ID работы: 11057569

Carnevale degli Sciocchi

Слэш
Перевод
PG-13
В процессе
1
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 17 страниц, 6 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
1 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
      В Дайване стоит прекрасный погожий денёк, и, как назло, вместе с этим благолепием наступает мрачность тяжёлой рабочей недели. Подчинённые, снующие туда-сюда, мой кабинет, заваленный кипой бумаг и сигаретными пачками... однако это был один из тех расслабленных дней, когда ты ничего не делаешь, только подписываешь документы и отвечаешь на звонки.       Время за работой летит настолько быстро, что в последнее дни я просто-напросто пропускаю пару-тройку приёмов пищи. Думаю, Бернардо тоже пришлось пройти через подобные лишения в свое время. Что ж... как глава CR-5, я должен достойно выдержать все тяготы судьбы.       Buongiorno! Не вешать нос! Перед вами самый свирепый босс Дайвана во втором поколении, Джанкарло, иначе известный как Счастливая собака!       ...Но моё возбуждение утихает как только я вспоминаю о собственном предстоящем дне рождении. Мне скоро исполнится 30 лет, но какой сейчас вообще месяц? Чёрт, обычно именно я помню об этом дерьме, но так как осень уже наступила, то, наверное, скоро октябрь?       — Как ты, дорогой? Держишься? — передо мной возник красивый мужчина. Моё главное доверенное лицо, моя правая рука, Бернардо как обычно улыбается, бросая сочувствующий взгляд на стол, заваленный бумагами. По правде говоря, он первое, что я увидел за сегодня помимо бесконечных отчётов, пустых строк и чернильных разводов.       — Так себе. Голова кругом идёт, все эти документы будто на греческом, ничерта не понимаю, — тяжело вздохнув, я откидываюсь на спинку стула. Я вожусь с этими бумажками со вчерашнего вечера, но начал ещё позавчера и продолжил сегодня утром. Завтрак мне заменяет старый добрый кофе.       — Боже... тебе не кажется, что стоит взять перерыв? В конце концов, я не могу позволить тебе свалиться с ног от усталости и оставить разгребать все это мне, — ублюдок слегка ухмыляется, направляясь к спинке моего стула. О чём думает этот парень?       — Берн-       — Я просто сделаю тебе лёгкий массаж. Считай это ранним подарком, — Бернардо кладёт руки мне на плечи и начинает водить по ним большими пальцами. Я постепенно расслабляюсь, чувствуя разливающееся тепло по телу, но о каком раннем подарке он говорит?       — А? Подарок? — я смотрю на Бернардо и, чёрт возьми, какой же он всё-таки красивый парень. Любая девушка, встретившись с ним взглядом, тут же упадёт в обморок.       — Только не говори мне, что ты забыл? Уже октябрь, знаешь ли, — он смотрит на меня как на сумасшедшего. Бернардо продолжает растирать мои плечи и я чувствую, что если он будет продолжать в том же духе, я просто засну на своём столе.       — Октябрь? Черт, я думал, до него ещё далеко. В последнее время я мало бывал снаружи, сам понимаешь. О, как приятно... — я опускаюсь в кресле, пока Бернардо продолжает творить чудеса своими руками.       — Я думал, это очевидно. Ладно, если мы продолжим, ты точно уснёшь, — он слегка посмеивается и перемещается к моему затылку. Бернардо двигает пальцами так, будто печатает на машинке — не слишком жёстко и не слишком нежно. Я чувствую, как он задерживается на моих волосах, когда двигает пальцами вверх и вниз.       — Ты прекрасно читаешь мои мысли, дорогой. Его руки перестают двигаться, когда я поворачиваюсь к нему лицом. Бернардо немного опирается о стену и достает портсигар из кармана. Он вытягивает сигарету и зажигает, как те звезды в кинофильмах. Интересно, из-за возраста ли всё, что он делает, выглядит элегантно? Я до сих пор время от времени веду себя как мальчишка, независимо от того, сколько мне лет. — У моего господина есть какие-либо пожелания по поводу празднования дня рождения? — Бернардо выдыхает дым и смотрит в мою сторону. Он уже выглядит гораздо более расслабленным, нежели когда только вошёл в мой кабинет. Здесь нет никого, кроме нас, так что мы можем позволить себе немного отдыха. — М-м-м, да не то чтобы... — я покачал головой. Бернардо приподнимает бровь в недоумении, ведь обычно именно я планирую все дни рождения. В прошлом году мы разыграли лотерею для детского дома и даже пригласили ребят из деревни Боуик. Я вспомнил, как старики из совета и папа Алессандро ругали меня до самого утра. Но досталось не только мне, так что, думаю, всё в порядке. Основной удар приняли на себя Бернардо и Лукино как самые старшие и выдержали это с гордо поднятой головой, я же обошёлся малой кровью. Джулио просто сидел и принимал нагоняй, в то время как Иван срывал злость на мне. — Странно. В конце концов, твой прошлогодний день рождения был хорошо спланирован. — Сейчас у меня нет такой роскоши, как время, старина. Хм, а как там американские горки на Кони-Айленде, о которых я говорил? — Они работают, как ты и просил. В парке было много семей, особенно в праздничные дни. Ты тоже хочешь попробовать? — усмехается Бернардо, туша сигарету в пепельнице рядом со мной. — Не совсем. Я купил этот парк, но когда мы его открыли, то весь месяц были завалены проверками ребят из BOI. Я даже не могу пожать то, что посеял, — я обхватил голову руками и застонал. Бернардо взъерошил мне волосы. Блин, я действительно чувствую себя подавленным. Если эта бумажная волокита не закончится к концу года, я просто съёжусь как изюм. — Да, так и было. Но не беспокойся о деталях, я обо всём позабочусь, — подмигивает мне Бернардо, когда я снова показываю своё лицо жестокому миру. Мои волосы сейчас, наверное, похожи на птичье гнездо, достойное нагоняя Лукино. — Мм? Ты что-то задумал, дорогой? — Ах! Пойман с поличным. Хоть этот план и находится в стадии разработки, мне нужно твое одобрение. — Что за план? — Парк развлечений на Кони-Айленде. Я заблаговременно начал копить на то, что ты мог бы запланировать, но, полагаю, ты не в настроении. Мы можем выкупить всю территорию на день и, возможно, остановиться в отеле неподалеку. — Мы? — Что? Разве ты не хочешь провести со мной время, дорогой? Ты разбиваешь мне сердце. Ну, конечно, я уговорю остальных. Не думаю, что Джулио откажется, но Лукино и Иван определённо будут сопротивляться. Я прикажу связать их в машине, если понадобится, — подмигивает Бернардо, и, черт возьми, этот ублюдок опередил меня в планировании собственного дня рождения! Ну что ж, приятно, когда кто-то время от времени что-то для тебя делает. Парк развлечений? Никогда там не был. Я вырос грязным бедолагой, который может только мечтать о подобных вещах. Я даже сохранил те брошюры, которые они раздавали, и мечтал о том дне, когда смогу прокатиться на тех крутых аттракционах. Что ж, сейчас или никогда! Мой возраст может скоро дать о себе знать и одарит меня каким-нибудь старческим недугом... черт, мурашки бегут по спине от одной мысли об этом. — Хех, Бернардо... Я даже представить не мог, что ты придумаешь такое и сам обо всём позаботишься. Это лучший подарок, который ты можешь мне сделать. Но тебе не нужно никого из них принуждать, — я поднялся с кресла и поднес сигарету к губам. Бернардо, находящийся в шаге от меня, ловким движением выуживает из кармана зажигалку и соблазнительно зажигает мою никотиновую палочку. Прежде чем я успеваю поблагодарить своего капо, двери в кабинет с грохотом ударяются о стены, будто кто-то пнул их, чтобы попасть внутрь. Ну конечно, это мог сделать только один кретин... — Йо, бойскауты. Бернардо, так ты здесь?! Я ждал тебя в кабинете, а ты пил чай с этим идиотом? — Иван почёсывает затылок и плюхается на кожаный диван. Бернардо делает несколько шагов в сторону от меня и устраивается рядом с ним. — Ну и кого ты называешь идиотом, идиот? Ты мог спросить Занелли или Джованни, куда этот ублюдок сбежал, чтобы хоть ненадолго спрятаться от собственных бумаг. — Эй, никуда я не прятался. На самом деле, Иван, ты приглашён на вечеринку. — Вечеринку? И, что за движ? — усмехается тот Бернардо, закуривая сигарету. Вечеринка для него — это либо работа, либо отпуск. — Ну...
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.