Часть 17
28 октября 2013 г. в 00:11
Глава 17.
— Луна, скажи, — осторожно начал Гарри, — откуда ты взяла нож?
Лежащая на кровати девушка, перестав проводить по лезвию своим язычком и засунув тот в ротик, пожала плечами:
— Трансфигурировала.
— А чем ты трансфигурировала? Твоя палочка-то находится у меня.
— Ой, правда, — изумилась Луна, — а я и не заметила… — Гарри вытаращился на нее: Луна всегда останется Луной. — Так куда мы идем… Хозяин? — мурлыкнула блондинка.
Ошарашенный ее выходкой Гарри, тем не менее, встряхнулся:
— Для начала сходим на озеро — там сейчас потрясающий вид. Погуляем, развеемся. Затем на обед в Большом Зале пойдем.
— Я готова, Хозяин! — Луна одним прыжком соскочила с кровати — хвостик на ее новом одеянии весело подскочил. И тут же скромно потупилась. — Хозяин, а я не слишком ли легко одета? В Косом Переулке понятно — там были чары… Или вы будете столь добры, что наложите их снова?
Гарри усмехнулся и потрепал Луну за кошачьи ушки. Та издала удивленное мурлыканье.
— Луна, когда мы одни я разрешаю тебе не соблюдать этакого этикета. Зови меня просто Гарри, если хочешь.
— А чем я отличаюсь от других? — склонила девушка голову на бок. — Что ты, Гарри, даешь мне такие привилегии?
Темноволосый парень лишь рассмеялся и заключил блондинку в свои объятия, подарив одновременно поцелуй, закончившийся лишь тогда, когда им обоим стало не хватать воздуха. Девушка смотрела своими серыми глазами в его — жгуче-зеленые — и ждала ответа.
— Во-первых, Луна, ты мой единственный друг — только ты меня всегда понимала. И я до сих пор не забыл того случая, когда после Битвы с Волдемортом ты единственная, кто реально помогла мне. Во-вторых, мне так хочется. Ну и, в-третьих, — тут Поттер улыбнулся, — я задолжал тебе украшение: вчера мы… кх-м… были слегка заняты. Так что повернись.
Луна послушно выполнила требование, почувствовав, как руки Хозяина сперва сняли ожерелье с заклятием лечения, а затем повесили ей на шею что-то новое. А следом за этим парень, легко приподняв ее за талию, перенес к зеркалу. Луна посмотрела на саму себя и осталась весьма довольна увиденным — украшение сидело на ней отлично. Золотое, с интересным плетением, оно напоминало то, что она надевала на памятную вечеринку к Слизнорту, но было гораздо более дорогим — алмазы в нем были настоящими… Но Луна недовольно нахмурилась — к ее нынешнему наряду оно не шло абсолютно!
Видимо, такие же мысли посетили и Гарри, который произнес:
— Луна, ты не будешь против, если его ты наденешь с другим нарядом? Ты сейчас такая милая кошечка… А кошечки таких ожерелий не носят — мы не в Египте. Ах да, и, как мне помнится, ты была моей первой среди рабынь. Вот ты и будешь среди всех моей Альфой.
— Как скажешь… Хозяин-Гарри. — Девушка покорно склонила голову, которой и коснулся Поттер своей палочкой. — А зачем ты…
И тут блондинка почувствовала, как ее обволакивает тепло: Хозяин явно применил Согревающие Чары. Луна Лавгуд замурлыкала и состроила недоуменную мордашку:
— Хозяин, что это со мной?
— Совсем забыл: на костюмчик наложено одно веселое заклятие. Оно вызывает в тебе кошачьи черты — не навсегда, но пока ты в нем… — Гарри многозначительно начал молчать.
Луна обняла его, снимая с шеи ожерелье.
— Благодарю, Хозяин. Пойдемте на прогулку?
— Пойдем, — улыбнулся и Поттер, подставляя девушке свою руку.
…
Вот и почти настало время обеда. Раскрасневшаяся Луна и улыбающийся Гарри пришли к себе.
Хозяин пребывал в хорошем расположении духа — прогулка вокруг озера с красивой девушкой — это очень хорошо. Но хотелось и еще чего-то новенького: до обеда еще почти полчаса времени!
И Гарри придумал новую затею:
— Девушки, заканчивайте свои дела. Собираемся у меня в комнате. Хозяину скучно.
— Гарри, что ты задумал? — шепнула Луна.
— Увидишь, Луна, увидишь, — так же шепотом ответил и Гарри. — И запомни: смотри не перепутай — сейчас я для тебя Хозяин.
И Гарри принялся творить необычные чары: комната увеличилась минимум втрое в своем объеме; все вещи, вроде шкафов и кровати, словно растворились в полу и стенах. То тут, то там стали появляться подушки, а посреди комнаты появился столик, на котором очутился поднос с колокольчиками и четыре абсолютно одинаковых наряда.
Прибывшие девушки с интересом за этим наблюдали.
Закончив, Гарри повернулся к ним, наставив палочку на своих «неблондинок». Вылетевшее заклинание развеяло заклятие Притягивания между девушками.
Теперь каждая из них была свободна в своих передвижениях.
— Побыстрее, девочки, побыстрее, — начал понуждать Гарри. — Переодевайтесь, да поживей, — нас еще обед ждет.
Девушки покорно принялись переодеваться прямо перед его глазами — зрелище было… интересным, и Гарри увлекся: в конце-концов, сейчас ему пригодятся любые мелочи на телах рабынь.
Когда последние закончили свой туалет — как обычно: кожа, необычный блестящий материал и немножко стали*, Гарри прокашлялся:
— Так, девочки, слушайте приказ. Сейчас мы сыграем в игру. Каждая из вас возьмет в руки колокольчик и начнет передвигаться по комнате. Колокольчик второй рукой я придерживать запрещаю! Иногда подавайте голос… Я, в свою очередь, с завязанными глазами буду вас ловить. Когда поймаю, стойте спокойно, не вырывайтесь. Это и моя проверка тоже — насколько хорошо я вас знаю? Если я кого-то поймаю и не узнаю — можете просить у меня почти всё, что в моих силах. Поймаю и узнаю — хм-м, я что-нибудь придумаю: вы ведь и так для меня всё сделаете! — Гарри зловеще засмеялся. Взмахом палочки парень создал шелковый шарф, который обернул вокруг своих глаз. — Дафна, завяжи, да покрепче — не хочу подглядывать.
Девушка поспешила исполнить приказ. Раскрутив Поттера, девушки со смехом разлетелись по комнате — очень интересное испытание придумал Хозяин…
Первой попалась Астория: девушка прижималась к углу слишком рьяно: парень двумя руками перекрыл ей проход и по ее росту сразу определил, кто перед ним. Второй попалась и Сьюзен: Гарри ухватил ее за груди, пожамкал их и выдал свой безошибочный вердикт. Третьей жертвой опять стала Сьюзен: видно было, как понравилось ему ощущение ее грудей. Следом за этим почти две минуты Гарри не мог поймать никого: девушки проявляли чудеса ловкости и находчивости — почти настигнутая Луна перепрыгнула через все еще стоящий стол посреди комнаты. Дафна примостилась над камином, когда Хозяин был совсем рядом. Выглядело это так комично, что Астория и Сьюзен рассмеялись.
Но рано или поздно от самого молодого Искателя в Хогвартсе девушки не могли скрываться: еще не замаянная блондинка запнулась о подушку и оказалась в плотном захвате.
Луна, оказавшаяся в руках Хозяина, решила себя никак не выдавать: ее груди были по размеру схожими с Дафной, да и роста девушки были почти одинакового. Поэтому, ее шансы быть не узнанной были пятьдесят на пятьдесят — выиграй она сейчас, она бы попросила…
Но Гарри остановил ее мечты: он похлопал ее по попке, погладил волосы и почесал ее за ушком. Сама того не ожидая, девушка мурлыкнула — сказывалось остаточное действие заклинания Кошки, полученное от костюма, в который девушка была облачена ранее, поэтому Хозяин и назвал ее имя:
— Луна, это ты.
Оставалась Дафна. И Гарри принялся целенаправленно выискивать ее. Он — тот, кто ловил снитч в любую погоду, легко сумел вычленить голос слизеринки из четырех, поэтому после недолгого поиска и преследования девушка оказалась поваленной на подушки и узнанной.
Сорвав повязку, парень подозвал и остальных рабынь, и приказал им щекотать друг друга.
В итоге, на обед они все шли с хорошим настроением, покрасневшие и хохочущие.
Если бы они только знали…
…
Шум и звяканье тарелок доносились из Большого Зала — обед, что поделать.
Гарри вдохнул и толкнул двери — Поттер пришел обедать. Следом за скрипом давно не смазанных петель полное молчание повисло в зале.
В полной тишине — раздавались лишь шаги, — следовала группа из пяти человек неполным треугольником. Про себя Гарри отметил почти полное отсутствие преподавателей.
— Гарри, — прокричал со своего места Рон с набитым ртом. Девушки синхронно поморщились. — А я только тебя и жду!
— Чего ты хотел?
— Ну как же! Ты ведь собираешь гарем, вот я и подумал, что Джинни вполне должна у тебя быть… Да начнутся торги, — громко провозгласил рыжий, доставая и Контракт, и Джинни со своего места. Рыженькая не проронила ни слова. — Кто заплатит больше, тот и будет владеть этим контрактом!
И тут, как гром, прозвучали слова:
— Рон, я не претендую на Джинни!
В этот весьма драматичный для семейства Уизли момент двери Большого Зала открылись, и внутрь проследовала — практически впорхнула — молодая блондинка, одетая в голубую форму Бобатона. В одной руке она держала ее явно уменьшенную сумочку. Гарри моргнул: ему едва хватило времени, чтобы узнать ее, но в голове, тем не менее, пронеслось: «А что она тут делает?». И тут девушка бросилась к Поттеру, с силой прижавшись своим стройным телом к нему. Гарри даже ощутил некоторую твердость…
Невероятное ощущение благополучия, радости и просто физического влечения к этой юной вейле врезались в его сознание, да так, что парень слегка охнул.
Но для Гарри Джеймса Поттера, который сумел сбросить с себя даже проклятие Империус в исполнении Волдеморта, некоторое Вейловское Очарование было несильным: он легко его сбросил. Он посмотрел в яркие, по-детски наивные глаза:
— Габриэль?! — спросил он. — Откуда… как ты здесь очутилась?
Габриэль Делакур улыбнулась ему и отступила чуть-чуть назад. Несмотря ни на что, она сообразила: Гарри совсем не хочет, чтобы все знали про их «отношения», поэтому произнесла:
— Я прибыла, чтобы служить, — сказала она, протягивая ему свиток. — Я прибыла сюда как можно раньше: рара` надавил на нужные рычаги, — и вот я здесь! Конечно, потребовалось передать документы в Хогвартс, изменить мое гражданство, другие документы…
— Да уж, Габриэль. Понятно. Я уверен, что ты голодна. И позволь сказать, что твой английский сильно улучшился с нашей последней встречи.
Вейла лишь улыбнулась.
Только-только начались перешептывания за столами, только вейла направилась к столу, чтобы пообедать, как в мозгах Рональда Уизли что-то щелкнуло. И он взревел:
— Поттер! Так вот на кого ты променял мою сестру! Думаешь, ты настолько крутой? Сейчас мы это исправим: не захотел достаться моей сестре — так не доставайся ты никому!
И с этими словами Рон выполнил замысловатый жест:
— Ieiunium Castrati! — И белый луч сорвался с кончика его палочки.
Гарри знал это заклинание! Оно было светлым! Не запрещенным никоим образом, — но его знали лишь медики и применяли лишь на больных мужчинах! Второе слово очень хорошо описывало его суть: на некоторое время у парней, особенно во время болезней, это заклинание отключало все половые функции. А то ведь нет ничего хуже, чем, например, болеть драконьей оспой и не иметь возможности «сбросить пар» со своей девушкой… А заниматься рукоблудством чистокровные не очень хотели… Вот и придумали это заклятие.
Да и навредить ему заклятие не могло по одной причине…
Но Гарри забыл про беззаветную преданность своих рабынь — на пути заклятия встала Габриэль. А девочки за его спиной ощетинились палочками. Габриэль почувствовала, будто падает с восьмого этажа, не меньше, но не в вертикальном, а в горизонтальном направлении. Этот полет закончился, когда она врезалась в своего Хозяина.
Конфликт от заклинания, которое просто не могло выполнить своего предназначения из-за отсутствия у цели необходимых органов, тем не менее, отключил сознание у вейлы — та обмякла на руках Гарри.
А вот дела у Рональда Билиуса Уизли были неважными — Гарри не успел еще поднять своей палочки, как тот был поражен сразу четырьмя парами разнообразных заклятий, превративших шестого Уизли в бесформенный комок желеобразной массы. Гарри поблагодарил своих девушек улыбкой и, подхватив молоденькую вейлу на плечо, подошел к бывшему другу, плюнул на него и, наступив на палочку так, что та раскололась, отправился к выходу из Зала. Перед дверями Поттер обернулся к притихшему залу и произнес:
— Спасибо большое, но я больше не голоден. Ну что же вы? Публичные торги-то еще никто не отменял. Кто даст большую цену, тот и купит вон ту рыженькую.
— А ты, Поттер? — прозвучал голос из зала. — Ты сам-то не хочешь участвовать? Она же вроде как твоя бывшая подружка!
— О-о, нет, — Гарри выдавил смешок. — Я ее не пятнал, так что… Повстречались — разошлись. Бывает. У меня вон, — Гарри свободной рукой шлепнул ближайшую девушку по мягкому месту, — своих несколько. Так что на еще одну не претендую. Ах да, чуть не забыл, — парень повернулся к гриффиндорскому столу, где сидела его подруга с непослушными волосами. — Гермиона, не зайдешь ли ко мне завтра? Поговорить надо.
И после произнесенного Гарри вышел из зала, направляясь в свои апартаменты. Его рабыни, естественно, последовали за ним. Следовало ко многому подготовиться.
…
Рон, составляя свой план, не учел лишь одного: он проверил всех парней, но совсем забыл про слабый пол…
В результате аукциона рыжеволосую гриффиндорку приобрела другая гриффиндорка: Ромильда Вейн. Быстренько расписавшись в магическом контракте, она стала пробиваться к директору. И когда ей это удалось, Ромильда выбила отдельные апартаменты для себя. Макгонагалл ничего другого и не оставалось: аукцион был законен — прецедент с Гарри имелся!
Поэтому Ромильда и Джинни скрылись за дверями в своих новых апартаментах…
…
Придя в свои апартаменты, Гарри прежде всего озаботился Габриэль. Вейлу он расположил в своей комнате, наказав Луне сообщить ему, когда та очнется. От бобатонской формы Поттер решил пока не избавляться… Асторию Гарри отправил на кухню, наказав готовить ужин почему-то на четверых. А своих «неблондинок» он повел за собой.
Подойдя к одиноко стоящему дверному косяку, что Гарри купил в тот вечер, волшебник остановился и начал делать странные вещи: поднял косяк, прислонил его к другому и будто герметиком прилепил его к другому косяку. У рабынь широко раскрылись глаза: сперва одна комната сменилась на совсем другую — больше раз в двадцать! А уж когда они вошли внутрь…
У Дафны и Сьюзен глаза широко раскрылись еще один раз за этот вечер: они-то думали, что Пакет, который они почти разобрали, всего один. А тут их целая куча!
Они поняли что им предстоит, и были рады уже тому, что это не придется делать совместно.
На эту работу Гарри отдал даже палочки — некоторые агрегаты были весьма тяжелыми. И вот работа в новой комнате закипела… Кольца ввинчивались в потолок, стены и пол; различные агрегаты занимали место в этом зале. Освещение было представлено черными светильниками, стоящими на полу, и магическими лампами, развешанным по стенам…
С магической помощью они закончили довольно быстро.
— Хм, весьма неплохо. — Хозяин был явно доволен, осматривая их работу. — Молодцы.
Поттер достал палочку и одним взмахом потушил все магические светильники, оставив гореть лишь парочку черных ламп, размещенных на полу. Подумав, Гарри улыбнулся:
— А я вот вам и награду придумал: разрешаю вам первым опробовать крепость этих приспособлений. Сперва ты, Сьюзен. Вставай-ка здесь, в центре.
Девушка послушно подошла туда, куда указал Хозяин.
— Нет, погоди — сейчас не получится. — Гарри нетерпеливо поморщился. — Дафна, заплети-ка ее волосы в косу! Как закончишь это дело, позови меня, а сама ступай вон в тот уголок — переоденешься и будешь ждать дальнейших приказаний.
С этими словами Поттер отправился к одной конструкции, напоминающей по форме перевернутый металлический стул, и принялся там что-то подкручивать. Девушки тем временем выполняли приказ Хозяина — вскоре рыжие волосы Сьюзен были уложены в косу.
— Готово, Господин, — хором позвали девушки. Дафна отправилась переодеваться.
— Быстро же вы. — Гарри почти мгновенно появился возле рыженькой. — Но молодцы. А теперь, Сью, руки вверх, не двигайся и не брыкайся.
И Гарри взмахом палочки призвал цепи, которые вторым взмахом пропустил сквозь недавно ввинченные кольца в потолке и полу. Подобно змеям, те заскользили к ничего не соображающей рыжей ведьме. А Гарри продолжал взмахи палочкой: от этого почти вся комната погрузилась во мрак. Лишь над живыми существами теперь горел свет. Он, да свечи в двух черных светильниках, освещали огромное помещение. Закончив с приготовлениями, Гарри направил палочку на рыжеволосую:
— Акцио, кляп. — Призванный предмет очутился в его руках. Гарри улыбнулся рабыне. — Будь умничкой и открой ротик.
Когда Сьюзен повиновалась, кляп в форме фаллоса был вставлен между ее челюстями. Он медленно скользил по язычку, раздвигая рот всё больше и больше. Искусственный член полностью заполнил рот рабыни и вот уже проник глубоко в горло, щекоча его. Несколько кожаных ремней сжали её голову, надежно фиксируя резиновый глушитель звука в нужном положении. Следом Гарри ткнул палочкой в ее наряд на сегодняшний день. Куда-то в район пупка. И от этого блестящий материал растекся на пять потоков: четыре небольших, что окольцовывались вокруг ее запястий и лодыжек, превратившись в кожаные наручи с металлическими кольцами; и большой поток, который оплел голову девушки, превратив в сверкающий черный шар, имеющий лишь три отверстия: два для ноздрей, и еще одно, в которое вышла ее коса. Девушка полностью лишилась зрения, слуха и координации движений, но, покачнувшись на шпильках, она все же устояла**.
Гарри одобрительно кивнул, словно разрешая цепям двигаться, и те прошли сквозь кольца наручей, разводя руки и ноги девушки. Темноволосый парень ущипнул рыжую за соски. Та замотала головой и еле слышно замычала — кляп надежно глушил все звуки. Еще немножко побаловавшись с сосками — те затвердели, — Гарри при помощи Акцио призвал яйца-вибраторы.
Одно он сунул рабыне между ног, еще два разместил на ее сосках.
И разом выставил средний уровень мощности. Рабыня забилась в цепях и кончила…
Прижав палочку к голове, Гарри заставил ее слышать его голос, но промолчал и отправился к Дафне. Та уже примерно поняла, что ее ждет, поэтому в своем наряде стояла возле фиксаторов. Быстро разместив рабыню как надо***, Гарри применил то же заклятие, что и к Габриэль — слизеринка впала в свои грезы. Ее широко открытые глаза полностью погрузились в свои мечты.
Потрепав девушек по головам, Гарри направился к выходу, говоря на ходу:
— Развлекайтесь, девочки. И да, совсем забыл: как завтра я вас отсюда выпущу, вы забудете, чем вы тут занимались.
Злобно рассмеявшись, Гарри вышел. Подумал, обернулся…
И убрал дверной косяк, снова прислонив тот к стене: в комнату, где томятся теперь его рабыни, без этого тайного знания теперь не попасть….