ID работы: 10654319

How to Disappear Completely

Джен
Перевод
NC-17
В процессе
16
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 522 страницы, 138 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
16 Нравится 3 Отзывы 7 В сборник Скачать

Глава 18: Язык

Настройки текста
Ириэль был в незнакомой кровати. Точнее, на кровати в комнате со стенами из желтого камня, в которой были настенные гобелены и импозантный старый данмер в робе мага. Последний резко поднял взгляд с книги, когда Ириэль приподнялся на локтях и озадаченно осмотрелся. — А, ты проснулся. Хорошо. Ирэ попытался спросить где он. — И Анур сказал, «Мы проклинаем тебя, моя любимая трехглазая дочь. Не может быть двух мнений об Истине.» Но если недавно созданный, лабиринт убегает, и она убежала к лунам, улыбаясь. Маг помотал головой. — Попробуй еще. — Конец языка и положить его и сделать кота? Я улыбнулся с привкусом красных алмазов, голубой травы, и мое сердце обратно из руин будет только их котлами к выходу. — Хммм. Не совсем. — Но молись, двемеры могут создать короля довольно великолепно, но это внутри склизких кимерских копий. Не может быть твоего любимого цвета. Слова даэдра. В этом ученым нравится шанс того, что вам необходимо: экскурсии по Преисподней. К двемерам в целом относились нежно. — Ириэль с ужасом прижал ладонь ко рту. Маг задумчиво посмотрел на Ириэля. — Твой язык, может быть, пока не с нами, но, возможно, мы можем что-то сделать. Ты хотя бы понимаешь меня? Кивни, если понимаешь. — Ирэ смог кивнуть. — Очень хорошо. Тогда я введу тебя в курс дела. Меня зовут Баладас Демневанни, а это, Арвс-Дрелен — мой дом. Я — чародей дома Телванни, ученый, и, уверяю тебя, у меня нет привычки заносить в дом бродяг, которых я нахожу на своем пороге. Хмурясь, он прошел возле изножья кровати, на которой спал Ирэ. — О, большинство бродяг не носят с собой копию этого. — Он ткнул книгой, которую читал, в лицо Ириэлю. Она была древней, и связанной с тем, что Ирэ не сразу распознал. Маг положил книгу на кровать и открыл ее, показывая страницу за страницей рукописного двемерского текста. — Ты можешь это прочесть? — спросил Баладас. Ирэ помотал головой, и маг Телванни поник. — Нчау! Я надеялся… Он вздохнул, и перелистнул еще одну страницу, показывая сложную диаграмму… Ириэль был не уверен, но ему было достаточно интересно, чтобы сесть и изучить ее. — Каймервамидиум, — в итоге сказал он. Баладас уставился на него. — Да. — медленно сказал он. — Я тоже увидел связь. Кто ты? Откуда у тебя эта книга? У тебя еще было это! — он развернул длинный пергамент, показывая двемерский чертеж для чего-то, что походило на ребенка железного скального наездника и заводного нетча. — Я думаю, это какая-то конструкция для полетов, — сказал Баладас, — но это меня не волнует. Меня волнует перевод этой книги. Что ты можешь мне рассказать? Ириэль упал обратно на подушку, пытаясь структурировать мысли, а Баладас ждал. Наконец, Ирэ открыл рот. — Чувствую себя так, будто меня сбили восемь сотен оргазмов, привязанных к кирпичу. У Вас дома есть Уроки Вивека? Баладас заморгал. — Не думаю. — Слава богам, не хочу больше видеть их. Так, следующий вопрос, у Вас есть еда? Никогда раньше я не был настолько голоден, а я присутствовал на предобеденной речи архимага на банкете в честь Конца жатвы. Он снова сел, стянул одеяло и перебросил ноги с кровати. — Задница Мары, как я выгляжу? — он с ужасом осмотрел свою испорченную одежду. — Мне очень нравилась эта рубашка, знаете? На ней, знаете… были карманы, типа, для. для… — он попытался встать, но сильно покачнулся и вцепился в стену. — Извините. Мне кажется, я все еще ссслегка под воздействием скумы. Вы когда-нибудь пробовали скуму? Тот еще опыт. Баладас перевел взгляд с Ирэ на книгу и обратно. — Похоже на то, — сухо сказал он.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.