ID работы: 11336546

Cheri lady

Гет
PG-13
Завершён
21
Размер:
49 страниц, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
21 Нравится 23 Отзывы 5 В сборник Скачать

Глава 1 «Платье в горошек»

Настройки текста
Лондон 1897 года. В этот день серый город мрачен и завешен грозовыми тучами. Крупные капли оставляют мокрые следы на каменных плитах, кое-где скапливаясь в лужицы. Люди спешат забраться в кэбы или передвигаются под крышами домов, лишь бы добраться до своей улицы сухими. Никто из них не замечает не менее бурлящей жизни под собственными ногами. Какое им дело до «неразумных» существ? Мышам в дождь сложнее. Обычная по размеру для людей лужа – непреодолимый океан для грызуна. Усиливает опасность и массивная обувь человека, проходившего рядом. Раздавит, а сам и не заметит. Положительный момент лишь в том, что бродячие кошки прячутся в коробки и не высовываются. На перекрестке двух улиц, возле фонарного столба, находился маленький, размером с игрушечный магазин, дом и одновременно мастерская семьи Флавершем. Вывеска с надписью «игрушки», раскачивалась от порывов морозного ветра. Проезжающая карета опрокинула рядом лежащий лист из газеты в воду, превратив ровные буквы в несуразные чёрные кляксы. Свет в мастерской поддерживала лишь маленькая лампочка накаливания, подвешенная в середине главного помещения. Мистер Флавершем, повязав на поясе зелёный фартук, облокотился на деревянный стол, внося последние изменения в свое изделие. Поправив нежно-розовую ткань, Хирам рассматривал результат, сквозь огромные стекла очков. Оливии должен был прийтись подарок по вкусу. За обеденным столом пристроилась именинница. Мышке сегодня исполняется одиннадцать! Ей не терпелось поскорее узнать, какие сюрпризы ей подготовили. Прислонив ладони к щекам, Оливия посматривала на спину отца и размышляла над чем он так старательно возится. Изделие было небольшим, недаром мистер Флавершем заслонил его полностью. Шерил – ее старшая сестра, не показывалась из своей комнаты. Оливия недовольно фыркнула. Она пыталась пробраться в помещение, но Шерил успевала ловить девочку с поличным, учтиво выпроваживая и предлагая заняться другими делами, вместо «взлома с проникновением». — Знаешь, папа, это мой лучший день рождения... — Оливия покачивала голубую игрушечную лошадку. — Вот как. Но ты же ещё не получила подарки. — Мистер Флавершем закончил приготовления, спрятав подарок в подстольный ящик, чтобы не испортить сюрприз. — Какие? — Мышка аж подпрыгнула на стуле. — Сейчас, закрой глаза. И не подглядывай. — Шутливо пригрозил Хирам. Оливии любопытства не занимать, но она послушно закрыла глаза лапками. Услышав звук поворачивания ключа и запуска механизма, девочка открыла глаза. Перед ней был малиновый цветок, из которого лилась приятная мелодия. Бутон раскрылся и превратился в пышное платье, одетое на мышку-принцессу. Она кружилась по столу в такт музыке. Может ещё одна ее профессия балерина? — Пап, она такая милая... — Оливия засмотрелась на плавные движения игрушки. Виден многолетний опыт кукольного мастера. — Ты самый лучший папа в мире! — Воскликнула девочка и налетела на отца с объятиями. — Это определенно одна из твоих лучших работ, пап. — В помещение соизволила войти мышка, с шерстью цвета кофе, стуча маленькими черными каблучками. Шерил была одета в посеревшую блузку с брошкой в виде жёлтого пиона. Рукава заканчивались ажурными волнистыми рюшами. На задних лапках надеты коричневые брюки и лодочки. Шерил на дух не переносила громоздкие и пышные платья, они стесняли движения. Сложив лапки за спиной и что-то спрятав, она радостно улыбнулась увидев счастливую мордашку Оливии, сдув прядь волос с лица. Зелёная заколка не могла удержать всю ее челку. — Шерил! — Воскликнула Оливия. — А что ты прячешь? — Мышка наклонила голову, чуть не свалившись со стула. — Признаться, даже я не знаю. — В таком же нетерпении, как и младшая дочка находился Хирам. — Что ж... — Шерил загадочно улыбнулась. — Та-дам! — Из-за спины показалось бледно-голубое платье горошек с рукавами фонтанчиками. — С днём рождения, Оливия! Размер я должна была угадать. — Когда ты успела сшить такую красоту, милая? — Глаза Хирама норовили вылезти на лоб. Шерил с детства любила все сшивать. Поначалу это были кусочки разных тканей, а уже с опытом различная одежда. Для этого мышка и носила брюки, она могла запутаться в материале будущих изделий. Юбка только добавила бы сложности. — Ты же знаешь, какая я мастерица. — Шерил говорила с трудом, из-за повисшей Оливии, ухватившейся за ее шею. Равновесие исчезло и девушке пришлось балансировать между сестрой и платьем, отрывая то правую, то левую лапку от земли. — Ты самая лучшая сестра на свете! — Лепетала именинница, с восторгом осматривая новую вещицу ее гардероба. — Оливия, я не хочу чтобы мне пришлось стирать платье в первый же день. — Придерживая сестру лапкой, Шерил шатало всё сильнее. Перегруз был в сторону более тяжёлой Оливии. — Слезь с меня, пожалуйста. — Она облегчённо выдохнуда, когда девчушка спрыгнула с нее. — Хочешь примерить? — Шерил чуть согнула ноги, чтобы быть одного роста с сестрой и протянула ей наряд. От яростного стука в дверь, в сопровождении грома, семья содрогнулась. Шерил выронила платье из лапок. Оливия сильнее прижалась к отцу. Хирам тревожно смотрел на дверь. Ручка завертелась туда-сюда, злоумышленник хотел ворваться в дом. Дерево, из которого сделана дверь, начало прогибаться. Он хочет сорвать ее с петель! — Шерил, Оливия, прячьтесь. — Прошептал отец дочерям, выпуская последнюю из объятий. — И ни в коем случае не выходите! Старшая судорожно кивнула, взяла Оливию за руку и осмотрела комнату в поисках укрытия. На глаза попался большой ящик возле стола, обе мышки должны поместиться. Помогая младшей забраться в ящик, Шерил задумчиво оглянулась на своего отца. Он же не погибнет в схватке? Оливия, да и она не переживут потерю второго родителя. — Пожалуйста... — Умоляюще посмотрела на отца Шерил. Ей чертовски хотелось схватить его за лапку и насильно засунуть в ящик. — Не волнуйся. — Теплый огонек надежды в глазах Хирама, заставил мышку на мгновение поверить в чудо. — Присмотри за Оливией. Шерил не посмотрела на отца в последний раз, не смогла. Она юркнула в ящик, едва не сбив банки с краской и плотно закрыла дверцу. В дом ворвался незнакомец. Были слышны звуки падения, борьбы, разбитого стекла, ударов, скрипа половиц. Оливия попыталась приоткрыть одну створку, но Шерил сразу же захлопнула ее. — Там очень опасно. — Шептала она, несмотря на то, что ее голос растворился бы в шуме. — Папа не хочет, чтобы мы пострадали. — Там была мышь... — Поделилась юная Флавершем тем, что успела разглядеть. — Летучая, с деревянной ногой. — Мышка поджала губы. — Бедненький. — Ничего не бедненький! — Спорила старшая сестра. — Он ворвался в наш дом и хочет... — Шерил замолкла, задумавшись. Они не аристократы, драгоценностей у них нет. В куклы поиграть захотел? Абсурд. — Что хочет? — Оливия хлопала голубыми глазками. — Я бы тоже поинтересовалась. Шерил услышала звук хлопка двери и неровной поступи. Хромая летучая мышь ушла, оставив гнетущую загадочную тишину. Мышка посмотрела в щель между створками. Никого. Осторожно открыв дверцу, Шерил выползла из ящика и увидела погром, нанесенный названным гостем: осколки вазы, выбитая дверь, разлитые краски... — Папа? — Вслед за ней вылезла и Оливия, поправляя съехавший на набекрень красный бантик. — Ты где? — Его здесь нет. — Шерил встала и подошла к смятому платью в горошек, отрясая его от грязи. Подарок не критично, но испорчен. — Ты думаешь его... — Младшая сестра топталась на месте, не в силах произнести пугающее слово. — Нет. — Развеяла Шерил мрачные мысли сестры. — Он бы оставил его здесь, если бы убил. И следов крови нет. Папу похитили. — Предположила мышка тоже не слишком хорошую теорию. — Зачем? — В уголках глаз Оливии образовались слезы. — Я не знаю, дорогая. — Шерил аккуратно сложило платье, повесив на стул. — Мы обязательно найдем его. — Она обняла дрожащую сестру, вытирая рукавом слезинки с ее мордочки. Поднять вылетевшую дверь, мышки осилили с трудом. Шерил прошлой весной исполнилось семнадцать, но возраст не предполагал наличия физической силы. Мышка кое-как вкрутила отвёрткой пару болтов, лишь бы держалось и пообещала, что как только ни разыщут отца она попросит об уроке столярного мастерства. Во время уборки комнаты, Шерил, выбрасывая осколки поломанных игрушек и собирая осколки разбившейся вазы, заметила вырванную статью из газеты, прикреплённую булавкой к дальней стене комнаты. «Вновь гениальный сыщик раскрыл преступление! Криминальные деятели берегитесь, Бэзил, проживающий на Бейкер-стрит 221B, доберется и до вас!» — Мысленно прочла мышка. — Шерил? — Оливия, укладывающая инструменты отца на прежние места искренне не понимала, почему сестрёнка долго и неотрывно смотрит на клочок бумаги. — Ах, Оливия! — От распирающей радости Шерил сорвала статью со стены. — Вот, кто нам поможет! — Ткнула она пальчиком в имя, написанное жирным шрифтом. — Он найдет нашего папу? — Спросила мышка, читая отрывок, на который указывала старшая сестра. — Конечно! — С уверенностью произнесла Шерил. — Но сначала давай протрем пол от краски. Абстракция безусловно была красивая, Оливия сначала протестовала, не желая смывать «картину». Покончив с уборкой, мышки начали одеваться. Голубой шарф с красными линиями, образующими клеточку Шерил благородно отдала Оливии. Сама же она надела темно-лиловую куртку с большими черными пуговицами. На младшую, путем уговоров и доказательств, что на улице далеко не лето, было надето синее пальто и берет с красным помпоном. Лондон не встретил их радушно. От косого ливня, крыши больших домов не спасали. Шерил виляла по улочкам, водя за собой продрогшую до нитки сестру. Она не знала, где находится Бейкер-стрит, потому что дальше своего района в жизни не ходила, а уж тем более разыскать дом с номером 221B... Так что, она надеялась на удачу. Прохожие, как назло, не попадались – спросить не у кого. Правильно, кто добровольно выйдет из дома в такую бурю? — Шерил, я замёрзла... — Оливия остановилась и подула на свои лапки, пытаясь согреться. — Пойдем домой. — Я... — Мышка разглядывала незнакомые переулки, пытаясь зацепится за любую мелочь, чтобы определить где они находятся. — Я не помню куда идти... — Произнесла она дрожащим голосом, едва сдерживая слезы. — Шерил, не плачь. — Оливия вцепилась в ее куртку. — Может для начала найдем укрытие от дождя?
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.