие аплодисменты вокруг, она понимает, что смеется сквозь слезы. — Так как мы застряли вместе Бог знает кк долго, — Кэрол отклоняется, чтобы поцеловать его. — Мы можем остаться здесь на ночь?       Майкрофт открывает рот, но девушка тут же мягко обрывает его. — Твоя мама попросила меня. Пожалуйста, одна ночь. Мы можем помочь им с уборкой после всего.       Мужчина закатывает глаза в тысячный раз за сегодня, но обнимает свою невесту, оставляя поцелуй на виске. — Одна ночь, и ты не работаешь в медовый месяц. — Ты играешь не честно, знаешь об этом? — Конечно, знаю.       Она слегка пихает его в плечо. — Почему я вообще выхожу за тебя? — О, у меня ушло много времени на то, чтобы впечатлить тебя
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.