***
Письмо от Уизли застало семью Дурслей как раз тогда, когда Дадли начал демонстративно поливать крокодильими слезами свой сегодняшний завтрак, надеясь на снисхождение со стороны Немезиды в лице матери. Петуния с отчаянием смотрела на тарелку сына, на которой лежал не только грейпфрут, но также ранее вымоленные два банана, половинка яблока, веточка винограда и три дольки консервированного ананаса и сама была готова разрыдаться от вселенской несправедливости. Почему же её прелестное летнее дитя, зайка-Дадлипупсичек, ребёнок с совершенно нормальным телосложением, не смог натянуть пиджак самого большого размера даже на свои дряблые плечи? Как так могло произойти? Неужели швеи использовали мерки для анорексичных французских моделей, а не для пышущего здоровьем мальчика? Как бы то ни было, большего у матери Дадли допроситься не смог и был очень огорчён этим фактом. Гарри молча медитировал над своей четвертинкой, сиротливо лежащей на пустой тарелке (размерами в два раза меньше порции кузена) и ржал как конь в глубине души. Он был в предвкушении реакции тётки, когда та поймёт, что сынуля не то, что не похудел, но даже поправился, и все муки были напрасны. Сам Поттер уже перекусил бутербродами, оставшимися с ужина, а до этого с обеда, и был вполне счастлив. Вчера он долго рассматривал себя в зеркало, поражённый неожиданным открытием - теперь в нём было гораздо больше материнских черт. К тому же, благодаря регулярной кормёжке Гарри наконец стал выглядеть не как чахоточный больной, а как обычный жизнерадостный подросток. Пусть для того, чтобы рассмотреть свою спину, пришлось взять ещё одно зеркало, но всё равно это не уменьшило счастье, когда даже сгорбившись, мальчик не стал похож на стегозавра. И пусть Петуния подозревала неладное, глядя на розовое и довольное лицо племянника, но тот плевать на это хотел. Гарри даже не сам заметил происходящие с ним изменения. Посмотреться, наконец, в зеркало, подсказала реакция продавщицы в местной бакалейной лавке, куда его долгое время не посылали. Сначала женщина долго приглядывалась к постоянному покупателю, а потом неверяще воскликнула: "Гарри, ты что ли?!". Удивлённый мальчик, вернувшись с покупками, первым делом достал альбом с фотографиями со своего третьего курса. Найдя там фотографию с зимних каникул, где хорошо было видно и лицо, и телосложение, Поттер стал сравнивать отражение с улыбающимся пацаном на колдофото. Тут же нашлись изменения: скулы перестали так торчать, губы стали чуть полнее и выразительней, подбородок сузился, нос внезапно потерял лёгкую горбинку, но даже эти мелочи вкупе сложились в картину почти незнакомца напротив. Теперь узнать Гарри можно было только по глазам, очкам и встрёпанным волосам. В целом, он даже стал больше похож на Лили, чем на Джеймса. Если подобное чудо может сотворить обычная еда, то магловские пластические хирурги зря едят свой хлеб. Итак, Дадли заунывно скулил перед родителями, Гарри размышлял о генетике и кулинарии, птички пели за окном, а соседи занимались своими делами, когда в дверь вдруг постучали, затем постучали снова, и, в нетерпении, нажали на дверной звонок сразу несколько раз. Дядя Вернон набычился и пошёл к двери выяснять отношения, а Дадли, пока тётя Петуния отвернулась и переставляла чашки со стола в посудомоечную машину, с поразительной быстротой ухватил отцовскую порцию и лихо сжевал, чуть не укусив себя за пальцы. Поттер поглядел на это зрелище и равнодушно передвинул в сторону кузена и свой завтрак. Ответом ему был благодарный чавк. Из коридора раздались громкие негодующие крики и невнятное бормотание. Послышались громкие шаги в глубине дома, и голос дяди рявкнул из гостиной: - Поттер, щенок бесполезный, живо ко мне! Гарри тяжело вздохнул, посмотрев на Дадли в притворном поиске сочувствия. Дурсль-младший в это время пытался впихнуть в рот банан целиком и не закашляться. Понаблюдав пару секунд за занимательным представлением, Гарри кашлянул, привлекая внимание кузена к себе. - Дадли... - провокационным тоном обратился к нему Поттер, пока тётка настойчиво пыталась запихнуть огромную миску для салата в недра небольшой машины и на разговоры не реагировала. Действовать нужно было быстро, пока Вернон не потерял терпение. - Ммо? - Тебе удобно? - Уму, - кивнул тот. В пустых жадных глазках начал разгораться интерес. - Я думаю, что если ты всё-таки не сможешь найти работу после школы, то со своим новоприобретённым талантом ты сумеешь прокормить себя, - радостно улыбнулся ему Гарри. Даддерс тупо уставился в ответ, не понимая подоплёки, а его мать поперхнулась от неожиданности, - Шпагоглотание - мой любимый цирковой номер. Выпустив парфянскую стрелу, Поттер быстро сбежал из кухни, подгоняемый громкими криками старшего Дурсля. В гостиной разворачивалось целое театральное представление: дядя Вернон сидел в кресле, сжав в кулаке кусок пергамента. Его лицо частично покраснело, из-за чего образовались уродливые пятна на лбу, щеках, подбородке и даже шее. Пятно на носу было только одно, зато на самом кончике, что придавало Дурслю вид запойного алкоголика. Брови не смогли сойтись в одну большую из-за толстой складки между ними - это компенсировалось сильно распушившимися усами, похожими на обувную щётку. Всем своим видом - от толстого кулака, стучащего по колену до притоптывающей ноги - он говорил: "Поттера ждёт взбучка". Периодически мужчина грузно поднимался на ноги, пытался сделать круг около журнального столика, но быстро выдыхался и садился в другое кресло. - Дядя Вернон, что случилось? - "на этот раз", мысленно закончил Гарри, наблюдая за попытками человека, занимавшего треть самой комнаты, драматично пройтись по ней. - Случились твои ненормальные дружки! На, читай! - Вернон окончательно выдохся, рухнул на диван и швырнул скомканное письмо в племянника. Гарри с сноровкой ловца перехватил пергамент в полёте и развернул комок. Там значилось следующее³:"Дорогие мистер и миссис Дурсли! Мы с Вами не знакомы, но я не сомневаюсь, что Вы немало слышали от Гарри о моём сыне Роне. Как Гарри Вам, возможно, рассказывал, финал Кубка мира по квиддичу состоится в следующий понедельник вечером, и мой муж Артур сумел достать очень хорошие билеты благодаря своим связям в Департаменте магических игр и спорта. Я надеюсь, что Вы позволите нам взять с собой Гарри на матч, тем более, что такая возможность выпадает раз в жизни — Британия не принимала у себя финал вот уже тридцать лет и добыть билеты крайне трудно. Мы, разумеется, будем рады, если Гарри проведёт у нас остаток летних каникул, и проследим, чтобы он благополучно сел на поезд в школу. Пожалуйста, ответьте как можно скорее. Лучше воспользоваться обычным способом, поскольку магловские почтальоны не сумеют доставить письмо в наш дом. Я не уверена, что они вообще знают, где он находится. В надежде вскоре увидеть Гарри, искренне Ваша, Молли Уизли. P.S. Надеюсь, мы наклеили достаточно марок."
- А знаешь ли ты, паршивец, почему почтальон сегодня чуть не оборвал дверной звонок? Ему стало очень интересно, кто прислал нам такое странное письмо! - с негодующим воплем мужчина продемонстрировал Поттеру конверт, полностью заклеенный разноцветными марками. Фыркнув, Дурсль передал конверт в руки Гарри. Тот покрутил его в руках и заметил на обратной стороне крошечное пространство, свободное от марок, с адресом дома номер четыре, вписанным мелким почерком. - Я думаю, марок было достаточно, - безмятежно отозвался мальчик в ответ. За три года он уже привык к лёгкой безумности окружающего, и марки были последним, чему бы он удивился. - Марок... достаточно... марок... - задыхаясь, хрипел Вернон. От злости пятна на его лице загорелись ярче, заставив остальное лицо выглядеть смертельно бледным. Тётя Петуния, услышав вопли из гостиной, прибежала спасать своего мужа от назревающего сердечного приступа. - Мальчишка, что тут происходит? - рявкнула она на Гарри. Тот молча передал ей письмо и уселся в соседнее кресло, дожидаясь окончания мизансцены. Для того, чтобы успокоиться, мужчине понадобилось выпить несколько ложек настойки пустырника и десять минут обмахиваться сегодняшней газетой. - Кто вообще такая эта Молли? - наконец произнёс Вернон. - Это та женщина с вокзала. Она была с несколькими рыжеволосыми детьми, помните? - Ещё бы я забыл, - проворчал дядя Вернон, - И чего этой толстухе надо? Что это за квиддич такой? Гарри подумал, что человек, который не может увидеть ног из-за живота, не может называть других людей толстыми, но решил тактично промолчать. - Это такая игра. Она для таких ненормальных, как мы. Там есть мётлы, и... - Не надо, не надо, я понял! - замахал руками Дурсль, - Плевать я хотел на ваши игрища. Что эти психи имеют ввиду под "обычным способом"? Гарри с готовностью начал рассказывать про сов, а заодно и про камины с летучим порохом, на что дядя Вернон отреагировал как обычно - раздулся и покраснел. Раздражая дядю, подросток добивался одной цели - чтобы тот разрешил поехать на матч, не раздумывая. Стоит Дурслям задуматься, что хуже - терпеть несчастного Поттера под боком всего пару недель или быть освобождёнными от его общества, зная, что где-то далеко их племянник счастлив, как они могут решить, что овчинка выделки не стоит и можно помучать мальчишку ещё чуть-чуть. - Вали на все четыре стороны из моего дома! Скажи им, чтобы забрали тебя завтра же! - заорал дядя Вернон на Гарри. Внутренне ликуя, Поттер развернулся и чуть ли не вприпрыжку побежал в свою комнату. Вспомнив что-то, он крикнул уже со второго этажа: - Не забудьте оттащить Дадли от холодильника, он там по звукам уже вторую порцию картофельного салата доедает! Тётя Петуния охнула и побежала на кухню. Гарри еле слышно захихикал. Отправив письма Рону, Гермионе и Сириусу, он побежал собираться. Настроение было просто восхитительным. В сундук полетели вперемешку мантии и учебники, сверху устроились мятые прошлогодние конспекты и обломки перьев. Однако, собрав вещи привычным способом, Поттер вдруг почувствовал дискомфорт от подобного хаоса. Одновременно удивляясь своей нынешней педантичности и прошлому свинству, он выложил все вещи на кровать и стал перебирать снова, на этот раз не забывая аккуратно складывать. Лето преподносило всё больше сюрпризов.***
Уизли заявились самым неожиданным способом - через забитый когда-то давным-давно камин. Не ожидавшие такого цирка с конями от обычного визита не совсем обычных людей, Петуния и Вернон были ошарашены до ступора, когда из-за стены, где теперь стоял электрический заменитель живого огня, донеслись голоса. А когда эта самая стена словно взорвалась изнутри, запачкав побелкой, пылью и золой всю гостиную, а заодно и самих Дурслей, то к ступору прибавилась ярость. Вернон надел свой лучший костюм, чтобы морально задавить ненормальных, и даже заставил панически боящегося других волшебников Дадли выйти из комнаты (но тот тут же спрятался на кухне). А теперь, когда светло-розовые кресла, жёлтый ковёр, голубые занавески, бежевое платье тётки и тёмно-коричневые костюмы мужчин семейства Дурслей стали одинакового серого цвета, хвастаться было уже нечем. Этот факт довёл и так раздражённого мужчину. Вторженцы стали приравниваться к враждебным преступным элементам и лишились последних крох уважения. Но даже это было ещё не всё: вместе с близнецами в гостиную ворвались хаос и безумие. Они фиглярничали, кривлялись, корчили окружающим рожи и раскидывали конфеты из карманов. Польстившийся вечно голодный Дадли даже выполз из кухни тут же поплатился за свою ненасытность и любопытство - соблазнительные сладости оказались обманками, заставлявшими расти язык, попутно окрашивая рот в задорный голубой цвет. Петуния, узрев своего Дадюсика, давящимся метровым синим шлангом, торчащим у него из пасти, тут же начала вопить как иерихонская труба⁴ и миссис Уизли пришлось быстро загонять остальных в камин, попутно исправляя ситуацию. Очутившись в Норе, Гарри тут же захватил рыжий водоворот - каждый говорил одновременно, что-то кипело, шипело, стучало, скрипело, визжало - и сориентироваться было невозможно. Молли тут же принялась выговаривать всем подряд: Артуру попало за грязь в гостиной, Рону за нерасторопность, близнецам - за шутки над бедным маглом. Где-то промелькнули двое новых Уизли, опознанных как Билл и Чарли. Гермиона тоже оказалась в Норе: оказывается, она приехала на пару дней раньше. Отвыкнув от такого гама, подросток мог только бездумно подчиняться, когда его тянули то в одну сторону, то в другую, поэтому он даже не удивился, внезапно увидев тарелку с ужином перед собой. - Как ты, Гарри? Твои жуткие родственники и правда тебя не кормили? - сочувственно спросила миссис Уизли у дезориентированного Поттера. Тот промычал что-то утвердительное и уткнулся в тарелку. - Бедный мальчик, - Молли погладила Гарри по голове и продолжила раскладывать порции остальным. В себя Гарри пришёл только в кровати, смутно припоминая, что ему рассказывали что-то об "Ужастиках" и блевательных батончиках, помолвке Перси с каким-то Краучем благодаря котлам, Викторе Краме с Вронским на пару и каком-то секрете, связанном с Хогвартсом. Ничего интересного - разве что Перси признал свою ориентацию. С мыслями о том, как будет проходить свадьба и можно ли напроситься в подружки невесты, Поттер крепко уснул, убаюканный бубнежом Рона о Пушках Педдл, дурацких шуточках близнецов и радости от встречи с ним, Гарри.***
Утро началось с криков на кухне. Гарри посмотрел на безмятежно храпящего Рона на соседней кровати и тихо встал. Судя по всему, Уизли привыкли к любому шуму и на вопли не реагировали - чутко спящий Поттер просыпался от скрипа половиц и очень от этого страдал: в Норе постоянно кто-то ходил то в туалет, то на кухню. Он еле отыскал свои очки на тумбочке и спустился вниз, посмотреть на представление. Очки неожиданно не сделали зрение чётче - наоборот, всё выглядело слишком ярким и слегка вогнутым. Решив не страдать понапрасну, Гарри просто опустил окуляры на кончик носа, как Дамблдор, и смотрел как бы поверх, чтобы видеть куда идти. Внизу творился настоящий кошмар - миссис Уизли в очередной раз попалась на розыгрыш Фреда и Джорджа и теперь не могла найти свою палочку в груде поддельных. Она хваталась за каждую из них - и вокруг разлетались пиратские шляпы, резиновые молотки, плюшевые Живоглоты, роскошные роучи⁵ с длинными белоснежными перьями, живые летучие мыши - что угодно, но ни одна из них не могла выдать нужное сейчас заклинание. Взбешённая Молли схватила очередную палочку, ставшую блестящим голубым пластиковым мечом и от души стеганула близнецов по задницам. Те заверещали, окончательно перебудив остальных: - Мам! Больно! - Мам, ты чего? - Мы пошутили! - Это просто... - ... безобидный розыгрыш... - ... незачем было... - ... реагировать так... - ... как будто мы опять... - ... сломали стену на чердаке! - хором вопили мальчишки, уворачиваясь от разъяренной матери. Миссис Уизли, запыхавшись, откинула оружие возмездия в сторону, наконец выкопала свою палочку и тут же случайно облила близнецов Агуаменти. - Вы меня уже достали своими шутками! Зачем вы позавчера дали Перси карамельки, от которых у него выросли зелёные волосы на спине? По-вашему, это смешно?! - Это был неудачный образец! - Зачем нас так сразу обливать?! - Мам... - ... нам очень... - ... очень сильно... - ... жаль! Фред и Джордж синхронно попятились из кухни, остерегаясь поворачиваться спиной к раздраконенной миссис Уизли. Не видя стоящего у них за спиной Гарри, они налетели на него, потеряв равновесие, и кучей рухнули на пол. Не вставая, близнецы бодро отползли в уголок и тут же насели на подростка сразу с двух сторон: - Гарри, ты чего так рано поднялся? - жизнерадостно спросил Фред (или Джордж). На его пижаме красовалась буква "Ф", но доверять пижамам было нельзя: братья любили меняться именной одеждой, тем самым ещё больше запутывая окружающих. - Да я и выспался, и миссис Уизли услышал. Решил вас спасти, цените мой подвиг, - захихикал Поттер. Настроение у него было очень хорошим, вчерашняя усталость и заторможенность исчезли, и мир казался прекрасным, пусть и нечетким, - а вы чего с утра пораньше устраиваете шоу? Джордж - а может и Фред - зашептал на ухо любопытному подростку: - Видишь ли, друг, тут такое дело: мы тебе про "Ужастики" вчера рассказывали, помнишь? Так вот... - Идите отсюда, паяцы, и разбудите остальных, - не отрываясь от вдумчивого помахивания палочкой в сторону раскрытого окна, прикрикнула Молли, не выходя из дома поливая клумбу с анютиными глазками. - Миссис Уизли! - окликнул её Гарри, - У меня что-то с очками, вы не можете посмотреть? Молли тут же обеспокоенно подошла к Поттеру. Он протянул ей очки. Мать семейства задумчиво проверила дужки и оправу. - Судя по всему, это не работа моих бездельников. Близнецы тут же возмутились от подобного произвола, но миссис Уизли, не слушая их, продолжила изучать линзы. - Давай-ка попробуем так, дорогой. Speculoculus disparetio ⁶! Гарри, получив их обратно в руки, тут же надел очки на нос - и всё показалось идеальным, лучше, чем раньше. - Видимо, у тебя просто стало чуть хуже зрение, вот и всё, - сочувственно произнесла Молли. Гарри равнодушно пожал плечами - сейчас-то всё было в порядке. - Это только на сутки, потом придётся обновлять чары. Попроси меня или кого-нибудь из старших, ладно? Близнецы тут же потащили его на второй этаж, к комнате Перси. Поттер, равнодушно висевший на руках Фреда (это Гарри знал наверняка, потому что только Фред постоянно подбегал сзади, подбрасывал в воздух пищащих младшекурсников и худенького Гарри и снова убегал), наблюдал за тем, как Джордж долбил в дверь с криком "Дорогой, не стоит заставлять мистера Крауча Великолепного ждать своего верного пажа!". Усмехнувшись, подросток спросил: - А как ваши родители отнеслись к тому, что Перси - гей? Билл и Чарли, вышедшие на шум, с удивлением уставились на Поттера. Как-то внезапно оказалось, что Гарри знал о их братце больше, чем они сами. - С чего ты взял? - осторожно, даже с некоторой опаской поинтересовался Джордж. - Ну вы же вчера мне сами сказали, что Перси скоро объявит о своей помолвке с мистером Краучем. Я ещё подумал о том, какие у вас замечательные толерантные родители, - с каждым словом лица Уизли всё сильнее вытягивались и Гарри понимал, что явно запомнил что-то не то. - Наши родители, конечно, толерантные, - сказал Билл, а затем замолк, задумавшись. - Но мистер Крауч слишком стар для нашего брата. Я надеюсь, - закончил за него Чарли. Неловкое молчание нарушил безумный смех близнецов. Поттер, самостоятельно вставший на ноги, смотрел, как они корчатся на полу, истерически всхлипывая. На шум выглянул и сам виновник. - Вы не могли бы потише? Мне нужно быть сегодня на высоте, а вы мешаете мне причёсываться! На матч обязательно придёт мистер Крауч! Близнецы заржали ещё громче. Билл и Чарли поняли, что помолвка - шутка этих клоунов, и спокойно выдохнули. Гарри решил не спрашивать о Вронском Викторе и тайне Хогвартса - вполне возможно, что и эта информация тоже была шуткой братьев, которую мозг уставшего Поттера воспринял как-то не так. - Ты, братец, не сильно там с мистером Краучем сближайся. Наша мама - золотая женщина, но она рассчитывает на более подходящую тебе по возрасту партию, - подмигнув, Билл ушёл в ванную. Перси удивлённо на него посмотрел, но комментировать не решился. Утро в семье Уизли продолжило идти своим чередом, набирая скорость и повышая громкость. Отсмеявшихся Фреда с Джорджем выловила Молли и отправила подметать дорожки, а Рон и Джинни были приставлены к сервировке стола. Чарли остался просвещать Перси об опасностях связей со взрослыми мужчинами. Гермиона, узнав о шутке близнецов, сначала возмутилась, а потом посмеялась за компанию с Роном и Джинни. Рассказывать об этом инциденте матери никто не решился: та могла - в качестве воспитательной меры - оставить мальчишек дома за все их шуточки. Долго эта гармония не продержалась - перед самой отправкой миссис Уизли заставила Фреда и Джорджа вывернуть карманы и лично уничтожила все их запасы контрабанды. Возмущённые произволом, они дулись всю дорогу до лагеря, оживившись только увидев, как Перси бодро здоровался с Бартемиусом Краучем. Мальчишки принялись шутливо рисовать сердечки в воздухе и громко напевать "Перси и Крауч сидят на дереве..."⁷, стоило лишь этой колоритной паре отойти подальше. - У меня складывается ощущение, что вы нарываетесь на трёпку, молодые люди, - мрачно посмотрела на них мать. Близнецы потешно скривили лица в испуге, прикрыв задницы руками. - Наша любимая... - ... и уважаемая... - ... Мама! Мы... - ... понятия не имеем... - ... о чём ты говоришь! Перси разговаривать с семьёй не пожелал, особенно когда один из близнецов умудрился раздобыть из ненайденых матерью запасов инструментов для шалостей очередную фальшивую палочку, которая стала свадебным букетом, и изобразить бракосочетание Персиваля Уизли и Бартемиуса Крауча во всех красках. Джордж изображал сурового и усатого жениха, а Фред стал юной влюблённой невестой. К несчастью, эту пантомиму заметили остальные Уизли и долго хохотали, пока Артур и Молли не пришли и не испортили всё веселье. Весь этот балаган продолжался, и продолжался, и продолжался до тех пор, пока не начался матч.***
Гарри проморгал момент, когда начались беспорядки - именно в этот момент его тошнило так, что желудок чуть ли не выворачивался наизнанку. Час назад Поттера подбросило на кровати от чувства, словно ему просверлили дырку во лбу, засунули туда миксер и включили на полную. От непередаваемых ощущений тут же затошнило - Гарри только и успел, что забежать в лес неподалёку и опереться на ближайшее дерево, как его согнуло в спазматических муках. Поттера лихорадило: он страшно вспотел и чувствовал себя пожёванным и частично переваренным. Последние полчаса из него выходила какая-то чёрная маслянистая жижа с мерзким запахом, похожая на нефть - и от вкуса этой мерзости блевать хотелось ещё сильнее. Гарри в очередной раз содрогнулся и сложился пополам. По щекам текли слёзы, очки потерялись где-то по пути и теперь он даже не мог различить обратный путь. Поттер отплевался и прислушался к своим ощущениям - кажется, отпустило. Гарри отошёл подальше и прилёг на траву, думая о том, что плевать ему на ужасную слабость, на то, что во рту насрали садовые гномы - всё это мелочи. Главное - внутри образовалась приятная, чудесная пустота. Ведь когда ничего нет внутри, то и наружу ничего полезть не может. Как же восхитительно быть пустым, свободным от презренной пищи для насыщения физической оболочки. Пустым и лёгким. Нечем кормить ихтиандра⁸, нечему жечь рот, и даже не надо стоять полураком у деревца. Замечательно. Парень даже решил - на волне облегчения душевных мук - стать просвещённым буддистом и отказаться от мирских благ в принципе, но потом его обдало ледяным ветром и он предпочел сначала добраться до костра и тёплой постели, а потом уже ограничивать себя и выбирать религию. Увидев рядом ручеёк, Гарри со вздохом поднялся и, шатаясь, поплёлся к ручью неподалёку, который он заметил ещё днём, - не напиться, так умыться. На удивление, вода была удивительно чистой, прозрачной как стекло - это было видно даже ночью - и пахла чем-то свежим и сладковатым. С удовольствием напившись прохладной жидкости, Поттер, не заморачиваясь, опустил голову прямо в воду. От удовольствия он даже застонал: начинающаяся мигрень отступила от холода. Отплевавшись от попавших в рот травинок, Гарри стянул старую серую футболку, служившую пижамой и наскоро вытерся ей. Пытаясь просушить волосы, потяжелевшие от влаги и прилипшие к лицу, он неожиданно нащупал кое-что совершенно странное. Непривычное. Ненормальное. Пытаясь получше ощупать это кое-что, Поттер даже дёрнул себя пару раз, да так больно, что аж слёзы на глазах выступили. - Что это за мордредова хрень?! - наконец прорвало его, когда голос вновь вернулся, а уши не перестали быть острыми. Гарри так и просидел в ступоре, пока его не нашли Билл и Чарли, близкие к состоянию паники. Оказывается, мимо Поттера прошли и нападение Пожирателей, и появление зелёного светящегося граффити в небе, опознанного как особый знак последователей Волдеморта, и даже тот факт, что всё это сопровождалось активной беготнёй по многострадальному лесу. Гарри было решительно плевать - ему и так было, о чём думать. СНОСКИ: ¹ Гаргантюа - персонаж романа Франсуа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль», сын Грангузье и отец Пантагрюэля. До того, как его послали в Париж, отличался довольно скудным умом. Гарри сравнил Дадли с этим персонажем, во-первых, потому что читал Рабле и ему понравилось, а во-вторых, потому что Гаргантюа отличался выдающейся комплекцией и отменным аппетитом. ² Тетрагамматон, он же шем - тайное имя Бога по версии иудаизма. Бумажку с именем раввин Йехуда Лёв бен Бецалель из Праги вложил в рот голему. Другая версия легенды говорит о слове "эмет" - "жизнь", написанном на лбу творения раввина. Но писать на лбу Дадли Пирс бы не рискнул. ³ Это канонная цитата, мне лень было переводить по-новой, да и ничего нового тут не придумаешь. ⁴ Иерихонская труба - выражение из библейского мифа. Стены города Иерихон пали из-за труб израильских воинов, а миссис Уизли смогла пережить атаку инфразвуком. Вывод - Молли Уизли однозначно крепче городских стен. ⁵ Роуч - крутая индейская шапка из перьев. Вообще, роучи традиционно красные, но Фордж и Дред решили, что красное на рыжих волосах не смотрится. ⁶ Speculoculus disparetio - составлено от лат. speculo - стекло, oculus - глаз и disparet - настройка, корректировка. Т.е. буквально "корректирование глазного стекла". Используется для настройки диоптрий очков, действует сутки, потом нужно обновлять или покупать подходящие очки. ⁷ "Мэри и Джон сидят на дереве" - детская песенка-дразнилка. Перевода я не нашла, но нашла полный текст: "Mary and John sitting in the tree! K-i-s-s-i-n-g! First comes love. Then comes marriage. Then comes baby in the baby carriage, sucking his thumb, wetting his pants, doing the hula, hula dance!". Мой вариант перевода: "Мэри и Джон сидят на дереве! Ц-Е-Л-У-Я-С-Ь! Сначала влюбятся. Потом поженятся. Потом заведут младенца в люльке, сосущего палец, писающего в штанишки и танцующего хулу, танец хулу!". Это детское творчество, тут важнее пообидней, а не пологичней. ⁸ Кормить ихтиандра - жарг. "тошнить".