ID работы: 11280991

Daŭrigo de la vojo

Смешанная
R
В процессе
198
автор
Reyla T. бета
Размер:
планируется Макси, написано 205 страниц, 62 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
198 Нравится 274 Отзывы 93 В сборник Скачать

Часть 33

Настройки текста
      Они устроили своеобразное лежбище прямо на газоне. В доме нашлось достаточно пледов и подушек, чтобы все устроились с комфортом. Слабо горели многочисленные фонари. Внизу шумело море. Каким-то неизвестным образом народ притащил в общую кучу и бедного Ло, который отсыпался на Санни. Ванда только виновато посмотрела на Трафальгара, не уверенная, что можно сделать с Луффи, который каким-то неведомым образом понравился Саю, и теперь пользовался этим во всю.       Остальные пристроились с бутылками горячительного, иногда таская с больших тарелок сладости и фрукты. Зоро удобно уложил голову на коленях Ванды, пока она сама о чем-то рассказывала Саю. Остальные поддакивали или добавляли своего. История приключений их команды могла утянуть любого. Тем более если ее рассказывают сразу с нескольких точек зрения.       Даже Ло слушал все разговоры с нескрываемым интересом. Хотя изначально выглядел так, словно сейчас уснёт. Большое количество вина сделало свое дело и с каждым часом истории становились все красочнее. Усопп вообще нес откровенный бред, который вполне укладывался в общую картину их злоключений. — До полной картины вам не хватает пары минков и рыбочеловека… — задумчиво протянул Ло. — Ну, рыбочеловек в планах, — Нами по кошачьи потянулась, — А что такое минки? — Это зверолюди, — Ванда задумчиво поболтала остатками вина в бутылке, — Пушистые… Кстати, Ло, у тебя ведь есть минк в команде? — Да, наш навигатор, Бепо, — Трафальгар зевнул и улёгся на колени ближсидящего Санджи, — Он белый медведь. — Суге! — Луффи восторженно замер, а в его глазах засверкали звезды, — Настоящий? — Думаю вы еще столкнётесь с минками, — задумчиво произнес Сай, — Кто сходит в дом за гитарой? — Скажите где она, я принесу, — подала голос Робин, до этого увлеченная книгой по истории из библиотеки Сая. — На стене, возле шкафа с атласами. Он самый крайний, у входа в дом. — Ты собрался петь? — Ванда с интересом уставилась на брюнета, — Серьезно? — Петь будешь ты, — он пожал плечами, — И это не вопрос. — Эх, а можно ведь ласково попросить, — наигранно вздохнула блондинка. — Ви… — Ань, — Зоро приоткрыл глаз, слабо ухмыляясь, — Еще пол бутылки и тебя даже уговаривать не пришлось бы. — А вы умеете играть? — Брук заинтересовано склонился к Саю. — Кто-то же учил Ви. — Прошу, — с правой стороны от него выросла копия Робин, держащая в руках гитару. — А… я вроде не пил… — Сай повертел головой, пытаясь найти отличие брюнетки рядом с собой, от той что сидела напротив. — Дьявольский фрукт, — Нико скрестила руки и на гитаре, нескольких бутылках, и даже на некоторых из ребят открылись ее глаза, — Полезная вещь. — Мать Тьма… ты идеальный шпион… — брюнет подался вперед, — Слушай… — Сай, нет, — строго произнесла Ванда, — А то знаю я тебя. — Ладно, — парень пожал плечами, — Так, солнце, давай-ка перекладывайся на кого нибудь из накама.       Луффи сполз с колен Сая, где до этого устроился с полным комфортом. Он притянул к себе Чоппера, внимательно следя как брюнет настраивает гитару. Ванда задумчиво смотрела на развернувшуюся картину. Все же было забавно наблюдать как обычно апатичный Сай возится с активным капитаном. Гаденько усмехнувшись, девушка подалась вперед. — Сааай, — протянула она, хитро щурясь, — Давай одну мелодию ты, а одну я? — Поешь ты, — хладнокровно отозвался брюнет. — Второй поем «Я смотрю на звезды», — зашла с козырей Ванда. — Ты ненавидишь эту мелодию, — все так же спокойно отозвался он. — Ради тебя, — театрально сложив руки на груди, вдохновенно говорила блондинка, — Можно и потерпеть. Всего одна песня тем более. — Две, — тут же исправил ее парень. — Ну две… — отмахнулась Ванда, но тут же вспомнила с кем говорит, — Так, а вторая какая? — «Enemy», — Сай только пожал плечами в ответ на вопросительный взгляд, — Она под твой голос подходит. — Ладно, — задумчиво пожевав губу, Ванда усмехнулась, — Только давай что-нибудь живенькое. — Ставки сделаны, ставок больше нет, — вздохнул брюнет.       Остальные только с интересом наблюдали за разговором. Брук пересел ближе, чтобы видеть играющего. Тонкие пальцы забегали по струнам. Мелодия была яркой, активной, словно надрывной. — E allora prendi la mia mano, bella señorita Возьми мою руку, прекрасная девушка. Disegniamo sopra il mondo con una matita Давай рисовать карандашом поверх мира. Resteremo appesi al treno solo con le dita Мы будем цепляться за поезд пальцами. Pronta che non sarà facile, tutta in salita Готовься к тому, что это будет непросто, это будет тяжело.        Голос Сая хрипел. Звучали ноты, неслышные при разговоре. Все с интересом придвинулись ближе, чтобы разобрать незнакомый язык. Только Ванда смотрела на брюнета так, словно он рассказывал ей самые страшные тайны мира. — Allora prendi tutto quanto Так забери всё. Baby, prepara la valigia Детка, собирай чемодан. Metti le calze a rete, il tacco Надень чулки в сеточку, шпильки, Splendiamo in questa notte grigia Давай блистать в этой серой ночи Amore accanto a te, baby accanto a te… io morirò da re Любимая, рядом с тобой, детка, рядом с тобой… я умру королём. Oh no no no, oh no no no О, нет-нет-нет, о, нет-нет-нет.       Сай довольно щурился, продолжая играть. Он всегда умел подбирать песни, чему в свое время научил и Ванду. Остальные словно не замечали состояние девушки, настолько были поглощены мелодией. — Ed anche quando starò male sarò troppo stanco И даже когда мне станет плохо, я буду слишком уставшим. Come fuoco avanzerò per prender tutto quanto Словно огонь, я буду продвигаться вперёд, чтобы всё поглотить. Ciò che aspetta ed esser pronto ad affrontare il branco Что меня ждёт — это готовность встретиться лицом к лицу с толпой. Non voglio tornare indietro, adesso parto Я не хочу возвращаться назад, а пока ухожу. Allora baby, baby, baby, asciuga il pianto Так, детка, детка, детка, вытри слёзы, Baby, baby, baby bevi dal mio piatto Детка, детка, детка, отведай из моего блюда. Sì, tu puoi cadere in piedi anche dall'alto Да, ты можешь приземлиться на ноги, даже упав с высоты. Sì, tu puoi cadere in piedi anche dall'alto Да, ты можешь приземлиться на ноги, даже упав с высоты. Sì, tu puoi cadere in piedi anche dall'alto Да, ты можешь приземлиться на ноги, даже упав с высоты.       Зоро крепче прижал к себе свою жену. Ванда вздохнула, прикрывая глаза. Что бы не происходило, она сможет это решить. Хочет этого Сай или нет. — Amore accanto a te, baby accanto a te… io morirò da re Любимая, рядом с тобой, детка, рядом с тобой… я умру королём. Marlena, vinci la sera Марлена, покори этот вечер, Spogliati nera, prendi tutto quello che fa comodo e sincera Обнажись, смуглая, возьми всё, что поспособствует спокойствию и искренности. Apri la vela, dai viaggia leggera Подними парус путешествия налегке, Mostra la bellezza a questo popolo Открой красоту этим людям. Marlena, vinci la sera Марлена, покори этот вечер, Spogliati nera, prendi tutto quello che fa comodo e sincera Обнажись, смуглая, возьми всё, что поспособствует спокойствию и искренности. Apri la vela, dai viaggia leggera Подними парус путешествия налегке, Tu, mostra la bellezza a questo popolo ed io… Открой красоту этим людям и мне… Amore accanto a te, baby accanto a te… io morirò da re Любимая, рядом с тобой, детка, рядом с тобой… я умру королём.       Мелодия закончилась. На лицах пиратов светились восхищение. Манера исполнения Сая чем-то походила на то, как поёт Ванда. Сама блондинка активно думала, что можно сделать. До этого момента она гнала из головы мысли, что с брюнетом что-то не так. Стоило все же еще раз поговорить. Обсудить не прошлое, а то, что будет дальше.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.