ID работы: 10855512

Великая сила любви

Слэш
NC-17
В процессе
46
Размер:
планируется Макси, написано 204 страницы, 30 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
46 Нравится 23 Отзывы 23 В сборник Скачать

Глава 7. Косой переулок.

Настройки текста
Примечания:
      Солнце уже высоко поднялось в небе, пока Дамблдор и Том шагали по улице, оставляя позади невзрачное здание приюта. Фасад дома находился против солнца, оттого казался еще мрачнее и неказистее. Том множество раз оглянулся, а потом сказал: — С трудом верится, что я буду возвращаться туда только на летние каникулы… А вообще не хотелось бы, — сказал мальчик, крутанувшись на месте волчком. Волосы его трепал летний ветер, глаза мягко и по-детски заблестели с тех пор, как он переступил порог приюта. — Расскажите мне что-нибудь про мир волшебников, сэр… — а потом Том добавил. — Пожалуйста.       Альбус мягко улыбнулся ему: — И что же ты хочешь знать о магическом мире? — Как уживаются волшебники и магглы? — спросил Том. Альбус заметил для себя, что мальчик очень быстро воспринимал и запоминал информацию. Слово «магглы» он произнес уверенно и без запинки. — На самом деле, не просто. Волшебникам приходится скрывать свою силу, чтобы их не раскрыли. Иначе такое раскрытие будет опасно. Но некоторые магглы знают о нашем существовании, но не говорят никому об этом. — Но почему? — Том непонимающе смотрел на Дамблдора. — Видишь ли, магглов очень часто пугает тот факт, что в мире может существовать кто-то более сильный, чем они сами. А волшебники гораздо сильнее за счет магического дара… — мягко заметил Альбус, стараясь быть как можно аккуратнее в выражениях. — Но волшебников меньше… И наших способностей будет недостаточно, чтобы бороться с оружием, которое изобрели магглы для войны друг с другом. — Но почему так вышло? — Том не мог успокоиться. — Видишь ли, во времена инквизиции магглы истребили очень много колдунов и ведьм, и нам пришлось уйти в подполье, свой магический мир. Однако многие волшебники живут среди магглов и отлично скрывают свою силу. А еще в нашем мире существует закон, самый первый и самый важный о статуте секретности. Мы, волшебники, никак не должны рассекречивать себя и свой мир, чтобы сохранить магический мир в безопасности. — Так магглы — это зло? — спросил Том. — Нет, Том, магглы — это не зло. В конце концов, именно благодаря магглам ты появился здоровым мальчиком на свет. Магглы вырастили тебя и дали то, что смогли. А еще случается и так, что в семье магглов рождается волшебник. — А я… Как родился я? — спросил Том. — Кто мои родители? Тоже магглы? — Мы пришли, Том, — ответил Дамблдор, указывая мальчику на табличку «Дырявый Котел».       Около входа толпились странные люди в разноцветных мантиях и остроконечных шляпах, но самое интересное, некоторые люди не видели ни вывески, ни двери. Дамблдор и Том протиснулись сквозь толпу, а потом вошли в паб. — Профессор Дамблдор! — Том поднялся со своего места и зашагал к двоим вошедшим. — Давно не виделись, какими судьбами? — лысина горбача ненадолго скрылась в толпе, а потом показался сначала большой крючковатый нос Тома с черными глазами, а потом и его лысина, похожая на хрустальный шар. — Ух ты, а это первокурскник? — спросил Том. — Да, все верно, Том. Твой тезка, Том Реддл. — Очень приятно, — Том протянул руку для рукопожатия мальчику, и тот пожал её в ответ, будучи шокированным внешностью Тома. Из-за лысины вырастал огромный горб, скрытый мантией с капюшоном. — Мне тоже, сэр, — совершенно смущенно выдал Том, пожимая руку владельца паба. — Перекусить не желаете? Булочки, кофе? — Я позавтракал, спасибо, сэр, — ответил Том, почти виновато шаркнув ножкой. — Спасибо, Том, мы заглянем на обратном пути на обед, — улыбнулся Дамблдор. — Сейчас нам нужно купить все для учебы в Хогвартсе. — А-а-а, понял-понял, — Том уступил и дал пройти гостям в задний дворик с высокой кирпичной стеной.       Дамблдор достал палочку и коснулся нужных кирпичей, как стена разъехалась по кирпичикам, Том как завороженный наблюдал за происходящим, а после его взору открылся совершенно иной мир.       Людей в ярких одеждах и остроконечных шляпах здесь было гораздо больше, чем около входа в паб. Людей, похожих на Дамблдора своей чудаковатостью, с волшебными палочками, связками книг и со свертками в руках. Совы и летучие мыши летали в воздухе словно голуби. Необычные вывески и фасады магазинов и лавок. Где-то как завороженные прилипали стайки детей, таких же первокурсников, как и сам Том. То и дело звенели колокольчики, когда кто-то заходил или выходил из магазинов. Том стоял с округлившимися от возбуждения глазами, разрумянившимися щеками, лицо озарила детская счастливая улыбка. Мир волшебников был ярким и пестрым, как ярмарка.       Дамблдор же в который раз заметил для себя, что у Тома красивое лицо и очаровательная улыбка. Том посмотрел на Дамблдора, и они вместе тронулись по переулку с мощеной дорожкой. С профессором постоянно все здоровались, здоровались и с Томом, пожимая его руки: — С вами все здороваются здесь, — удивленно сказал Том. — Да, все верно. Я профессор в школе, а здесь в основном все друг друга знают, в частности учителей в Хогвартсе, — пожал плечами Дамблдор. — Нам нужно зайти в лавку, купить тебе учебники, Том.       Том заметно стушевался перед входом в магазин, и Альбус сразу же догадался, в чем дело. Он присел перед Томом на корточки и спросил: — Все хорошо?       Том отрицательно покачал головой. Он привык, что его как сироту часто выгоняли из лавок, да и сам он не рисковал заходить куда-либо, поэтому даже сейчас в обществе Дамблдора он стушевался. — Нет, я никогда не ходил в магазины. У меня нет денег… — начал он. — Меня могут выгнать… — Никто тебя не прогонит, Том, — мягко улыбнулся Дамблдор. — Ты первокурсник Хогвартса, ты волшебник, это первое. Второе, ты не один. Ты со мной. В-третьих, деньги на твои расходы нам выделил фонд попечителей, поэтому все хорошо, Том… Идем внутрь?       Дверь открылась, колокольчик звякнул где-то высоко над головой. И Том вошел в книжную лавку. Книги здесь теснились на полках, стояли огромными стопками от пола до потолка. Где-то стояли связки книг, помеченные огромными римскими цифрами с завитушками. В магазине пахло пылью, свежим пергаментом и какими-то цветами. Из-за кассы, тоже заставленной книгами и одинокой малюсенькой вазочкой выглянул старик с зализанными назад волосами и одетый в бирюзовую мантию с длинными рукавами. Его крупный нос картошкой венчало серебряное пенсне. — Профессор Дамблдор, доброе утро! — хлопнул в ладоши продавец лавки. — Вы не один, с первокурсником? — Да, все верно, с первокурсником. Его зовут Том Реддл. — Очень приятно, мистер Реддл, — старик в бирюзовой мантии закатал длинные и широкие рукава, наклонился через кассу и пожал руку Тому. Мальчик смущенно пожал теплую руку продавца. — Нужна программа для первокурсников, все верно? — спросил продавец лавки. Том кивнул. — Погодите-ка, сейчас… Сейчас, — старик вышел из-за кассы и отправился к связкам под цифрой один. Вытянул один комплект, перевязанный золотой бечевой. — Вот они! Все как по списку, друзья мои. Даже проверять не надо! Каждый год составляю такие связки, очень удобно и быстро все могут найти, что им требуется! — старик поставил на деревянную отполированную поверхность связку книг. — Спасибо, — промямлил Том. Дамблдор сунул ему в руки мешочек с деньгами и сказал продавцу: — Бинки, сколько с нас? — Пятнадцать галеонов и семь сиклей, — ответил старик и опять поправил свои длинные рукава.       Том отсчитал пятнадцать золотых монет и еще семь серебряных из мешочка, который выдал ему Дамблдор. Мальчик с удивлением заметил для себя, что монет будто бы и не убавилось в мешочке, который с виду казался очень маленьким, выполненным из бордовой бархатной ткани.       Мальчик стянул мешочек и спрятал в карман брюк и стянул связку с книгами с кассы. Они с Дамблдором вышли из лавки, пересекли улицу и зашли в магазин с вывеской в виде двигающихся ножниц. Здесь вместо колокольчика запел соловей, сидящий на ветке, торчащей из дверной рамы. Из-за бархатной шторки выглянула женщина с кудрявой головой в фисташковой мантии: — Профессор Дамблдор, какие люди! Вы с первокурсником? — Все верно, Розалинда. Это Том, в этом году он в первый раз отправляется в Хогвартс. Нам нужны три рабочие мантии, одна зимняя, а еще остроконечная шляпа.       Розалинда смерила взглядом Тома, а потом сказала: — Сделаем мантии на вырост, Том быстро вытянется. И мантии к середине года будут ему по середину щиколотки, — ответила она, продолжая всматриваться в мальчика. — Ну-ка, Томас, вставай на подиум, нужно снять мерки!       Том неуверенно поднялся на подиум, как из раскрытой шкатулки вылетел сантиметр и начал сам снимать мерки с мальчика. Перо самостоятельно стало записывать размеры, а еще чуть дальше сама собой стала раскраиваться ткань по нужным отметкам. — Это что же? Вся одежка мальчика? — с неким упреком спросила Розалинда Малкин, отведя Дамблдора в сторонку. — Видно, что ей уже лет пять. И Том явно не первый её владелец. — Да, это единственная его одежда, что у него есть, — покачал головой Дамблдор. — Он из маггловского приюта. — Знаешь, Альбус, есть у меня кое-что… Тому понравится, — Розалинда куда-то ушла, а потом вынесла из-за шторки три свертка. — Вот!       Том примерял на себе мантию для школы и крутился перед зеркалом: — Она не очень длинная? — спросил мальчик. — Мантия навырост, Томас! — заметила Розалинда учительским тоном. — Ты быстро вытянешься. И как бы под самое Рождество мантия не стала тебе короткой! Того и гляди, придется в новогодние каникулы ехать ко мне за новой мантией! — швея дружелюбно подмигнула мальчику, и его щеки зардели от румянца.       Розалинда шепнула на ухо Дамблдору: — Ты не думал постричь мальчика? — Думал, но где найти хорошего цирюльника в переулке? — беспомощно спросил Альбус. — Есть тут один, — Розалинда вытерла руки о фартук. — К Моргану тебе надо. Он сидит на втором этаже над магической аптекой в миг приведет Тома в порядок! Своди его, а я пока все упакую!       Дамблдор, хотел было, уйти, как Розалинда остановила его и заставила платить за мантии и форму. Том выложил за одежду сорок восемь галеонов. И они с Дамблдором отправились в магическую аптеку напротив магического ателье.       Когда открылась дверь, сверху вместо колокольчика что-то квакнуло, и прибывшие вскинули головы вверх, увидев огромную бородавчатую жабу-пикшу, сидевшую на стропиле. В аптеке пахло травами, а само помещение было похоже на стеклянный лабиринт с высокими стеклянными колоннами-витринами, внутри которых стояли многочисленные банки и склянки, шкатулки и коробки. Помимо колонн-витрин здесь стояли и огромные медные кувшины на полу с разными надписями: «Крысиные хвосты», «Паучьи лапки», «Жабья икра». Альбус едва разглядел лестницу и отправил Тома к цирюльнику, привести себя в порядок, а сам решил остаться внизу и купить все необходимое для Тома.       Из-за кулиски выглянул мужчина в очках, линзы которых делали его глаза просто огромными, волосы были всклокочены и кустиками торчали из его головы: — Профессор Дамблдор… Какими судьбами? — спросил зельевар. — Как мое противоядие для мистера Реддла, сработало? — Да, спасибо, сэр, зелье было очень даже кстати, — ответил Дамблдор, едва краснея. — Мистер Реддл-старший чувствует себя гораздо лучше после остаточного эффекта самопальной амортенции… — А я говорил… Почти никто не верит, что любовное зелье, даже не амортенция, очень и очень опасное… — зельевар поднял в воздух палец, изрезанный шрамами от ожогов. — Да, мистер Кларк, вы были правы, — мягко ответил Дамблдор. — Как вы могли услышать, я пришел сюда не один… Я привел первокурсника… И он сын Тома Реддла, выросший в неведении, кто его отец. Том Реддл младший.       Зельевар немного удивился, приоткрыв рот, но глаза его остались неподвижны, даже зрачки не увеличились: — Что же… Приятно будет познакомиться с ним. — Да, не говорите, пожалуйста, мальчику, что помогли мне и дали противоядие для его отца. Я сам скажу, когда настанет время. — О-о-о… Не тяни с этим, Альбус, — попросил мистер Кларк. — И не собираюсь. А сейчас если можно собрать для нас набор ингредиентов для первокурсников. — Конечно, конечно… Сейчас…       Когда ингредиенты были собраны и упакованы, Альбус достал кошелек, чтобы расплатиться. По лестнице он услышал шаги, легкие и прыткие. Стоило повернуть Альбусу голову, как он увидел Тома, с аккуратной стрижкой, обнажившей красивый овал лица, длинную шею: — Ну как? — Реддл крутанулся вокруг себя волчком и начал пританцовывать на месте. — Тебе идет, — отозвался Дамблдор. — Аккуратная и красивая стрижка, Том. — С вас четыре галеона и три сикля, восемнадцать кнатов, — вставил мистер Кларк, выложив на кассе сверток с ингредиентами.       Том достал мешочек и выудил оттуда деньги, выложил монетки. Внимание его упало на странную шкатулку, стоявшую в тени. Шкатулка была перевязана ремнями, а еще на ней висел огромный маггловский замок. Том спрятал кошелек и с усмешкой спросил: — Что это? Зачем шкатулку закрывать на амбарный замок и ремнями перевязывать? Что вы там прячете? — Там, мальчик мой, драконий песок, — ответил мистер Кларк и достал шкатулку с витрины, поставил её перед Томом и открыл. Раскрыл лежащую внутри черную материю магией и показал… Содержимое коробки напоминало обычный речной песок в зеленовато-желтом освещении аптеки. — Драконий? Это же обычный речной песок, — Том хотел было потрогать песок, но мистер Кларк захлопнул шкатулку и снова закрыл. — Нет, мальчик мой, это самый опасный ингредиент во всей моей лавке. — Ну и зачем же вы его храните у себя, сэр? Раз он так опасен? — Том изогнул бровь, продолжая с любопытством коситься на шкатулку. — Все в меру. Драконий песок используется во многих модификациях магических зелий и даже в лекарственных препаратах. Я прячу его здесь, в том месте, куда не попадет ни один солнечный луч… Иначе быть беде, — ответил мистер Кларк. — Драконий песок находится в Драконьей пустыне, в одном из самых опасных мест. Над тем местом постоянно светит солнце. На той земле погибает все живое, а воздух пропитан ядом. Вдохнувший пары драконьего песка сходит с ума, а потом умирает в страшных муках. А вдохнувший песчинки — сгорает заживо. Солнечный свет — главный активатор драконьего песка, и именно он делает его таким опасным. Пока песок находится в темноте и не попадает под солнце, он почти нейтрализован и может применяться в лекарственных целях. Он похож на обычный песок, но это обман… Под солнцем драконий песок становится ярко-зеленым.       Том завороженно слушал, но все равно пока верил с трудом, что это все не детские сказки. После они с Дамблдором забрали сверток и отправились в следующую лавку… Магических артефактов, где Тому купили перчатки из драконьей кожи, весы и котел для зельеварения. — Когда у меня появится волшебная палочка? — спросил Том. — Ведь только с помощью можно колдовать, да? — На самом деле, не совсем так, Том, — ответил Дамблдор, шагая к магазину Олливандера. — Ведь магия у детей проявляется отнюдь беспалочковым образом. Палочка является лишь артефактом, помогающим концентрировать и усиливать твою магию. И твоя магия тоже проявлялась без палочки, верно? — Да, верно, — Том крутанулся волчком опять. Дамблдор остановился около лавки Олливандера и позвал мальчика внутрь. Том зашел внутрь и обомлел: — Ничего себе, сколько коробочек… — Альбус? — на выкатной лестнице выехал Олливандер, его кудри были длинными и каштановыми, глаза ясными и серыми. — А это… — Первокурсник Хогвартса, Том Реддл, сэр — представился Том самостоятельно.       Гаррик безнадежно и белозубо улыбнулся в ответ и слез с лестницы, чтобы пожать руку мальчику. А потом скрылся между многочисленных высоченных стеллажей, бубня себе под нос какую-то несуразицу. Олливандер вернулся, его руки ломились от количества сложенных коробочек, и Том догадался, что это волшебные палочки.       Олливандер бережно разложил упаковки по деревянной выцветшей поверхности стола и открыл каждую коробку. Внутри на бархотках или шелковых подушечках лежали волшебные палочки. Все примерно одинаковой длины, но все разные по цвету и фактуре. Том как завороженный смотрел на каждую палочку, задерживаясь на каждой взглядом. Дамблдор наблюдал за Томом с не меньшим интересом.       Олливандер осторожно поднял первую палочку в воздух и протянул Тому, тот осторожно обхватил палочку в месте рукоятки. — Красное дерево и сердечная жила дракона, тринадцать дюймов, средней гибкости. — Что это значит? — спросил Том. — Это характеристики волшебной палочки, примерно подходящей тебе, — пояснил Дамблдор. — Твоя задача почувствовать связь с палочкой и попробовать применить магию. Например, простое заклинание… Или взмахни палочкой.       Том сделал нужное, и палочка ударила его током. Мальчик ойкнул и положил палочку на стол, растирая занемевшие от удара пальцы и ладонь. — Очевидно, не та, — Олливандер бережно уложил палочку на бархотку и протянул Тому следующую палочку. — Береза, сердечная жила дракона, тринадцать и четверть дюймов, жесткая.       Том снова взмахнул палочкой, как Олливандера сзади ударила вылетевшая коробка с палочкой. Гаррик ойкнул, подпрыгнув на месте, а Том перепуганно и уже несколько отчаянно отложил палочку на кассу: — А можно я сам попробую выбрать себе палочку, которая мне нравится? — спросил мальчик. — Палочка выбирает волшебника сама, а не волшебник — палочку, — почти хором выдали Олливандер и Дамблдор. — Но я просто попробую… Из этих палочек, можно? — грустно выдохнул Том. — Если у меня не получится, мы продолжим, я обещаю! — взмолился он.       Олливандер пожал плечами и согласился со странной просьбой — все равно палочки, подходящие для Тома, лежали здесь. И едва ли он сильно ошибется с выбором…       Том вытянул руку и осторожно взял в руки палочку, сильно контрастировавшую с черной бархоткой, отполированное древко палочки было почти белоснежным. Рукоять напоминало смесь человеческой кости и птичьего когтя. Реддл осторожно взял её и покрутил в пальцах, мягко погладил, будто котенка, а потом взял так, словно собирался колдовать…       Из палочки начали вырываться золотые искры, превращающиеся в воздухе в алеющие фейерверки. И Альбус с Олливандером изумленно смотрели на это, как Тому удалось выбрать себе палочку на интуитивном уровне и не прогадать с выбором. Палочка действительно оказалась его, она выбрала его в ответ. — Удивительно… Второй случай в моей практике, когда палочку интуитивно и беспроигрышно выбирает волшебник… И она выбирает его в ответ. — Я так почувствовал, — пожал плечами Том. — Сколько она стоит? — Восемь галеонов, — ответил Гаррик. И Реддл с удовольствием раскошелился на эту покупку без какой-либо досады расставаясь с деньгами, а после стянул с кассы упакованную обратно палочку и поблагодарил Олливандера.       Альбус и Том вышли на улицу, мальчик сиял как новенький пенс. А потом они зашли в лавку магических питомцев… С самого входа магазин заставлен всевозможными клетками, в которых дремали совы, квакали жабы и мяукали кошки. После предыдущих покупок у Тома осталось не так много денег, и поэтому он подошел к углу, где стояли самые дешевые совы. Одна из них была угольно-черной одноногой и одноглазой. Когда Том появился перед клеткой, сова открыла один желтый глаз и уставилась на Тома. Мальчик смотрел на нее тоже, а потом увидел, что сова сидит на одной ноге: — Приглядываешь сову? — спросил Дамблдор, подойдя к мальчику со спины. Он тоже удивленно уставился на сову-калеку и увидел ценник на нее, скинутую процентов на семьдесят точно. Профессор понял, что у Тома уже недостаточно денег, но добавить свои он не решался, не хватало смелости. — Да, она самая дешевая, а денег на нормальную сову мне уже не хватит, — печально вымолвил Том. — Да и она вон какая грустная… Долго сидит здесь, наверное, — выдохнул мальчик. — Она тут уже давно живет, никто её не покупает, — сказал владелец лавки, выглянув со своего места. — Слишком черная сова с одной ногой и с одним глазом. Она драчунья еще та… Если хотите питомца, купите себе жабу лучше или кошку. А за эту сову даже не переживайте. Будьте уверены, близок её конец. — Как звать сову? — спросил Том, приближаясь к клетке без страха. — Да никак. Я называю её дурехой или драчуньей, — усмехнулся владелец. — Я её покупаю, снимите, пожалуйста, для меня клетку, — ответил Том, доставая мешочек с монетками.       Владелец, пока Том не видел, покрутил пальцем у виска, пока шагал к клеткам. А после стянул одну из них с угольно-черной совой-калекой. Хищница вела себя максимально спокойно, но при этом немного нервно озиралась по сторонам, не понимая, что происходит.       Том расплатился и взял клетку с совой в свои руки, улыбнулся птице немного нервно: — Ну вот… Теперь ты моя сова. И я назову тебя Каппи, — сказал он. Сова еле слышно клекотнула клювом в ответ. — А чем кормить сову нужно? — Они сами обычно охотятся и кормятся, когда их выпускают. А так они едят свежее мясо, мышей и жирных слизней или гусениц, иногда едят кашу или сдобу. Только эта едва ли сможет сама толково охотиться, — ответил владелец. — Знай, захочешь вернуть эту драчунью, возврату и обмену она не подлежит!       Том вынес клетку с совой на свежий воздух, и птица зажмурила единственный глаз от яркого света, перышки её поблескивали на свету иссиня-черным цветом. Реддл залюбовался совой, как Альбус мягко спросил его: — Ты проголодался, Том?       Мальчик кивнул головой, и вместе они отправились на обед в «Дырявый Котел», а перед этим забрали готовые мантии из магического ателье Малкин.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.