ID работы: 10654319

How to Disappear Completely

Джен
Перевод
NC-17
В процессе
16
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 522 страницы, 138 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
16 Нравится 3 Отзывы 7 В сборник Скачать

Глава 19: Знание

Настройки текста
Баладас выходил, чтобы «навести справки». Когда он вернулся, Ирэ был на кухне, поедая кашу из соленого риса, а пожилая данмерка гордо на это смотрела. — Наконец-то, — сказала она чародею, когда он вошел. — Хорошо, когда кто-то способен по достоинству оценить мои блюда. Как ты думаешь, этот парень даст еде остынуть потому что потеряется в книге, м? — Ириэль хотел сказал, что не стоило их сравнивать из-за одного блюда, но для этого ему пришлось бы перестать есть, так что он этого не сказал. — На этом на сегодня все, спасибо, Вдова Вабдас. — Баладас вывел ее за дверь, она мягко протестовала, говорила что-то про незаконченную уборку. Ириэль доел кашу. Когда дверь закрылась, Баладас повернулся к Ирэ. — Она настаивает на готовке для меня. Я говорю ей, что это не необходимо, но с тех пор как ее муж умер, в ее голове появилась мысль, что за мной нужно присматривать. По факту, это я всегда постоянно смотрю, чтобы она держалась в этом доме подальше от вещей, которые могут ей навредить. Подумав, он наложил на дверь запирающее заклинание. — Пройдем в мой кабинет, — сказал он. — Я думаю, у нас обоих есть информация, которая заинтересует другого.

***

— Это там был даэдрот? — Спросил Ирэ, пытаясь звучать равнодушно. Он знал, что был значительно младше мага Телванни, не говоря о том, что был у него в долгу, но он также знал отношение мага к обществу, и не мог позволить себе звучать слишком впечатлённым. Так было пока они не дошли до кабинета, и он не увидел работающего сферу-центуриона. — Он очаровательный! Как его зовут? — Ирэ тыкал его, довольно хихикая, когда он прятал металлические конечности обратно в туловище. — Это машина. Зачем ей имя? — Чтооооо? Как Вы можете не дать ему имя? Бедный маленький центурион, твоему папе все равно на… — ДАВАЙ уже займемся делом. — Баладас указал на стул, и Ирэ оторвался от автоматона. Следующие пол часа Ирэ объяснял кто он, где был, и текущее состояние его исследования двемеров. Взамен Баладас рассказал ему как Ирэ оказался в Гнисисе. — Яичная шахта? — произнес Ириэль с глазами навыкате. — Хотя, раз ты сказал об этом… может я и припоминаю что-то о яйцах… Баладас прервал его мысли. — Не рекомендую копаться в твоих галлюцинациях. Сны в целом не стоят изучения. В любом случае, я поговорил с жителями Гнисиса, и, думаю, воссоздал картину произошедшего. Он смотрел на Ирэ, прижав кончики пальцев друг к другу. — Несколько людей подтверждают, что ты вышел из яичной шахты вчера, около полудня. Ты бегал по деревне в потерянном состоянии, прежде чем упал возле моего порога, где, уже предупрежденный волнениями, я нашел тебя. Держащего книгу. — Но как я попал в яичную шахту? Ты же говорил, что она хорошо охраняется. — Это так. И все стражи клянутся Трибуналом, что не впускали тебя туда. — Тогда… — Шахтеры сообщают, что, кричащий, полупрозрачный альтмер, до нитки промокший и покрытый водорослями, ворвался в шахту из нижних уровней. Они, кстати, были очень этим расстроены. Я думаю, что некоторые из них ждут какой-то компенсации. — Подождите. Я был мокрый? Но книга не промокла. — Верно. Это значит, что вода была до двемерских руин. — Каких двемерских руин? Баладас ухмыльнулся. — Я считаю, что шахтеры плохо подготовлены для допросов от мага Телванни. Они либо говорят абсолютно ничего, либо абсолютно всё. Главное найти кого-то из второго типа. — Ау-риэль, что Вы делали с ними? — Ирэ был наслышан о методах дома Телванни. — Ничего инвазивного, уверяю тебя. Я всего лишь задавал вопросы и получал ответы. Ответы, в этом случае, о ненайденных двемерских руинах, на который они недавно наткнулись, и которые они были пытались сохранить в секрете от меня. — И я был в этих руинах? — Получается так! Я очень завидую, но теперь я хотя бы смогу добраться до них раньше, чем туда нагрянет Гильдия магов. Или хуже: имперцы… Ирэ избежал комментариев о Гильдии магов. — Так я попал в яичную шахту из двемерских руин? А как я попал в руины? — Видимо, через яичную шахту. По словам мужчины, которому было поручено сторожить вход в руины, разъяренный речной дух взвыл из водных глубин шахты, промчался мимо него, а через несколько минут выбежал и направился к верхним уровням. — Разъяренный… речной… дух. — Этот страж ушел с работы, заработав нервный срыв. Тебе, возможно, стоит прислать его семье компенсацию. — Оу. — Среди местных известно, что под шахтой течет подземный ручей. Он вливается в реку Самси недалеко от поселения. — Это бы… объяснило насколько мокрым я был. — По словам пожилого рыбака, который тем утром расставлял сети, альтмер бежал вдоль берега реки в сторону Гнисиса. — Не крича, я надеюсь. — Нет. Издавая жужжащие звуки, сказал он. Были сумерки, а его зрение не очень хорошее, но он говорит, что эльф метнулся в реку, потом начал драться с нетчем. Нетч преследовал его, пока он не исчез под водой, и больше не возвращался. — Рыбак ничего не сделал? — Он переставил сети дальше по течению. — Понятно. — Так. — Баладас постучал по двемерской книге и остановил взгляд красных глаз на Ирэ. — Конечно, ты согласен с тем, что должен мне за мое время и беспокойство, да? Он знал счет. Баладас Демневанни был серьезным исследователем двемеров, который, возможно, изучал двемеров столетиями. Ириэля отчислили из Университета, и он начал начал изучать так называемых гномов всего за последние пару недель. Баладас заслужил книгу. Он мог бы извлечь из нее больше пользы, чем Ирэ. И все же, что-то в Ирэ сопротивлялось. — Она моя, — сказал он. — Я нашел ее. И я не просил Вас заботиться обо мне. — Ты не отдашь мне книгу? Даже несмотря на то, что не можешь ее прочесть? — Что ж, Вы тоже не можете! Баладас засмеялся. — Ты прав. И пожалуйста, успокойся. Как скажешь, книга твоя. По правде, если бы ты позволил мне ее забрать, я бы понял, что ты не предан изучению двемеров. И я бы не стал предлагать это: Я расскажу тебе о местонахождении всех двемерских руин на Вварденфелле, а взамен ты будешь приносить мне оттуда книги. — Почему Вы думаете, что я действительно буду приносить Вам книги? — Потому что ты никогда не переведешь их без моей помощи. — Вы будете посылать за книгами меня, а не кого-то из Телванни? — Ирэ заподозрил неладное. — Именно так. Я не могу отправить простых наемников; они понятия не имеют чего искать. Единственные достаточно квалифицированные для этого — мои коллеги маги, но Телванни не сотрудничают. Все, что находят, они оставляют себе. А мой возраст блуждания по руинам давно позади. — Вы знаете, что я из Гильдии магов. — А Гильдия магов — это кучка имперских невежд, которые не смогли бы перевести двемерский список покупок! С тем же успехом можно было бы отдать его гуару. Ты амбициозный, Ириэль? Ты мечтаешь однажды идти по местной гильдии и учить новеньких алхимиков и всевозможных зачарователей что к чему? — Дорогая Мара, нет. Я просто хочу, чтобы меня оставили в покое и просто дали читать. — Ты только что произнес неофициальный девиз дома Телванни. Для большинства из нас, определенно включая меня. Конечно, среди нас есть те, кто занимается политикой, но традиционно, каждый маг хочет лишь одиночества и свободы для продолжения исследований. Свободы для пыток над рабами, чуть ли не сказал Ириэль, но Баладас все еще разглагольствовал. — Знание может быть силой, — сказал он, — но для некоторых из нас достаточно того, что знание — это знание. Ты производишь на меня впечатление того, кто это понимает. — Подождите. — Ирэ запутался. — Вы говорили, что нашли кое-кого, кто потерял сознание из-за скумы, и он даже не помнил как получил двемерский текст… — Но ты его получил! Даже в твоем нестабильном состоянии, ты инстинктивно его взял! Представь что ты мог еще забрать, если бы был трезв! — Я все еще… не… Вас не смущает скума? Баладас пожал плечами. — Среди Тельванни это едва ли считается чем-то странным. — Он открыл шкаф и покопался в нем. — Вот карта, на которой отмечены все руины на Вварденфелле, о которых я знаю. Скажу еще раз: если тебе действительно интересны знания, ты должен будешь принести свои находки мне. Итак, — он выпрямился, и сформировал магическую сферу между рук. — Куда тебя перенести? Ирэ собрался с мыслями, переполнявшими его слишком сильно, чтобы он был в состоянии думать. — Эм. в Альд’рун, пожалуйста. Желательно в Гильдию магов, но я буду счастлив, если Вы хотя бы не телепортируете меня в стену. Секунды спустя он исчез в дожде из пурпурных искр.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.