ID работы: 10825011

Холмс? Нет, Мориарти

Гет
PG-13
В процессе
88
Горячая работа! 54
автор
isamare.re бета
Размер:
планируется Макси, написано 154 страницы, 20 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
88 Нравится 54 Отзывы 30 В сборник Скачать

Глава 3

Настройки текста
— Давай проведём собственное расследование? Утро вторника началось для маленьких жителей особняка раньше, чем обычно. Двойняшки сидели на одной кровати, накрытые с головой мягким одеялом, и говорили как можно тише, так, чтобы родители не проснулись раньше времени и не нарушили их планы. Утреннее солнце уже пробиралось сквозь шторы детской, а птички начинали петь свою утреннюю песню, потихоньку будя всех жителей дома. — Как же мы это сделаем, Мишель? Нам же по 6 лет, — Шарлотт, которая сонно терла глаза, в попытке отогнать сон, сложила руки на груди. Мишель подняла ее раньше обычного, чтобы предложить что-то грандиозное, прервав при этом один из самых прекрасных снов, которые ей снились. По ее выражению лица можно было понять, что она крайне этим не довольна, но все же была заинтересована в идее сестры, тем более там фигурировало неизвестное слово «расследование», которое подпитывало ее любопытство. — Нам целых 6 лет. Решительность сестры порой заставляла Шарлотт чувствовать себя неловко. Мишель постоянно была в первых рядах на танцах, имела успех в математике и вообще могла засунуть кучу пластилина в волосы тех, кто обижает ее сестрёнку. Она одновременно испытывала любовь и зависть по отношению к сестре, но все равно чувство любви было гораздо сильнее, ведь маленькое сердечко ещё до конца не знало, как можно испытывать что-то сильнее любви. — Да ладно тебе, Шарлотт. Будет здорово. Я записала всю информацию, которую мы узнали от женщин в коридоре, — она протянула сестре маленький блокнот с нарисованным на нем единорогом. — Мы не узнали, а подслушали. — Ну, мы же получили эти сведения, не важно, каким путём. Иногда словарный запас сестры поражал Шарлотт. Она постоянно брала у папы газеты, а мама давала ей почитать книги для взрослых, где вообще не было картинок. Лишь сплошной текст, написанный мелким шрифтом, про китов или цветы. Шарлотт не понимала, как можно читать книги без картинок, это же скука смертная! Однако Мишель нравилось, она как губка впитывала каждое слово от взрослых людей, записывая их себе в маленький блокнот. Прочитав выписанные сестрой слова зелёной ручкой, Шарлотт недоверчиво подняла на неё взгляд и слегка наклонила голову вбок. — И какой у нас план? Будем просто ходить и опрашивать взрослых об этой Вендетте? — Нет, у меня есть пара идей. Мишель собиралась начать делиться своим грандиозным, как ей казалось, планом с сестрой, дверь в детскую открылась, и кто-то подошёл к кровати, на которой сидели девочки. Сняв с них одеяло, взору девочек открылась Ванда. — Доброе утро. А вы чего тут шушукаетесь? Мишель спешно закрыла блокнот, как будто там находились засекреченные документы и спрятала его под подушку. — Секретики? Ну ладно, — Ванда улыбнулась и потрепала двойняшек по волосам. — Когда насекретничаетесь, можете спуститься вниз и помочь мне приготовить оладьи. Она наклонилась к дочкам и задержала свою голову возле их ушек: — Черничные. Ваши любимые. Услышав заветное словосочетание «черничные оладьи», девочки сразу взбодрились и спрыгнули с кровати, оставляя разбор плана на потом. Ванда усмехнулась и, взяв двойняшек за руки, направилась вниз. *** Сегодняшнее утро в квартире 221B на Бейкер стрит не отличалось от остальных ничем. Оно было таким же безрадостным, серым и тихим. До невозможности тихим. Таким тихим, что хотелось лезть на стенку, срывать ногтями обои от отчаяния, кричать до потери сознания, чтобы добавить хоть немного звука. Шерлок Холмс, в прошлом великий детектив мирового масштаба, лежал на своей кровати, словно ребёнок, поджав под себя ноги. Он не спал. Ему казалось, что он не спал очень долго. Открытая пачка таблеток от бессонницы лежала на прикроватной тумбочке и источала ужасный медикаментозный запах, которым уже пропахла вся спальня. Окно было наглухо закрыто, а тяжелые темные шторы были задвинуты, отделяя жителя этой квартиры от внешнего мира, который доставлял лишь боль и разочарование. Шерлок не видел смысла в том, чтобы вылезать из-под одеяла, которое накрывало его голову. Не видел смысла в разговорах с людьми. Не видел смысла в еде и воде. Не было такой вещи или человека, в котором он видел смысл. Все сложилось в вереницу бессмысленных вещей, людей, лиц, без какой-либо надежды на изменения. — Шерлок? — Осторожный, слегка дрожащий голос миссис Хадсон дошёл до слуха мужчины, но никакой реакции не последовало. — Ты проснулся? Пол слегка заскрипел под шагами женщины, и она аккуратно опустилась на кровать рядом с ним: — Я приготовила завтрак. Может хоть сегодня поешь? — Зачем, миссис Хадсон? Ванду это спасёт? Услышав это имя миссис Хадсон резко втянула носом воздух и приложила руку к груди. Она старалась как можно меньше говорить про девушку, ведь видела, в каком состоянии находятся все, кому она была дорога. Ей было больно лишь от одной мысли о том, что этот ужасный человек делает с их девочкой. Боль, которую сложно было терпеть, и никакие таблетки или отвары не могли ее унять. С уходом Вендетты в сердце миссис Хадсон образовалась дыра, которую можно было заполнить лишь ее возвращением. Однако с годами вера все увядала и увядала, подобно цветку, за которым никто не ухаживает. Ни один человек, который был причастен к этому делу, уже не верил в его успех. Только Шерлок. — Прошу тебя, Шерлок. Иди поешь. Это не обсуждается, — она легонько хлопнула Шерлока по спине и встала с кровати. Подойдя к массивным шторам она легким движением руки раздвинула их, впуская свет в тёмную комнату. Поднявшаяся пыль заставила женщину откашляться и открыть окно. Легкий весенний ветерок влетел в комнату и заполнил ее своим светом. Шерлок, ответом которого был лишь хриплый, продолговатый стон, снял со своей головы тяжелое пыльное одеяло и сел на кровати. Солнечные лучи, которые попали ему на глаза, заставили его зажмуриться и прикрыть рукой глаза. — Я жду тебя внизу. Каблучки миссис Хадсон застучали по деревянному полу, и она вышла из комнаты, не закрывая за собой дверь, чтобы Шерлок точно встал с кровати, ведь его просто выводила из себя эта привычка миссис Хадсон. Как и ожидалось, ноги Холмса коснулись холодного пола, и он потер красные глаза бледными руками. Яркие мешки выделялись почти фиолетовым цветом на фоне белого лица. Собравшись с мыслями, он встал с кровати, но тут же невольно наклонился в бок, почти падая от потери равновесия. Видимо, трехдневное пребывание в кровати в дурной комнате дало о себе знать. Выдохнув, он выпрямился настолько, насколько это было возможно и, нахмурившись, медленно зашагал в сторону кухни. Запах овсяной каши и чёрного чая ударил в нос, заставив Шерлока открыть глаза пошире. Желудок предательски заурчал, давая знать о том, что он не получал пищу уже несколько дней. Пройдя длинный путь от спальни до кухни, от нехватки сил ноги слегка подогнулись, но Шерлок успел сесть на стул перед кухонным столом до того, как он бы встретился лицом с кафелем на кухне. — Молодец, дорогой, — миссис Хадсон потрепала Шерлока по волосам и поставила перед ним тарелку, до верху наполненную овсяной кашей. Дверь громко скрипнула, оповещая жителей дома о новом госте. Миссис Хадсон обернулась и, увидев в дверях Майкрофта, кивнула головой и сухо, без эмоций, поприветствовала его. Глава британского правительства аккуратно, что совершенно не было присуще человеку с его характером, зашел на кухню и сел напротив младшего брата. Он уже привык к его внешнему виду, но все равно каждый раз сердце замирало, когда он видел эти потухшие голубые глаза, которые уже не были наполнены тем любопытством и интригой, которыми были раньше, видел эти проступающие на белых, как у статуи, руках синие вены. Он не начинал разговор - не хотел прерывать первый за несколько дней приём пищи брата, а Шерлок тихо и медленно ел кашу, не поднимая головы. Повернувшись к миссис Хадсон, Холмс-старший немного сощурился, задавая немой вопрос: «Как он?». Отрицательно помотав головой, миссис Хадсон пожала плечами и поджала бледные губы. Вся радость и надежда ушла из этого дома вместе с уходом Вендетты. Камин почти не загорался, посуда больше радостно не звенела на семейных застольях, и не слышался смех. Была только пустота и тишина, которая съедала изнутри. — Опять пришёл проверить меня, Майкрофт? Я в порядке. Тишину нарушил голос Шерлока. Хриплый и усталый. Усталый от всего, что ему приходилось пережить. — Не ври хотя бы себе. Несмотря на строгость и жесткость в голосе старшего брата, там также были нотки волнения и даже страха. Он сам не знал, чего боялся. Возможно того, что из-за такого эмоционального состояния и образа жизни его брат висит на волоске от смерти? Или того, что он хочет ему сказать? Или же его реакции? Так и не решив, Майкрофт лишь выдохнул, вертя в руках телефон. Он не решился. Снова не решился сказать. Слабак. Шерлок никак не отреагировал на слова брата и лишь продолжил размазывать уже остывшую кашу по фарфоровой тарелке с причудливым рисунком цветов. Майкрофт поднялся, решив, что он обязательно скажет потом, но не знал когда наступит это «потом». Резкий и громкий звонок телефона заставил Шерлока закатить глаза и демонстративно прижать руки к ушам. От неожиданности руки слегка затряслись, и Майкрофт с трудом смог нажать нужную кнопку на телефоне. Быстро выйдя в коридор, он ответил на звонок. До слуха Шерлока доносились лишь отрывки фраз: — Ты нашёл объект? — … — Где она? — … — Понял, продолжай операцию. Холмс старший уже собирался покинуть квартиру брата, как вдруг его окликнули. — Майкрофт? Услышав голос брата, он вернулся назад и встал в дверях на кухню. — Да? — Что за операция? Любопытство брата одновременно и обрадовало Майкрофта, и заставило занервничать. Глаза забегали, а он застыл, не в состоянии ответить. — Я спросил что-то настолько сложное? — По голосу брата было понятно, что его выводит из себя любое проявление человеческой глупости, и такое поведение Майкрофта как раз подогревало в нем гнев. — Ты до этого не интересовался моей работой. Попытка сменить тему не увенчалась успехом и Шерлок лишь наклонил голову вбок и прищурился. — Теперь интересуюсь. Что за операция? — Последние три слова он отчеканил по отдельности, немного сжав губы. Желваки на лице брата зашевелились, и Майкрофт решил, что смысла скрывать больше нет. — Я знаю, где Вендетта. От неожиданности миссис Хадсон взялась за сердце, которое закололо от упоминания этого имени. Впервые за семь лет это имя было сказано в положительной манере. Поддержав миссис Хадсон за плечо и усадив на стул рядом с Шерлоком, Майкрофт отошёл к окну. Он перевёл свой взгляд на брата и осмотрел его лицо. Его немного напугало то, что он не увидел эмоций. Пустой взгляд был направлен куда-то мимо него, а рука, которая до этого держала ложку, ослабла и легла на деревянный стол. Минутное молчание, а затем тихий шёпот. — Как давно? Тишина. Соврать? Глаза забегали по комнате в поисках ответов. Вся уверенность, самообладание и спокойствие, качества своей личности, в которых он точно никогда не сомневался и в решении вопросов полагался на них, куда-то моментально испарились. Он снова почувствовал себя загнанным в угол, униженным и напуганным подростком, которого травили за лишний вес. — Как. Давно. — Взгляд младшего брата впервые за все пребывание Майкрофта в их квартире был направлен прямо на пару карих глаз старшего Холмса. — Год. Услышанное слово заставило Шерлока секунду ошарашено посмотреть на брата, а затем резко встать и, не сдержав себя, схватить его за воротник дорогой рубашки. — Год, Майкрофт?! — Совершенно потеряв контроль, младший брат тряс старшего за воротник и кричал. — ГОД?! — Он повторял это слово, указывая на то, как он разгневан от этой новости. Все повторял и повторял и не отпускал брата из мертвой хватки. — ВЕНДЕТТА ОТДАЛА СВОЮ СВОЮ СВОБОДУ РАДИ ЭТОЙ СТРАНЫ, А ТЫ УЖЕ ГОД ПОЗВОЛЯЕШЬ ЭТОМУ УБЛЮДКУ ДЕРЖАТЬ ЕЕ У СЕБЯ?! — Он кричал так истошно и громко, что миссис Хадсон закрыла уши и тихо заплакала. Майкрофт высоко держал подбородок, чтобы брат его не задушил. Ему надо было выговориться, пусть даже таким способом. Он готов терпеть ради него. Он готов на все ради него. Крик охватил всю квартиру, казалось, что его было слышно у самого БигБена. Он был пропитан болью, которые причинили ему все эти года без сестры, без родного человека, который держал его на плаву. Он потерял все, когда потерял ее, и излил в этом крике всю боль потери и отчаяния. Полностью потеряв самообладание, Шерлок сжал ослабевший кулак и ударил брата в щеку. Несмотря на то, что Шерлок не мог похвастаться физической силой, особенно в последние года, удар рассек бровь старшему Холмсу. Тупая боль пронзила место удара, и Майкрофт прикоснулся холодной рукой к левой брови, из которой текла струйка крови. Выдохнув, он выпрямился и взглянул на разъярённого брата. Эти действия отняли у Шерлока последние силы, и тот рухнул на стул, закрывая руками лицо. После секундной тишины послышались всхлипы. Успокоившись, миссис Хадсон на немного дрожащих ногах встала со стула и потянулась такими же дрожащими руками за аптечкой. Достав оттуда пластырь и маленькую бутылочку хлоргексидина, она смелым движением приказала старшему сесть на стул. Майкрофт кивнул не в силах противостоять женщине и сел на ближайший стул. Миссис Хадсон аккуратно вытерла кровь и, обработав рану, заклеила ее пластырем, игнорируя тихое шипение Холмса. Спустя несколько минут тишины на кухне послышался дрожащий голос. — Почему? — Шерлок все ещё закрывал руками красное и припухшее от слез лицо. Не решившись сразу ответить, Майкрофт выдохнул и оглядел дрожащего всем телом брата: — Ты бы полез на рожон. Побежал бы вперед паровоза и испортил бы весь мой план, Шерлок. Мы хотим спасти сестру, а не угробить ее. Шерлок убрал руки с лица, и взору остальных открылись его красные глаза и слипшиеся от слез ресницы. Миссис Хадсон резко перевела взгляд на пол, а Майкрофт лишь всмотрелся в лицо брата. — План? О каком плане может идти речь если наша сестра находится в заточении? — У него едва получалось сохранять твердость в голосе, ведь на конце каждого слова он вздрагивал. — О таком, который поможет нам ее спасти, Шерлок. — Уже год ты не можешь ее спасти. А ведь знаешь, где она. Прекрасный план, — Шерлок резко встал, но из-за головокружения его немного повело в сторону, и он схватился за пульсирующую голову. — Ты позвони мне, когда спасёшь ее, лет через десять, при помощи своего гениального плана. Выдохнув, он проигнорировал протянутую ему руку миссис Хадсон и, слегка шатаясь, скрылся за дверью. Миссис Хадсон провела руками по своему лицу и усталыми глазами посмотрела на Майкрофта. — Я приду завтра, миссис Хадсон. Мы спасём ее, я клянусь. Женщина ничего не ответила, а лишь встала со стула и покинула кухню, оставляя Холмса одного. — Все записал? Черноволосая девушка сложила аккуратный чёрный блокнот в сумку, улыбнулась и повернулась к парню, в руках которого был диктофон. — Да. Тихий шёпот донёсся до ее ушей, и она тихо похлопала в ладоши, радуясь тому, что она получит, опубликуя правду. Открытое окно послужило им добрую службу.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.