ID работы: 11471244

Правда и неправда о Молли Хупер

Статья
PG-13
В процессе
38
автор
Размер:
планируется Макси, написано 330 страниц, 41 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
38 Нравится 91 Отзывы 11 В сборник Скачать

Часть 21. Убийство на улице СТРЭНД (продолжение)

Настройки текста
«Насколько я уяснил после просмотра первой сцены…» gabbled into свой Dictaphone детектив Шерлок своему блогеру Джону Уотсону. *gabbled into your Dictaphone = «набалтывал в ваш диктофон» — так сказал Шерлок журналистке из THE SUN Китти Райли (S2E3: The Reichenbach Fall) Продолжим… Как Шерлок оказался в этом театришке? Что он там оказался по собственной воле, а не по воле провидения, САМ признался Джону: «Джон, я тут решил сходить на «Ночь террора» в маленький такой театришко, что стоит на набережной (прескверное местечко, к слову сказать)…» «Решил сходить»? И что ещё более неожиданное, что он смотрел этот спектакль! «Насколько я уяснил после просмотра первой сцены» — вот вам и признание, что он смотрел. Шерлок терпеливо сидел и терпеливо «наслаждался» посредственной игрой актёров: «Игра сама по себе была довольно заурядной…» («но тут свершилось преступление! Прямо на сцене!») С чего бы это… С чего бы это ему смотреть этот спектакль? Тратить своё драгоценное время и «забивать» свой «чердак» всякой романической (от слова «романы») ерундой? Но книжные полки (и не только) в квартире на Бейкер-стрит были «забиты»(заполнены) книгами… Великий детектив-консультант не смог устоять перед соблазном — в очередной раз — похвастаться перед Джоном Уотсоном своими талантами детектива-любителя (AMATEUR), к которому обращается полиция. Можно что-то похожее найти у Дойла в «Этюде в багровых тонах», когда на замечание Уотсона: «Вы напоминаете мне Дюпена у Эдгара Аллана По. Я думал, что такие люди существуют лишь в романах», Холмс не очень лестно отзывается о любимых литературных героях Доктора. Хотя, этот пример из повести подошёл бы к другому эпизоду из сериала (S3E1: Great Game), где Шерлок говорит разочарованному Джону: «Я разочаровал тебя? Не делай из людей героев, Джон. Героев нет. А если и есть, то я не один из них» [из другой оперы?]. Ох, герой-любовник, что-ли? О! Какая приятная неожиданность была бы для Джона! Почему надо скрывать это? Из-за джоновой болтливости? Ведь чуть не погибла Сара, когда Генеральша Шань приняла Джона за Шерлока. А, может, из-за того, что сослуживец Джона медбрат Мюррей (который не актёр) назвал Уотсона дамским соблазнителем Казановой? Или потому, что рассказывая о смартфоне Джона, детектив-консультант обронил: «Ты ищешь дешёвое жильё, но не обращаешься к брату за помощью. Значит, у тебя с ним сложности. Возможно, тебе нравилась его жена, или не нравится, что он пьёт». Шерлоку так хотелось «порисоваться» перед другом и другими парнями и девицами из Scotland Yard, но при этом замаскировать своё истинное пребывание в театре? Но как это сделать? «Замести следы» и «пустить пыль в глаза», заведомо оговорив игру труппы из такого прескверного местечка как театр, к слову сказать. А точно, к слову, что это был за театр? Покопаемся ради интереса у Конан Дойла, ну и сериал не забудем… S3E1: «БОЛЬШАЯ ИГРА»: TEXT: piip (ПРИШЛА ФОТОГРАФИЯ НАБЕРЕЖНОЙ ТЕМЗЫ) SHERLOCK: «Excellent / Превосходно! A view of the Thames / Вид на Темзу. South Bank, somewhere between Southwark Bridge and Waterloo / Южный берег, где-то между Саутворком и Ватерлоо». Театр между мостами Саутворк и Ватерлоо?.. Южный берег? Театр «Глобус»! А напротив — на Северном берегу — Стрэнд со своими театрами… — Стоп! Мы не выяснили с кем Он там мог быть? — Ах, да! Ok! Итак, Шерлок заметает следы: «прескверное местечко»; «набережная» или The Strand; «маленький такой театришко»; «заурядная игра», фи-фи-фи… С чего это ему так уничижительно относится к этому месту? Чтобы все подумали, а Джон — в первую очередь, что такой как Шерлок Холмс не мог намеренно, по своему желанию и положению, посещать такие заведения. Думаю, так все и подумали, и приняли. Но, пойдём от обратного… в смысле, представим, что он всё-таки посещает такие заведения, тогда напрашивается другой вопрос: один он посещает их или …? А почему нет? Джон в это время был на свидании с Сарой… Интересно, каким должен быть спектакль, чтобы Шерлок решился бы один пойти на него? Ладно, детективный, конечно. Но я имею в виду… Думаю, что многие со мной согласятся, если скажу, что на лишь бы какой спектакль наш Шерлок не пошёл бы, тем более один. А этот был по его мнению «так себе»: и театр, и спектакль, и игра. Или это — ход такой со стороны хитроумного (SMART ARSE) консультанта по детективным историям? Рискну… Шерлок в театре был не один. А так как он был не один и, скорее всего, на свидании, то, хочешь-не-хочешь, будешь смотреть паршивенький спектакль. Единственный человек, с которым наш детектив мог отправиться на … СВИДАНИЕ?!.. Это…??? Догадайтесь с трёх раз или ищите что-нибудь похожее в самом сериале — какой-нибудь намёк на романтические отношения. Трудно, понимаю. А кому легко, когда ещё Мисс Адлер не выпустили на подиум, а выбор невелик, как сказал Майкрофт. «Молли… Молли Хупер!» — голосом Джона Уотсона. Браво, Джон! Анализ без хозяйки лаборатории — не анализ, а так — научно-популярная фантастика. А почему нет? Джон на свидания с коллегой Сарой бегает, а чё Шерлок — «рыжий»? Но Шерлок есть Шерлок: что у него в башке сам чёрт не разберёт без анализа! Вспомним, как он предложил Молли поработать, когда Джон отказался с ним работать из-за своей женитьбы: «Молли, ты не хотела бы со мной…» А Молли, тогда, такая: «Поужинать?» А потом, Она же: «Шерлок, что это было?» Он: «Спасибо!» Она: «За что?» За участие в беспроигрышной Великой Игре с Мориарти, конечно! А ещё Мисс Совершенство называется… Но, Он, всё-таки, предложил в конце этой деловой встречи поужинать рыбкой в заведении на Мэри — ле — Бон, а девица, почему-то, не согласилась… (К слову, так называется церковь Св. Марии — на — «борн» (ручье), что дало название Мэрилебон-роуд, где находился ресторан, в котором Джон собирался посвататься к Мэри Морстен… Вот именно: что это было, мистер Шерлок Холмс? Ох, и глубокие воды, тёмные-претёмные…) Простите, но тут «подкралась» щекотливая версия: в «Большой Игре» мисс Хупер пришлось сыграть, хоть и незаметную, но не последнюю роль. От Джона было мало толку: он только бегал, записывал, «охал и ахал», как в «Невесте» выразилась по этому поводу Мэри. Шерлоку нужна была профессиональная помощь. Андерсон с ним не работает, т.к. у него низкий IQ целой улицы, да и он — больше спец по пистолетам. А Молли Хупер — патологоанатом: «смерть наступила по причине отравления Clostridium botulinum…» Поэтому, Молли — в викторианский морг под мужской прикид, а Андерсону — метлу в руки? Ух ты, какой спектакль устроил в своей голове-Palazzo! «Ужасный вечерок» называется? («Cakes, karaoke, mingling…» — это у Майкрофта безумные фантазии) Да ещё и перед Рождеством! (Интересно, современные и викторианские английские джентльмены читали Гоголя? Правда, у них своих похожих авторов хватает.) У авторов «Шерлока» спросили, о чём Мориарти на свидании говорил с Молли. И они ответили: «О трупах». Ну, конечно, это же её работа — «It's her!» («трупы», «труппа»… Ох, и богат этот русский язык!) — Всё это хорошо, ну а сейчас может можем вслух пофантазировать о театрах на Стрэнде? — Да, конечно. Будьте любезны! Из Википедия: «Стрэнд также славится своими многочисленными театрами». Театр, который нам показали в сериале, — старинный, не современный, судя по интерьеру зрительного зала: с партером, ложами и балконами (понятия не имею в каком старинном «англицком» стиле). Значит этот театр мог посещать и викторианский Холмс. Или сам сэр Конан Дойл. И на ум приходит «Лицеум» (Lyceum Theatre) из повести писателя «Знак четырёх» (The Sign of the Four; or The Problem of the Sholtos). Возле этого театра была назначена встреча Мэри Морстен с таинственными «опекунами» братьями-близнецами Шолто (вернее, с их слугой). Мэри сопровождали — по её просьбе — доктор Уотсон и частный детектив Холмс. «— Да, не далее, как сегодня. Поэтому-то я и пришла к вам. Утром я получила вот это письмо. Прочитайте его. — Спасибо, — сказал Холмс, беря письмо. <…> «Будьте сегодня вечером у третьей колонны, слева у входа в театр «Лицеум». Если вы боитесь, возьмите с собой двоих друзей. С вами поступили несправедливо. Это должно быть исправлено. Полиции не сообщайте. Если вмешается полиция, все рухнет. Ваш доброжелатель». Н-да, действительно! Отличная, превосходнейшая загадка! Что вы собираетесь делать, мисс Морстен? — Это как раз я и хотела у вас спросить. — Тогда, конечно, сегодня вечером мы едем куда указано в письме. Вы, я и, конечно, доктор Уотсон. Он самый подходящий для этого человек. Ваш незнакомый доброжелатель пишет, чтобы вы привели с собой двоих друзей. А мы с Уотсоном уже не раз работали вместе». Этот театр боковой стороной находился на Стрэнде. Из повести: «Фонари на Стрэнде расплывались дымными желтыми пятнами, отбрасывая на мокрый тротуар поблескивающие круги. Освещенные окна магазинов бросали через улицу, полную пешеходов, полосы слабого, неверного сияния, в котором как белые облака, клубился туман. В бесконечной процессии лиц, проплывающих сквозь узкие коридоры света, — лиц печальных и радостных, угрюмых и веселых, — мне почудилось что-то жуткое, будто двигалась толпа привидений. Как весь род человеческий, они возникали из мрака и снова погружались во мрак. Я человек не впечатлительный, но этот унылый, тягостный вечер и наше странное путешествие подействовали мне на нервы, и мне стало не по себе. Я видел, что и мисс Морстен испытывает то же. Один Холмс, казалось, не замечал ничего. Он держал на коленях открытую записную книжку и время от времени заносил туда какие-то цифры и заметки при свете карманного фонарика. У боковых входов театра «Лицеум» толпилось уже много народу, к главному входу нескончаемым потоком подъезжали двуколки и кареты, из которых выходили мужчины с белой накрахмаленной грудью и женщины, закутанные в шали и сверкающие бриллиантами». Надпись под фотографией из иллюстрированной газеты Penny от 2 октября 1897 года ну уж очень напоминает строки из повести: «A Queue on the Strand outside the Pit Entrance to the Lyceum Theatre in 1897, this is today the entrance to the outside space of the Lyceum Tavern where the Wellington Street Theatre's side elevation can still be seen. The Original Lyceum Theatre Entrance once stood on this same site». Перевод: «Очередь на берегу перед входом в яму в театр Lyceum в 1897 году, сегодня это вход во внешнее пространство таверны Lyceum, где все еще можно увидеть боковой фасад театра на Веллингтон-стрит. Оригинальный вход в театр Lyceum когда-то находился на этом же месте». Этот театр по сей день находится на том же месте: «Театр Лицеум расположен в западной части Лондона, в районе Вест-Энд, на Веллингтон-стрит, неподалёку от Стренда. Здание английского театра Лицеум построено в 1765 году архитектором Джеймсом Пейном как зал для общества художников. В 1794 году композитор Арнольд перестроил здание под театр. В 1809–1812 годах здесь обосновалась труппа театра «Друри-Лейн». С 1810 года театр стал называться «Дом английской оперы». С 1951 года здание «Лицеума» использовалось как огромный танцевальный зал. В 60-70 годах ХХ века театр превращается в концертный зал для выступлений множества знаменитых поп и рок-групп. К 1996 году в театр было инвестировано более 14 миллионов фунтов стерлингов, он был в очередной раз перестроен и возобновил свою работу в качестве площадки для крупномасштабных мюзиклов» (Таких как «Иисус Христос — суперзвезда» или «Король-Лев», например). Этот небольшой любопытно-познавательный экскурс в историю Lyceum Theatre «навеял» несколько мыслей, связанных с «Шерлоком». Попробую доходчиво (не судите строго) донести. Первое — это упоминание о двух входах/выходах: боковой и парадный. Шерлок сказал о Мэри, когда она в костюме «ниндзя», или «тайного агента», стреляла в него (S3E3: His Last Vow): «И ты ушла тем же путем, каким пришла». Шерлок с Джоном вышли из театра не через парадный вход, а … служебный. Они прошли мимо пустой гримёрки, двери которой были распахнуты настежь. А если иметь в виду выше произнесённые слова, то можно предположить, что Шерлок мог войти в тот театр, что показывают в «Скандале», тоже через служебный вход. Шерлок в блоге сказал по поводу убийства: «Вход в гримёрку был свободный», а это значит, что в театр через служебный вход мог войти любой человек с улицы? Но, тогда Шерлок не раскрыл бы тайну алюминиевого костыля. Подделку мог пронести любой недоброжелатель актёра, играющего детектива Сидни Пэджета. А вывод детектива Шерлока Холмса был таков, что актёр сам себя и погубил. В смысле: «Не рой яму другому…» Итак, учитывая это наблюдение, сделаем вывод, что Шерлок на этот спектакль был приглашён или свободно пропущен. Приглашён за услуги детектива-консультанта (спектакль ведь детективный) или «я тут решил сходить на «Ночь террора»…? Ну, конечно, — второе — «решил сходить». Мысль Вторая: Боковой вход в «Лицеум» сохранился до наших времён, но он стал входом в таверну/паб Lyceum Tavern (с фотографии 2005 года). Это был — оригинальный вход в этот театр. Тут на ум приходит «Анджело» — милая кафешка Angelo (Tavern) — место свиданий пар — напротив Northumberland Street, 22 … и слова хозяина «Анджело» Анджело: «Шерлок! Любое блюдо из меню! Всё, что пожелаешь, бесплатно! За счёт заведения для тебя и твоего парня». За то, что этот мужчина спас его от виселицы: «Он вернул мне доброе имя». Да, но Шерлок ничего пока не сделал хорошего этому театру? Он мог просто консультировать, как детектив-консультант, в этом театре, поэтому был бесплатно пропущен на спектакль, как бесплатно его кормили в кафе и ресторанах. Нет, не мог. Почему? Для сохранения инкогнито. Какого инкогнито? Он пришёл с девушкой. К подсевшему на вагоны Шелкоту, Шерлок пришёл тоже с девушкой Молли. Они же работали вместе. Да-а-а? Строили друг другу глазки…?! Да и Анджело, посмотрите, как среагировал на Джона? «Принесу свечу на стол. Так будет романтичней». ДЖОН: «I'm not his date! Я не его парень!» (Как это напоминает возмущённые слова самого Шерлока вирусологу Франкленду: «Это не моя кепка!», повторенные им аж два раза.) Театрик — второсортный — не под стать такому снобу и ценителю элегантных детективных постановок от Мориарти. А может Шерлок решил себя попробовать в написании пьес? И текст в блоге Уотсона — первая попытка? Ох, и загнула! Хорошо, другой вариант. Предположим, что в этот театришко нашего сноба затащила Молли Хупер. Предположим… Только предположим, так как всему виной упоминание Мориарти об иллюстраторе и The Strand. А также слова Уотсона: «По прихоти иллюстратора я должен носить усы, чтобы люди меня узнавали». «Какие люди?» Он думал, что Мэри нравятся его усики. «Каким людям?» — спросит Шерлок на рождественской вечеринке, когда Джон по поводу фотографии детектива в шляпе произнесёт: «Людям нравится». И тогда Шерлок «бросит взгляд» на Молли: «Каким людям?» Вот так и родилась эта мысль, что в том театре Шерлок был с Молли, и она виновата в том, что эта неуместная кепка оказалась у него на голове. Он пригласил её, или … ? А что, если это было хобби Молли? Ну, например, консультант по гриму или костюмер (старый театральный костюм викторианской эпохи из сгоревшего театра; «Друри-Лейн»; мисс Шеридан). Может, не зря Шерлок пригласил её на театральное представление своей «смерти». И бомжи — не бомжи вовсе, а актёры. Как и должно было быть. На сцене-мостовой перед Бартсом (как в «Невесте») разыгрывалась «пиеса» — спектакль для Джона «РейхенБах's фалл, или Лига джентльменов-самоубийц!» А когда Шерлок вернулся, Молли разыграла ему спектакль, думается мне, что вместе с Мэри, — в отместку за то, что? … что так жестоко поступил со своим другом Джоном. Нарядила своего «жениха» Тома (Том — «Фома неверующий», «брат, близнец») в прикид (дресс-код, можно может и так сказать) современного Шерлока Холмса! Только не надела шапку Шерлока Холмса! И чтобы отличаться от Тома и удовлетворить страсти прессы и других фанатов (людям же нравится!) надел этот знаменитый головной убор. Джон тогда скажет: «Признайся, тебе нравится быть Шерлоком Холмсом!» «Я же Шерлок Холмс!» — скажет Он позже, вспомнив о погибшей Мэри Уотсон и вынимая из стола, где лежали рождественские подарки, эту шапочку, подаренную Скотланд Ярдом. А потом вместе с Джоном побежит есть тортик, что приготовила на День рождения ему Молли Хупер! С Днём Рождения, Шерлок Холмс! Конечно, это — только предположение, поэтому логически «всплывает» третья мысль в виде вопроса: КАК кепка Шерлока Холмса, которая на самом деле шапка охотника на оленей, появилась в руках у Детектива? Конечно, так же как и кепи с козырьком у Джона — взял в гримёрке. А почему открыто не показали, а преподнесли как факт, чуть ли не как фокус? «Вход в гримёрку был свободный…» Шерлок свободно взял кепку с козырьком для Джона из гримерки/уборной, а у самого волшебным образом, «откуда не возьмись», в руках оказалась шапка с двумя козырьками. Вот в таком виде и вышли из театра на набережной Hat-man and Robin прямо в лапы прессы и газетной статьёй с фотографией «легли» под хлыст Доминантки. «Полагаю, уже пора?» — елейно-самоуверенным голоском проинформировала мадам кого-то на другом конце сотовой связи… И карусель закрутилась! Время пошло! Тик-ток-тик-ток! Кто быстрее завладеет сердцем Детектива? Чтобы его burning… Свой «невеликий список» Холмс решил оставить при себе — не отдал брату. Всё-таки что-то волнует младшего Холмса? Может с**с? Джон Уотсон сказал: «Импульсы». (S4E0: Abominable Bride) Но вопрос остался открытым: HOW у него самого в руках оказалась кепка Шерлока Холмса от Сидни Пэджета, иллюстратора? Сидней Пэджет — персонаж в пьесе «Ночь террора» — детектив, жертва случайного убийства. Сидней Пэджет - реальный иллюстратор рассказов Артура Конан Дойла в журнале Strand Magazine. Случайно, или не случайно, составитель текстов в блоге Джона Джозеф Лидстер взял эту фамилию для персонажа пьесы, которую решил посмотреть Шерлок. Что бы это значило? Имя Сидни Пэджета связано, в первую очередь, с шапкой Шерлока Холмса! Иллюстрируя такие рассказы А.К.Дойла как «Тайна Боскомской долины» и «Серебряный» С.Пэджет «имел неосторожность» нарисовать сыщика в своей любимой войлочной шляпе-deerstalker hat, «которая, возможно, и послужила прообразом знаменитой клетчатой шапки Шерлока Холмса» (запись под фотографией самого иллюстратора в этой шапке). Так deerstalker hat и осталась отличительной чертой британского сыщика! Во все времена! Так шапка охотника на оленей (deer stalker — от «deerstalking» — «оленья охота» или «выслеживание оленя») появилась у книжного Холмса и стала из «ear-flapped travelling cap» («дорожная шляпа с ушами») «шапкой Шерлока Холмса». Случайно. Так родилась легенда! А КАК им, создателям «Шерлока», вообще пришла мысль связать это с театром? Т.е. попробуем думать как создатели. Если мы хотим делать фильм о Шерлоке Холмсе, мы не можем обойти тот факт, что книжный Шерлок Холмс узнаваем именно по этой шапке. Если по короне на голове зритель узнает о королевском статусе вельможи, то по … Так как эти шапки/кепки — не в ходу в 21 веке, то где ещё можно на них случайно наткнуться? Конечно, в музее Шерлока Холмса! В историческом музее одежды, в магазине шляп (кстати, на Стрэнде такой магазин имеется) или в музее «Мадам Тюссо» (интересно, а есть восковая фигура Холмса?). А ещё, что реальнее, — в театре или на съёмочной площадке, где снимается история об охоте в Викторианских лесах или о приключениях Сами-Знаете-Кого! Вдруг пришла интригующая мысль! (My God, опять?!) Шерлок живёт в современном мире, нашем мире, на что указывает много что — приметы современного времени, такие как: телефоны, компьютеры, автомобили, самолёты, книги… Портрет писателя Э.А.По висит у Шерлока в спальне. Интересно, среди книг на Бейкер-стрит есть книги А.К.Дойла? Если есть, то… Есть книга, которую явно читал Шерлок, и она есть в фильме. Нам её показали в «Последней проблеме» среди вещей, уцелевших от взрыва квартиры на Бейкер-стрит. В этой книге, как раз и есть упоминание о Шерлоке Холмсе. Neville, Katherine. The Eight (Кэтрин Нэвилл «Восемь»). (Книга эта блеснула своим названием на пожарище (1:24:55), но Шерлок её не поднял — прошёл мимо, прихватив лежащую рядом лупу — своё оружие, инструмент своего ремесла… и скелет рогатого буйвола, на который Джон нацепил наушники…) А что, если родители, будучи Холмсами (это очень даже распространённая фамилия в Англии) и имея незаурядное чувство юмора, назвали своих детей так же как звали братьев Холмс у Дойла? Так бывает: родители часто дают своим детям имена любимых литературных героев. У современного Шерлока — не одно имя, а три, где Шерлок — второе имя. По традиции — фамилия родственника или крёстного. Как Конан — у Конан Дойла. (Немного отвлекусь — загляну на другую улицу.) А что, если Майкрофт — тоже второе имя? Вот, что обнаружила: «Может показаться странным, что в качестве имени для героя он (Дойл) использовал фамилию, но для Англии это обычное явление, например там была распространена традиция называть старшего сына девичьей фамилией его матери». Так как Майкрофт — старший сын в семье Холмсов, можно предположить, что девичья фамилия мамочки была Майкрофт. «Ты дала мне это имя, так будь добра называть его полностью» — Британскому-Правительству не понравилось как мамуля назвала его Майки. (S3E3: «Его последний поклон») Шерлоку тоже не понравилось, когда… Ладно, упорядочим немного, для ясности, то, что «наговорено» в этой и предыдущей частях: Мориарти из «Невесты»: «Well, you are always away…» «Вечно отсутствуешь»? Так где-ж Шерлок так часто околачивается и вечно отсутствует на Бейкер-стрит 221Б? Вообще-то, он денно и нощно пропадает в лаборатории Бартса, как нам пытаются объяснить… и сэр Конан Дойл тоже устами молодого фельдшера: «Сейчас он наверняка сидит в лаборатории.— ответил мой спутник. — Он либо не заглядывает туда по неделям, либо торчит там с утра до вечера». «…on your little adventures for The Strand.» «Добываешь историю для Стрэнда?» Для какого Стрэнда? В первую очередь, эти слова произнесены губами Мориарти в голове Шерлока, т.е. Шерлок думает, что так думает Джим. «Может и мне завести питомца? [Будет кому жаловаться на судьбу-тоску]» — Джим имеет в виду Джона. Он так и говорит: «У тебя есть Джон». Но… что Шерлок сказал мисс Хупер? Что Мориарти ошибся и не взял в счёт её. Т.е. у Шерлока ещё была Молли кроме Джона. И Шерлок это точно осознавал. Девушка-друг или Girlfriend? (Это то, что его мучило?) Поэтому в «Невесте» — в голове Шерлока — Джим говорит о Джоне как иллюстраторе, но Шерлок, зная свою ситуацию, имеет в виду Молли. Молли — иллюстратор, как Пэджет, который украсил голову Шерлока Холмса шапкой охотника за оленями. Может, одевая ему на голову эту шапку, Молли шутливо и озорно сравнила его с охотничей собачкой, как это сделал в своём сочинении книжный Джон Уотсон. Шерлоку, конечно, это не понравилось, как не понравилось ему, когда парни-друзья-полицейские из Scotland Yard — в знак благодарности за «ключевые зацепки» (the decisive leads) — подарили ему эту шапчушку, да ещё заставили — на всеобщее дружеское посмеяние — надеть её на свою головушку. В этом эпизоде авторы визуальтно сравнили deerstalker hat с каской британского полицейского, когда показали отражение Шерлока в этой шапке на плакате POLICE ER (3:03). Так как Молли из всего этого рассуждения — иллюстратор, то The Strand у нас получается … Scotland Yard?! На Стрэнде много театров, не только упомянутый у Дойла «Лицеум». Может и правда по просьбе друга, которая подруга, коллега, наш интеллектуал оказался в этом маленьком прескверном театришке на набережной? (Так и хочется спросить: «Под мостом?») Вообще-то, в «Шерлоке», а именно, в «Безобразной Невесте» звучит название одного прескверного местечка, которое созвучно с другим театром. Он не на Стрэнде, но рядом. И о нём тоже стоит немного поговорить. Поэтому, пока столько. Продолжим о Стрэнде, Костыле и «Шерлоке» в следующей части. Молли придётся подождать. Но мы всё-равно всё время будем и дальше вспоминать и говорить о ней.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.