ID работы: 11339504

Что же ты скрываешь, Гермиона Грейнджер?

Гет
R
В процессе
49
автор
Размер:
планируется Миди, написано 27 страниц, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
49 Нравится 23 Отзывы 16 В сборник Скачать

Часть 5

Настройки текста
Примечания:
Элитный Спец Отряд мракоборцев первого класса из отдела борьбы с тëмной магией в полном составе стоял в кабинете начальника Аврората — Дрейка Робартса, которого назначили главой почти сразу же после уничтожения Волан-де-морта. Они только вернулись с задания, целью которого было узнать точное место нахождения сбежавшей группы Пожирателей Смерти и по возможности узнать их ближайшие планы. Гарри Поттер, который возглавлял данную миссию, сжимая кулаки, отчитывался перед Робартсом, ходившим по своему кабинету вдоль ряда авроров. От исхода этой миссии зависело многое, и было понятно, почему от момента отправления отряда на место и до его прибытия обратно, глава Аврората находился в таком нервном состояние. — Местность, в которой зафиксировали сильный магический фон, действительно была бывшим лагерем Пожирателей Смерти, — докладывал аврор Поттер, твëрдым взглядом смотря прямо перед собой. — Бывшим? — остановившись возле своего стола, переспросил Робартс. — Да, лагерь пустовал, но... следы магии отчëтливо показывают на то, что место покинули относительно недавно. И ещë... — Поттер замялся стараясь подобрать нужные слова. — Они оставили... послание. Вам. Робартс нахмурился ещë сильнее и велел немедленно принести сюда, то, что Поттер назвал «посланием». Не медля, Гермиона, стоявшая по правую руку от Гарри, взмахнув палочкой, призвала из чëрного ящика для "улик", находившегося возле двери, нужную вещь, которая была заключены в прозрачную магическую сферу. Проплыв по воздуху пару метров, сфера остановилась и зависла. Взглянув на "послание" Робартс скривился, а его глаза наполнились гневом. В сферу была заключена отрубленная голова какого-то магла, на которой кровоточащими буквами были вырезаны слова. Не в силах больше смотреть на этот "ужасающий способ передачи информации", Робартс резко отвернулся спиной к отряду авроров и до хруста пальцев сжав край стола, спросил не разворачиваясь: — Хоть кому-нибудь что-нибудь удалось ещë вычислить? — из-за того тона, каким он это сказал, почти все авроры, хоть и отличавшиеся непоколебимой смелостью в бою, сжались и заикаясь попытались, что-то сказать, но не обладая нужной главе Аврората информацией, замолчали. Как только невнятное борматание прекратилось, аврор Грейнджер, сделав шаг вперëд и оказавшись на одном уровне с Гарри, который до этого стоял чуть впереди всех, доложила то, что смогла вычислить, в то время пока другая часть отряда накладывала защитные и маглоотталкивающие чары на территорию. — Судя по остаточной магии от трансгрессии, Пожиратели покинули свой лагерь ещë до того, как была зафиксирована местность с повышенным магическим фоном. Зафиксировать даже примерное место, куда они переместились не удалось. И, как я думаю, это означает то, что у них есть какой-то артефакт, не позволяющий никаким заклинаниям, даже самым сильным, засечь их место нахождения. — Робартс раздражëнно выдохнул и ещë сильнее вцепился пальцами в край стола. Но даже обычный человек, невооружённый магическим глазом Аластора Грюма, мог заметить, что за всей этой раздражëностью и самоувероностью скрывается непосильная усталость и измотоность, и если бы Робартс сейчас стоял к ним лицом, они бы смогли разглядеть на его достаточно молодом лице, залëгшие под глазами тëмные круги от нехватки сна и несвойственные в его возрасте морщины. Заметив состояние своего начальника, Гермиона не могла не попытался подбодрить его своими обнадëживающеми домыслами, по поводу сложившийся ситуациями. — Но, как известно у всех артефактов есть слабые места. То есть можно как-то перекрыть его действие. Нужно только либо очень мощное и древнее заклинание, либо какой-нибудь артефакт которые поспособствует решению нашей проблемы. Еë слова положительным образом подействовали не только на Робартса, но также и на других членов отряда. У всех них была одна цель, и все были глубоко преданны своему делу, так что не удивительно, что внутри всех зародилась хоть небольшая надежда на лучший мир и появились новые силы на дальнейшие действия. — Хоть у кого-то тут есть мозги. — Дрейк наконец-то развернулся лицом к своим аврорам, не глядя на то, что находилось в сфере. Он, в знак уважения, почти незаметным кивком в сторону Гермионы, поблагодарил девушку, за проведëнное еë небольшое "исследование". Не сделай она этого, они бы пришли в тупик и тем самым дали бы Пожирателям большую фору. — На сегодня все свободны. Завтра каждый из вас начнëт тренировать свою группу новобранцев. Через два месяца они должны быть готовы. После годовщины Победы начинаем активные действия. Так же, к этому времени, нужно постараться найти решение проблемы с артефактом. Займитесь этим на досуге. Робартс прошëл к своему столу и сев, начал разбирать какие-то бумаги, будто и не замечая, что в его кабинете всë ещё находиться боевой отряд лучших мракоборцев. Поняв, что никакого продолжения больше не будет, отряд авроров покинул кабинет своего начальника. Как только дверь за последним вышедшем волшебником захлопнулась, Дрейк поднял взгляд от очередного листа пергамента, с которым на самом деле уже давным давно ознакомился. Робартс вновь посмотрел на вырезанные, скорее всего гоблинским кинжалом, слова на лице несчастного магла. «Я убью тебя также, как убил твоего брата. И твой пост тебя не спасëт, как не спас и его. А. Д.» Его лицо исказилось в конвульсиях гнева и ярости. Резко схватив свою палочку, что лежала на столе, он одним движением взорвал сферу и всë то, что в ней находилось. И только после того, как Робартс уничтожил последние частицы этого жуткого "послания", глава Аврората с силой отбросил от себя волшебную палочку. Он обещал отомстить. И он сделает это. Чего бы ему это не стоило . *** Леветировав в чемодан последние вещи, Гермиона с усилием, вручную запихала особо редкие старинные фолианты книг, которые не терпели применения к себе посторонней магии. Посадив Живоглота, который спал на подоконнике в трансфигурированную переноску, в которых маглы обычно носили своих домашних питомцев, Гермиона вышла из своей, теперь уже бывшей комнаты, леветируя за собой сумки. Кот будто бы и не заметив никакого перемещения продолжал спать, лишь недовольно поведя хвостом. В Норе никого не было. Джинни до сих пор была на своих отборочных соревнованиях, а Гарри с Роном, по неизвестным Гермиона причинам, задержались в Аврорате. Даже миссис и мистера Уизли не было дома. Они оба пошли навестить своего соседа Ксенофилиуса Лавгуда, который, по слухам, обнаружил на своëм чердаке новый вид Морщерогих кизляков. «Ну и хорошо, что никого нет дома. А то бы кто-нибудь из них устроил бы какую-нибудь "прощальную вечеринку", и это бы всех ещë больше расстроило, и глядя на всё это, я бы вообще не смогла бы уйти от этих замечательных людей» Медленно пройдя по комнатам, которые такое долгое время были ей домом, Гермиона вышла из чудоковатова дома, который, казалось, держался только с помощью магии и выйдя за калитку, трансгрессировала в замеченный ей ранее абсолютно пустой переулок возле нужного ей дома на Бейкер Стрит. *** — О дорогая, заходи скорее. На улице сегодня так холодно,— поëжившись от порыва ветра, ворвавшегося через открытую дверь, сказала миссис Хадсон, пропуская девушку в дом. — Джон и Шерлок пока не вернулись. Они ещë с самого утра ушли на очередное дело. Но обычно это не затягивается надолго, так что они должны уже скоро придти, — пояснила женщина, не ждя пока Гермиона задаст интересующий еë вопрос. — Так, где твоя комната ты знаешь. Иди занеси сумки, а я пока поставлю чай. Я испекла такой вкусный пирог, ты просто обязана его попробовать. Женщина ушла на кухню и засуетилась над чайником, а Гермиона, подняв повыше свой чемодан, на который было наложено специальное заклинание, так что вес его совсем не чувствовался, преодолев два лестничных пролëта, зашла в свою новую комнату. Это была небольшая, но просторная комната в светлых тонах. Возле большого окна стоял небольшой деревянный стол, на который была поставлена лампа. Пару пустых стелажей и полок, в которые Гермиона мысленно уже разместила все свои книги в нужном ей порядке. Небольшая односпальная кровать, на которую, заботливая миссис Хадсон, положила чистое постельное бельë, стояла вдоль стены, для экономии пространства. Ну и небольшой шкаф для одежды, разместился возле входной двери. Также к спальне прилегала маленькая ванная комната, в которую вела белая дверь возле кровати. А гостиную и кухню Гермиона делила с двумя другими жильцами, Шерлоком и Джоном. Поставив свой чемодан по центру комнаты и выпустив из переноски, проснувшегося Живоглота, который сразу же убежал вниз по лестнице осматривать свои новые владения, Гермиона придирчиво рассмотрела своë новое жильë. Идиалистическая натура девушку, разглядела разводы на окне и скопившийся на всех поверхностях тонкий слой пыли. Хоть и было видно, что тут прибирались до еë прихода, но для Гермионы, у которой всë всегда было безупречно, от школьных эссе и идеального порядка где бы она не была, до идеально проведëнной миссии и точного исполнения всех приказов, если они конечно не противоречат её моральным устоям и не разнятся с еë мыслями на тот или иной счëт, здесь было над чем поработать. Выхватив правой рукой палочку из крепления, удобно устроившемся на левом предплечье, Гермиона, секунду повспоминав бытовые чары, которым миссис Уизли усердно обучала их с Джинни, Гермиона сделала несколько несложных пассов палочкой. Пыль и разводы тут же исчезли, будто их кто-то без передышки протирал целый день, а то и два. Теперь от комнаты так и веяло чистотой. Казалось, что стены стали на несколько тонов светлее, а изначально тусклый свет, проникавший через окно, даже в предвечернее время, освещал комнату светлее всякой лампы. Но всë же чего-то тут явно не хватало. Прикусив губу, Гермиона ещë раз огляделась. Тут не было того уюта, что постоянно присутствовал в Норе и наверное вряд ли когда-нибудь будет, но всë же волшебница отчëтливо понимала, что даже в этом идеальном порядке ей некомфортно. Книги. Перфикционизм девушки автоматически отключался, когда дело касалось книг. Они всегда были незаменимой частью интерьера в еë комнате, и в Хогвартсе, и в Норе. Именно все эти массивные фолианты придавали комнате тот уют, к которому так привыкла Гермиона. Хоть многим и казалось, что книги просто разбросаны по комнате, отчасти конечно так и было, но когда Гермиона потрудившись расставляла их на полки, они всегда стояли в чëтко определëнном порядке, известном только лишь самой Гермионе. Но чаще всего у девушки просто не хватало на это времени, особенно когда она была погружена в новое исследование и была увлечена поисками нужного ей материала. И если бы кто-нибудь зашëл в это время в еë комнату, он бы с большим трудом смог преодолеть стопы книг, лежавших на каждом шагу. Но всë же сразу, как только она находила нужную ей информацию, Гермиона, даже если была глубокая ночь, принималась за уборку своей комнаты и через пару минут никто бы и подумать не смог, что недавно здесь творился полный бардак. Но сейчас Гермионе было не до раставления книг. Она помнила, что внизу еë ждëт миссис Хадсон, и девушке не хотелось заставлять еë ждать. Женщина чем-то напоминала Гермионе миссис Уизли, хоть и по одному взгляду было понятно, что домовладелица ни за что бы не смогла одолеть самую безумную ведьму, но в ней определëнно был тот же железный стержень и одновременно с этим вселенская доброта, что и в Молли Уизли. И Гермионе очень хотелось пообщаться с ней подольше и узнать права ли она. *** Гермиона сидела на диване в гостиной, читая одну интересную, по еë мнению книгу, про неразгаданный преступления в девятнадцатом и двадцатом веках, которую она нашла на полках в гостиной, когда по лестнице послышались громкие шаги и в комнату влетели двое, насквозь промокших от дождя, человека. — Обычное похищение. И ради этого мы тащились за двести миль от города по тем ямам? А всë же так хорошо начиналось! Этот Стивенсон говорил про загадочное исчезновение, а что оказалось в итоге? Холмс завалился в кресло, принимая свою излюбленную позу, соединив пальцы у лица и, как безошибочно понял Ватсон, снова погружаясь в свои чертоги. Заметив девушку, которая с поднятой бровью смотрела на детектива, Джон подсел к ней, переставая обращать внимания на вполне обычное, для уже привыкшего Ватсона, поведение Холмса. — Привет, — извиняющимся тоном сказал Джон. — Извини, что не встретил тебя. Появились некоторые... трудности. Я хотел позвонить тебе, предупредить, но понял, что не знаю твоего номера. Шерлок сказал, что у тебя нет телефона и, что ты звонила с телефонного аппарата на улице. — Ой, да ничего страшного, я и сама вполне справилась. На счёт телефона... он недавно сломался. Но я планирую завтра купить новый,— откладывая книгу, будничным тоном сказала Гермиона. Она предполагала о подобном вопросе и поэтому заранее подготовила ответ, чтобы потом не придумывать нелепую отмазку на ходу, и тем самым не вызвать подозрения у слишком умного детектива. А телефон всë таки купить стоило. — Джон, только не смей публиковать это наискучнейшее дело в свой блог. Оно даже не заслуживает никакого внимания,— вставая со своего кресла, сказал Холмс, подходя к стеллажам с книгами. — Хороший выбор, мисс Грейндж... Гермиона. Лично мне больше всего нравится дело 1943 года. Очень странное и загадочное убийство. Была убита целая семья в Литлл-Хэнглтон, вроде их фамилия была Реддлы. Тогда в убийстве обвинили садовника, но это полная чушь, его конечно позже оправдали, не найдя никаких доказательств против него. Дело так и не раскрыли. Признаться честно, даже я понятия не имею, что именно там произошло. — он замолчал, снова погружаясь в свои размышления. «Убийство тогда, имеет поразительное сходство с теми, что происходят сейчас. Если я раскрою дело 1943 года, то вероятно смогу понять, что происходит сейчас» — Да, действительно интересное.,— как можно спокойнее попыталась сказать Гермиона. И нужно отдать ей должное у неё это получилось. По крайней мере, никто не заподозрил, что ей известно про это убийство гораздо больше чем остальным. С первого этажа послышался стук в дверь, а через пару секунд, когда дверь открыли, впустив гостей внутрь, и негромкие голоса. А после, громкий радостный оклик миссис Хадсон, возвестил всех находившихся в гостиной о неожиданном визите. — Гермиона, дорогая, тут к тебе пришли.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.