ID работы: 11239912

Кукла

My Chemical Romance, Frank Iero, Gerard Way (кроссовер)
Слэш
NC-21
Заморожен
6
автор
Размер:
20 страниц, 4 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
6 Нравится 5 Отзывы 2 В сборник Скачать

Глава II

Настройки текста
За окном кружили белые снежные хлопья, когда Фрэнк проснулся и сел на кровати, хлопая глазками с густыми ресничками, словно миленький котенок. Он зевнул, пытаясь прийти в себя после сна. Он прокручивал в голове всё, произошедшее вчера. Гитара, кукла…. Кукла! Мальчика будто кипятком ошпарили, и он стал оглядываться по сторонам в поисках столь дорогой для него игрушки. Джерард лежал на кровати рядом. Айеро с облегчением выдохнул и взял в руки Джи, разглядывая его. Темные волосы были растрепаны, ничего большего, кукла была в порядке. На лице все та же милая улыбка, которую Фрэнки успел полюбить. Он даже и сам не понял, почему так перепугался, казалось, это просто игрушка. Но для него она стала другом, хоть и пробыл он с ней не так уж и долго. Просто дети слишком быстро привязываются к чему-либо, будь то игрушка, или человек. — Доброе утро, Джи… Как тебе спалось? — он разговаривал с ним, как с живым. Айеро улыбнулся и поцеловал Джи в лоб. Кнопку он не хотел включать, чтобы не будить маму. Лучше он не будет ей мешать, она и так устает. — Я тебя сейчас расчешу, подожди немного… — он посадил игрушку на край кровати, подогнув ее шарнирные ноги в коленях. Фрэнк подошел к тумбочке у кровати и открыл первый шкафчик, где лежала расческа. Он взял ее в руку, рассматривая. Несколько пластиковых зубцов гребешка уже успело отломиться. Просто Фрэнк уж очень любил играть с этим гребешком, представляя, что это какой-то инструмент. Ну, звук зубчики издавали неплохой. Мальчик подошел к кровати и сел на нее, взяв игрушку в руки. Он аккуратно, бережно провел гребешком по волосам куклы. Айеро тихо посмеялся, смотря, как волосы, которые секунду назад казались взлохмаченными, становились шелковистыми и будто воздушными. — Вот так, Джи… Теперь твои волосы в порядке! — он посмеялся, когда закончил. Затем повернул Джерарда к себе, смотря в его чистые зеленые глазки, обрамленные длинными ресничками. Линда открыла дверь в комнату сына, глядя на него обеспокоенными глазами. Эта кукла вызывала у нее плохое предчувствие. В отличии от сынишки, она подсознательно понимала, что с Джи что-то не так, но никаких доказательств этому не было. Женщина вздохнула: — Фрэнки? Ты так рано проснулся. Как спалось? — женщина устало улыбнулась. — Доброе утро, мамочка! — воскликнул мальчик и вскочил с кровати, быстро подбегая к матери. В руках он все еще держал куклу. Он встал на носочки и поцеловал маму в щеку. — Хорошо! Джи помог мне, с ним в темноте нестрашно! — С Джи?.. — Линда перевела взгляд на игрушку. — Конечно! Он меня успокаивает… Своим присутствием. Он мой друг. — лицо Фрэнки озарила улыбка, и он наконец нажал на кнопку в кукле. — Я тебя люблю! Ты мой лучший друг! — произнес Джерард. Казалось, будто он стал улыбаться шире. Женщина похлопала глазами несколько раз, чтобы понять, ее ли это воображение или это с куклой что-то не так. Ей лишь показалось. Интерактивные игрушки хоть и казались более живыми, но выполняли только то, что прописано в программе. Линда всегда пугалась таких игрушек, поэтому скинула плохое предчувствие на это. Она бы даже не купила эту игрушку, если бы не сын. Она знала, что он всегда хотел подобную игрушку, но молчал. Во время их походов в гипермаркет по воскресеньям маленький Фрэнки всегда останавливался именно у стенда с умными игрушками и внимательно рассматривал их. — Хорошо, друг так друг, — женщина выдохнула, смотря на сынишку. — Чем сегодня будешь заниматься? Выпало много снега. Пойдешь играть в снежки? — она вышла из комнаты Фрэнка, и мальчик посеменил за ней. — Да! Я покажу их Джи! — в глазах искрились огоньки радости. Он уже мечтал, как будет показывать куклу друзьям. — Покажешь, солнышко, покажешь… — миссис Айеро устало улыбнулась, глядя на счастливого сына. Как хорошо, что он еще беззаботен и не знает, что такое работа и прочие атрибуты взрослой жизни. Вскоре они уже доедали завтрак, приготовленный Линдой на скорую руку. Фрэнки сидел за столом, напротив матери и делал вид, что поит Джерарда. Женщина посмеялась и подметила, что с игрушкой нужно обращаться поаккуратнее. Фрэнк на это лишь посмеялся, кивнул, быстро допил сок и соскочил со стула, убежав в свою комнату. Он всегда был очень энергичным и носился по дому, словно комета. Мальчик забежал в спальню и посадил Джи на кровать. Фрэнк подошел к шкафу и взял оттуда вещи, которые собирался надеть на улицу. Он посмотрел в окно. Высыпало очень много снега, что не могло не радовать детвору с улицы. Маленький Айеро уже мечтал, как будет строить снежные башни и снеговиков. Фрэнки снял футболку и натянул на себя шерстяной свитер, просовывая голову через воротник. Он надел штаны, застегивая ширинку, и повернулся к Джерарду. Только сейчас он задумался… — Тебе тоже нужна какая-то одежда! — он подошел к игрушке, взяв ее на руки. Джи, естественно, ничего не ответил, лишь так же по-доброму улыбался. — Ты можешь замерзнуть и простыть… Но у меня совсем нет для тебя одежды. Видимо, придется попросить у Джам. Или купить, а пока я буду носить тебя… — он огляделся. Мальчик увидел на полу свою пижамную футболку и заботливо завернул в нее друга, оставив поцелуй на лбу куколки. — Вот так… Надеюсь, ты не против, — побеспокоился он, будто кукла была живой и имела чувства. Фрэнк вышел из комнаты и спустился по лестнице, улыбаясь. Его глаза сияли детским восторгом. Еще бы, выпало много снега, а это значит, что он на улице надолго! Мальчик шустро надел куртку, шапку, сапоги и затянул шарфик на шее. — Мам, я пошел! — выкрикнул Фрэнки, открывая дверь. Он покрепче прижал к груди Джи, боясь, что тот замерзнет. Фрэнк спустился по ступенькам, оставляя за собой следы от сапог. Снег захрустел под весом мальчика. Айеро пробирался сквозь сугробы, пытаясь поднимать ноги как можно выше, потому что снег был ему чуть ли не по колено. Наконец он вышел на тротуар. Фрэнк вприпрыжку дошел до дома Рэя. Мальчик подбежал к двери, чуть не упав на ступеньке, но удержался и постучался. Фрэнки бросил взгляд на куклу, на волосах которой скопились белые снежинки. Он смахнул их ладошкой, а уголки его губ дрогнули в улыбке. — Привет, Фрэнки, — Рэй улыбнулся. Он замер, а потом резко чихнул в руку. Мальчик шмыгнул заложенным носом и потер глаза. — Я не пойду гулять. Болею. — Ну как же так? — прохныкал Фрэнк, топая ножкой. — Тебя точно не отпустят? Точно-точно? А если я попрошу? — Да, точно не отпустят, — подтвердил Торо, вздохнув. — Позови Боба! — Хм… Если он тоже не заболел… Ладно, выздоравливай! — Фрэнки улыбнулся и попрыгал по ступенькам вниз. — Удачи! — выкрикнул Рэй, даже не успев поинтересоваться, что за кукла у друга в руках. Мальчик ринулся к дому Брайара и через некоторое время уже был там. Он начал настойчиво стучаться. Боб резко открыл дверь. Его лицо выражало недовольство. — Я могу показать тебе справку от врача о том, что я не глухой. — Привет! Пойдешь гулять? — Фрэнки подпрыгивал на носочках, широко улыбаясь. — Давай. Заходи, а то отморозишь себе что-нибудь, — Боб посмеялся, впуская друга в дом. Блондин ушел к себе и вернулся уже в свитере. Брайар подошел к вешалке, снимая с нее куртку, — Что это у тебя? Кукла? — Это Джи! — Фрэнки закивал. Он погладил Джерарда по черным волосам, замечая, какими они стали холодными из-за мороза. — Ты девочка, чтобы с куклами играть? — Боб наконец закончил надевать куртку и присел на одно колено, натянув на ногу ботинок. — Вообще-то, куклы не только для девочек, — обиженно пролепетал Айеро, дуясь. — Вот, сейчас, как девчонка разревешься! — Перестань! — выкрикнул Фрэнк. — Ладно, а то еще плакать будешь, перед твоей мамой оправдываться придется… — Боб хихикнул. Он наконец надел ботинки. Мальчик протянул к Фрэнку руки. — Покажи ее. — Вот… Только аккуратнее с ним! Сделаешь ему что-то, и я тебя убью! — Айеро подал другу куклу. Боб взял сверток из футболки с куклой. Он несколько минут рассматривал ее лицо, склонив голову набок, а потом вытащил ее из импровизированной футболки. Блондин провел кончиками пальцев по темным волосам Джи. Боб нахмурился, пытаясь найти в кукле хоть малейшую деталь, которая могла так зацепить Фрэнка, но ничего не нашел. Она наоборот показалась ему какой-то жуткой. — Мило, — соврал Брайар, отдав куклу обратно в руки хозяина. — А говоришь так, будто он какой-то противный… — Фрэнки забрал Джерарда и футболку, закутывая его снова. — Может и противный, — Боб пожал плечами, посмеявшись, за что получил подзатыльник от друга, — Да ладно тебе, обиженка, идем уже гулять. Мальчики вышли из дома Брайара, закрыв за собой дверь, и пошагали к площадке. Боб ловил снежинки кончиком языка, что вызывало у Фрэнка звонкий смех, и он пытался повторить за другом. Во время этого ребячества, Фрэнк наконец вспомнил, что собирался зайти к Джамии и попросить одежду для куклы. Он знал, что у подруги было много подобного. — Боб! — воскликнул Фрэнк. — Что? — широко улыбнулся Брайар, разбежался и прыгнул в огромный сугроб. Фрэнки подбежал ближе. Он держал куклу в руках так, словно это новорожденный ребенок. — Ты как мамочка с ней! — Боб рассмеялся. Айеро нахмурился и покраснел от стыда до самых ушей. — Неправда. Нам еще к Джамии нужно зайти, я хочу взять у нее одежду для Джи. — А еще возьми себе розовое платье в блестках и тиару, — мальчик продолжил смеяться. — Несмешно… — Как раз наоборот. Пойдем к Джам, — Боб все еще иногда тихо посмеивался, но старался держаться. Фрэнк не понимал таких стереотипов. Он считал, что в куклы и остальные «девчачьи» игрушки может играть и мальчик. Как и девочка может играть в войнушку и машинки. Наконец они дошли до дома Нестор. Мальчики подошли к двери, и Айеро постучался, гордо улыбаясь. Уж Джам эта игрушка точно понравится. Она-то оценит Джерарда по достоинству. — Приветик, — дверь открыла девочка в голубом платье. Она помахала Бобу и Фрэнку ладошкой, а потом заметила куклу. С детским восторгом в глазах Джам быстрее завела мальчиков в дом. — Джам, мне жарко… — прохныкал Боб, и девочка стянула с него шапку. — Цыц, подождешь немного, — она вручила шапку Брайару в руки. — Дай ее посмотреть, Фрэнки! Фрэнк посмеялся и вытащил Джи из футболки. Он почувствовал, каким холодными стали ручки куклы и его посетила мысль, что, возможно не стоит брать Джерарда на улицу, иначе он окончательно замерзнет. — Его зовут Джи, — улыбнулся Фрэнки. — Джи? — спросила девочка, аккуратно взяв куклу на руки. Фрэнки ей доверял, так как знал, что она умеет хорошо обращаться с игрушками. — Ага! Правда милый? Я хотел у тебя для него немного одежды взять, чтобы он на улице не мерз! — Очень милый! Я сейчас поищу ему что-нибудь, — Джамия мило улыбнулась и убежала к себе в комнату с куклой в руках. — Фрэнк, кукла не живая. Она не замерзнет, — Боб попытался переубедить Фрэнка. Разве Фрэнки можно переубедить? Если он идет, то до конца. — Для меня он живой. Он мой друг. И я буду о нем заботиться, — сказал, как отрезал. Губы Боба вытянулись в тонкую ниточку, и он ничего более не ответил. Фрэнк упертый, как баран, его не переубедишь. Не прошло и пяти минут молчания между мальчиками, как в комнату зашла Джам, держа в руках куклу и пару вещей для нее: мини-курточку, вязанные носочки, шарфик и шапочку. — Держи, Фрэнки! — девочка протянула Фрэнку куклу и вещи. Мальчик начал быстро одевать Джерарда. Наконец-то его Джи будет в тепле! — Спасибо! — восторженно сказал Фрэнк. — Ты не хочешь с нами погулять? — Конечно хочу! — закивала девочка. — Я сейчас! — и с этими словами она убежала, чтобы переодеться. Боб тяжело вздохнул и потер лицо руками. Ему было душно, Фрэнк это видел, из-за чего тихо хихикал. — Смешно, — сказал Боб, после чего Фрэнк взорвался хохотом. Брайар выглядел забавно, когда злился. Через несколько минут Джамия вернулась в прихожую. Она начала быстро одеваться, смотря на Боба, который обиженно дулся. Он уже успел расстегнуть куртку. — Не надо было такой теплый свитер надевать! — засмеялся Фрэнк. Он посмотрел на Джерарда. Тот будто заворожил его своей умилительной улыбкой. Айеро поправил вязанную шапочку на голове куклы. — Без тебя знаю, болван! — Не ссорьтесь. Пойдемте уже! — Джамия натянула на голову шапку и первая выскочила из дома. ­ Дойдя до площадки, дети с восторгом заметили, что кто-то уже успел построить горку. Фрэнк и Джам подошли ближе и заулыбались. Оставалось только где-то найти ледянки. Боб же решил, что ему ледянка не нужна, что он и без нее прекрасно справиться. Он забрался по ступеням и начал скатываться с горки стоя, весело смеясь. Стало не до смеха, когда ближе к окончанию горки мальчик не удержался на ногах и шлепнулся на спину. Хорошо, хоть головой не ударился. — Боб, ты в порядке? — к нему тут же подбежала Джам и помогла встать. Она смотрела на друга обеспокоенными глазами, в отличии от самого Боба, который улыбался от уха до уха. — Пойдем, это весело! — Брайар схватил девочку за руку в перчатке и побежал с ней к горке. Джам засмеялась. Пока Боб и Джамия веселились вместе, Фрэнки играл с Джи. Он разговаривал с ним без умолку, ярко улыбался и смеялся так, будто услышал от своего «друга» смешную шутку. Мальчик посадил куклу на снег. Рядом он подчерпнул снег и скатал его в комочек. Фрэнк начал катать это комок по снегу. Он собирался сделать небольшого снеговика. Через минуту он уже начал делать второй шарик, который должен был быть чуть меньше. Он посмотрел на Джи и улыбнулся. — Ты не замерз? — он бережливо взял куклу на руки и посмотрел в ее хрустальные зеленые глазки. На ресничках, шапочке и штанах Джерарда уже успели скопиться снежинки, которые Айеро быстро стряхнул. Мальчик нажал на кнопку на груди куклы. Послышался звонкий и столь заразительный смех, от которого Фрэнк невольно улыбался. — Я люблю тебя, Фрэнки! — смеялся Джи. Мальчика даже не смутило, что кукла назвала его имя – будто так и надо. Видимо, Джерард был очень благодарен, что его не оставили дома, а взяли гулять с собой. — И я тебя, Джи! — Фрэнк прижал игрушку к груди. Их идиллию прервали Боб и Джам, которым уже надоело кататься на горке. — У тебя какой-то совсем хилый снеговик! Мелкий… — Боб рассмеялся и поправил шапку, которая уже вся была в снегу. Он подтолкнул первый шарик, что сделал Фрэнк, а Джамия взялась за второй. Айеро прижал Джерарда к груди и чуть склонил голову, наблюдая за этим. — Положи ты свою куклу! — возмутился Боб. Фрэнки аккуратно посадил Джи на карусель рядом и стал помогать друзьям. Домой Фрэнки вернулся к ужину. Он забежал домой и сразу же побежал в комнату, ярко улыбаясь. Линда рассмеялась. Вид счастливого сынишки согревал ее душу и делал счастливее. Он был ее лучиком счастья. — Мама, я очень-очень голодный! — рассмеялся Фрэнк. Он аккуратно положил куклу на кровать, а сам начал снимать с себя свитер, кидая его на пол. Времени на то, чтобы собрать вещи и аккуратно сложить их, не было. Мальчик натянул на себя пижаму, снял с куклы всю одежду, которую отдала Джам, и побежал на кухню. После ужина Линда укладывала Фрэнка спать. Она включила ему ночник. Фрэнки все еще побаивался темноты. Но когда сын заявил, что ему не нужен ночник, то она очень удивилась. — Точно?.. Фрэнки, ты уверен? — с подозрением на то, что Фрэнк блефует, спросила Линда. — Конечно! Я уже взрослый, к тому же, со мной Джи! А он меня в обиду не даст… — мальчик зевнул и устало закрыл глаза. Только сейчас женщина заметила куклу, которую Фрэнки прижимал к груди. Пустые блестящие глаза уставились на нее, прожигая взглядом. Линде вновь стало не по себе. — Фрэнки… Джи не мешает тебе спать?.. Ты не задавишь его? — ласково начала женщина. Фрэнк нахмурил брови и надул щеки. Мальчик уже хотел засыпать, но тут мама лезла к нему с нравоучениями. — Не надо, мамочка, оставь… — он перевернулся на бок, лишь сильнее прижимая к себе Джерарда. Линда лишь вздохнула. Она выключила светильник-тыковку, который так любил сын, поцеловала его в висок, вышла из комнаты и прикрыла дверь, чтобы свет не мешал Фрэнку спать. Вскоре женщина и сама начала готовиться ко сну. Она вышла из душевой, поправляя сорочку. Линда расправила волосы и решила заглянуть в комнату сына, чтобы посмотреть, как он. Она подошла к двери и приоткрыла ее, заглядывая внутрь. Все было спокойно. Фрэнк мирно спал. За окном кружились снежинки и падали вниз. Даже ветер не завывал. Но ее взгляд вновь приковала игрушка сына. Она смотрела на женщину зелеными глазами и также жутко улыбалась. Казалось, будто ее глаза светились в темноте. В них нельзя было найти ничего доброго. Линда вошла внутрь и подошла к кровати сына. Она тяжело вздохнула. Женщина уже корила себя за то, что взяла такую жуткую куклу. Она аккуратно, пытаясь не разбудить Фрэнка, вытащила из-под его объятий игрушку, которая так морозила ей душу. — Почему же ты такой жуткий… — она перевернула игрушку спиной, а потом вновь к себе лицом. Держать ее в руках было еще более не по себе. Линда случайно нажала на кнопку на животе куклы и уже зажмурилась, думая, что сейчас кукла разбудит Фрэнки, но кукла не издала ни звука. Женщина замерла, глядя Джи в глаза. Теперь он точно улыбался шире. На щеках появились ямочки. Женщина психанула и быстрым шагом вышла с куклой из комнаты сына. Она зашла к себе и резко открыла дверцу шкафа так, что она чуть не слетела с петель. Линда бросила куклу на пол, а сама достала из шкафа сундук. Она открыла его ключом, который всегда держала при себе, и закинула внутрь игрушку. Джи упал спиной на какие-то документы. Он пялился прямо Линде в глаза, будто пытался заглянуть в душу. Она резко захлопнула крышку темного сундука. Чуть ли не роняя ключ из рук, она быстро провернула его внутри скважины, закрыв сундук. Она закрыла дверцу шкафа и выдохнула. С глаз долой, из сердца вон. Миссис Айеро подошла к кровати и села на нее. Хотелось выкинуть тот жуткий взгляд из головы, но не получалось. Сон поможет справиться со стрессом, думала Линда, потому прилегла набок, прикрываясь вязанным пледом. Она тяжело вздохнула. Сынишка наверняка будет плакать, но ей будет легче, если кукла будет под замком. Или вообще на свалке. Через несколько минут она уснула. В доме воцарилась тишина, которую нарушало редкое и тихое шуршание бумагой, доносящееся из шкафа.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.