ID работы: 1113119

Tales of Sengoku

Джен
G
Завершён
17
автор
Otakunya бета
Размер:
6 страниц, 3 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
17 Нравится 9 Отзывы 1 В сборник Скачать

Байки с огорода.

Настройки текста
C начала учебного года солнце поднималось всё выше, а тени, как водится, становились короче. До летних каникул оставалось ещё две недели, жаркая погода делала их невыносимыми. Даже учителя не желали оставаться в школе больше положенного, что уж говорить про учеников. Мальчишки сбегали с последних уроков на речку, где каждый находил себе занятие, и резвились почти до темноты. Иэясу с Юкимурой мастерили удочки и пытались ловить рыбу. Неподалеку от них Кей мутил воду в поисках идеально круглого камня, и никто не знал, зачем он ему. Датэ с Исидой повадились драться, потасовка каждый раз заканчивалась в воде. Остудив головы, отфыркиваясь, как коты, они вылезали на берег и, разлёгшись, сохли. К этому моменту Юкимура и Иэясу уже перешли к ловле рыбы руками. У Юки получалось бесподобно: он просто хватал рыбёшек из воды не думая, как только замечал блеск чешуи. Кей к тому времени уже начинал разговаривать с камешками: - Нэнэ, - говорил он, обращаясь к блестящему гладкому булыжнику, - мои друзья ещё те идиоты. Но я рад, что они мои друзья. Надеюсь, такими и останутся. - Кейджи, что за пьяные разговоры ты ведёшь сам с собой? - Всё это время Мори сидел на берегу и резался в дейтсим на DS. И только одного не было с ними рядом. Моточика, сломя голову, каждый день бежал домой, не объясняя, зачем так торопится. Мастером заболтать собеседника он не был, поэтому, скосив единственный глаз, бубнил что-то про неотложные дела и тут же сбегал. Но сейчас Чика выглядел немного расстроенным и никуда не спешил. - Не уж то сегодня идёшь с нами? - Датэ панибратски облокотился на плечо друга. - Да вроде как иду. С делами я закончил, - и тут же оборвал логичный вопрос, - но всё равно не расскажу о них. - Олл райт! Или нет... Окей! - Что опять, Кей? Я ничего не делал! И так болтая ни о чём, они шли по дороге, а уже завтра начинались летние каникулы. Их ожидала экскурсия на остров И-сима. Программа была насыщенной: посещение местных достопримечательностей, ночёвка в гостинице и онсэн, вроде бы даже планировались подъём на гору и испытание на храбрость в местной пещере. Само путешествие начиналось банально - с долгой и нудной поездки на пароме. Экскурсию возглавили учителя Такэнака Ханбэй и Хидэёси Тоётоми. Первый выступал в роли гида, а второй был молчаливым хранителем дисциплины. Присутствовали и некоторые представители родительского комитета, но толку от них было мало: поездку они воспринимали как развлечение и отдых. Школьники с шумом загружались на борт парома, рассаживаясь кто куда. Этот экскурсионный маршрут пользовался популярностью и у иностранных туристов, и у японцев пенсионного возраста, которые наконец нашли время взглянуть на родину. Как раз к такими трём старичкам подсел Такэда Сингэн и занял пару лавочек напротив для своего подопечного и его друзей. Он быстро нашёл общий язык по крайней мере с одним из новых знакомых. Пока все рассаживались, они уже отмечали встречу распитием бутыли с домашним сакэ. Чёсокабэ уселся вплотную к борту, чтобы смотреть на волны и грустно вздыхать. Мори сел рядом, достал свою DS и стал проходить вторую часть игры. Исида завалился спать, обнявшись с рюкзаком, а остальные принялись потрошить свои запасы: обмениваться нелюбимыми блюдами и клянчить еду на пробу. - Ох, молодые люди, кажется, собрались на экскурсию, - сказал моложавый старик в модном костюме-тройке и солнечных очках. – Куда же вы направляетесь? - В храм на острове И-сима, - ответил Иэясу Токугава, не отрываясь от своих креветок в кляре. - Ну надо же, какое совпадение! - откликнулись хором два бодрых старикана. Санада с сомнением посмотрел на своего опекуна, тот широко улыбнулся. - За это надо выпить! – приложился к горлышку и передал другому. - Алкашня! - отозвался щуплый старичок. – Дайте-ка и мне хлебнуть, и я вам кое-что расскажу. Но послушать захотелось всем, казалось, затихли не только ребята, но волны и гул двигателей. Даже Мори сбавил громкость игры. Голос старика был таким же дрожащим, как и он сам: - Мацунага, сначала хочу узнать, у тебя ничего не пропадало в последнее время? - Нет. Что ты? От меня ничего не укроется и не пропадёт. У меня всё под замком дома хранится. Так то, – Мацунага Хисахидэ закинул ногу на ногу и облокотился на резную трость. - Нет, нет, я про птицу. Ты же любишь всякую экзотику, хе-хе. Подумал, вдруг завёл себе какую дичь? - Страуса что ли? - Павлина! – дружно расхохотались собутыльники. Хисахидэ сдержанно улыбнулся: - Продолжай, Ходзё. Что там у тебя произошло? - Я тут на днях сорняк тяпкой рубил, разогнуться не могу, так и делаю всё в наклонку. Солнце макушку мне печёт, сил нет. В глазах мутнеет и тут слышу «Прювет!» И голос такой странный, не то человек, не то запись какую включили. Да и говорит он вроде с высоты. - Припекло тебя. Негоже самому пахать, найми лучше работников, а то и не такие голоса услышишь. На этом моменте Моточика Чёсокабэ заинтересованно встрепенулся и уже не так уверенно изображал тоску. - Нет, вы слушайте дальше. Я тоже подумал, что с ума схожу. Подождал немного - тишина. Я продолжил работать. Но тут снова словно шелестит что-то в листве и снова «Прювет!». Только громче, ближе, будто над самой головой, - Ходзё Удзимаса задумался и умолк. - Угу, дальше-то что? – поторопили рассказчика захмелевшие Симадзу с Такэдой. - Так я аж разогнулся! Замер и смотрю по сторонам. Долго смотрю, приглядываюсь, макушки деревьев проверяю. Ти-ши-на. Ни-ко-го. Долго я так стоял. Решил плюнуть и вернуться к сорнякам. И тут с дерева слетает попугай, садится на черенок тяпки и такой мне говорит «Прювет!». Я так тяпку из рук и выронил… - Вместе с челюстью, – добавил Хисахидэ. Симадзу с Такэдой захлебнулись смехом. Чёсокабэ соскочил с места: - Ой, старик! Ты где моего попугая видел? - С чего взял, что попугай твой? - Мой конечно! – не унимался Чика. - Я его месяц целый разным словам учил, да он только «привет» и повторял. - Да мало ли что повторял… - Он цветной такой, красивый! Жёлтый! В бандане, как у тебя, – сыпал доказательствами парнишка. - Ну да, точно! – Ходзё пихнул соседа локтем в бок. - Вот учудил – косынку попугаю напялил! От нетерпения Моточика подскочил к старику: «Где мой попугай! Он улетел? Или ты поймал его?» Старик прищурился. Дрожащей, но твёрдой рукой достал и протянул визитку: - Это мой знакомый ветеринар, Фума Котаро. Я попросил его забрать птицу. Сейчас, должно быть, он у него. Мацунага Хисахидэ оценивающе осмотрел мальчика: - Ты не из богатых, откуда у тебя такая птица? Хочешь, я выкуплю её? - Чего?! Он не продаётся: это мой запас на чёрный день, - кинулся было уже с кулаками доказывать что-то Чика, но Исида подставил ему подножку, а Кейджи и Юкимура успели удержать. Они усадили приятеля поближе к бортику и подальше от развеселившихся стариков. Плыть оставалось немного, и остаток пути Чёсокабэ жаловался на питомца друзьям: - Я ж месяц подрабатывал после школы, чтобы на него накопить. Когда купил, то целый месяц учил говорить. Хотел всех удивить. А он только фрукты ел и летал, где вздумается. Предатель. Паром причалил, и пассажиры стали сходить на берег. Парни учтиво пропустили старших. Господин в костюме шёл впереди, вальяжно размахивая тростью. За ним, не то опираясь, не то поддерживая друг друга, шли трезвеющие Такэда и Симадзу. Шествие замыкал, заложив руки за спиной и сгорбившись от радикулита, Ходзё Удзимаса. Он обернулся на мальчишек и подмигнул: - Научи свою птичку говорить адрес. - Или «покорми меня», - встрял Санада Юкимура. – Так хоть с голоду не пропадёт. Такэнака и Тоётоми построили детей и их родителей и повели к автобусу до гостиницы. - Юкимура, пойдёшь со мной на испытание в пещеру? - добродушно предложил Иэясу. - Ничего подобного! Он идёт со мной! – втиснулся между ними Датэ. - Там мы и выясним, кто из нас самый смелый! - Масамунэ-кун смелый, но я смелее! Конечно, пойдём и выясним это! – воспылал Санада. - Скучать не придётся, – констатировал обстановку Кейджи Маэда и подтолкнул еле плетущихся Мори и Исиду.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.