ID работы: 11471244

Правда и неправда о Молли Хупер

Статья
PG-13
В процессе
38
автор
Размер:
планируется Макси, написано 330 страниц, 41 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
38 Нравится 91 Отзывы 11 В сборник Скачать

Часть 25. HOOPER — «Дикий Лебедь», или «ДЕРЖИ МЕНЯ»

Настройки текста
Другое значение фамилии HOOPER — «ДИКИЙ ЛЕБЕДЬ» Есть другой перевод «дикого лебедя» — это «wild swan». Шерлок, помогая Мэри в подготовке свадебного торжества, предложил салфетки: «Swan or Sydney Opera House? / Лебедь или Сиднейский Оперный Театр?» МЭРИ: «Opera House, please / Оперный театр, пожалуйста». — и пошла на кухню «говорить» с Beth. ДЖОН: «Он любознательный». МЭРИ-Beth: «Он напуган. Выведи его поиграть в детектива!» Как Мэри по салфеткам смогла понять, что ОН напуган? Потому и сидит в Ютубе? «Одинокая ночь в Гугле»? Ужасная ночь! «Ночь ужаса» из «паршивого» театришка на Стрэнде (набережной). Но так и не объясняют, чем же напуган детектив и ждёт не дождётся, когда то, что его пугает, быстрее закончилось. Свадьбой Джона? Но, ОН, в отличие от жениха, активно участвует в постановке свадебного торжества?! Как-будто это — его свадьба. «Он — любознательный». Да, конечно. Но причина, скорее всего, не в этом. Хотя, и в этом тоже. — А в чём? — Не знаю. Пытаюсь понять, так как есть вопросы. Стоило бы вспомнить и пересмотреть весь эпизод, но… моё внимание привлекло, как и доктора Уотсона, одно дело, о котором Джон читает в телефоне детектива («Твоя почта разрывается»). ДЖОН: «My husband is three people.» / «Мой муж — три разных человека». It's interesting / Это интересно. It says he has three distinct patterns of MOLES on his skin / Здесь сказано, что у него РОДИНКИ (MOLES) разной формы». ШЕРЛОК: «Identical triplets, one in half a million births / Три близнеца, шанс один на полмиллиона родов. Solved it without leaving the flat / Решено, не выходя из дома. Now, serviettes… / Теперь салфетки… Swan or Sydney Opera House?» (S3E2 The Sign of Three) А потом, позже, на свадебном пиршестве, шафер Шерлок будет говорить о деле mayfly и мальчишнике, и Молли в его «воспоминаниях» предстанет в трёх обличиях — «три разных человека», но с лицом мисс Хупер: одна живой человек, стоящий перед ним и улыбающийся, две другие — призраки в разных одеждах и головных уборах (обратите внимание на причёску настоящей Молли — в виде бублика). И как бы видя этих девушек-призраков, Шерлок («You look… well») косит свой взгляд на одну из них. А на слова живой девушки: «I am», ОН отвечает в недоумении, ворочая головой, как «слепой» филин днём: «How's… Tom?» MOLLY: «Not a sociopath». SHERLOCK: «Still? Good». (44:00-15 S3E2 «Знак трёх») Ну, а потом, уже хорошо знаете, что выдаст милая девушка Молли. Вот только Том, или Фома по-христиански, не что иное как «близнец». А в библейских легендах — ещё и «Фома-неверующий». — Господи, вспомнила как мисс-гувернантка Эйр из фильма «Джейн Эйр» (2011) сказала Рочестеру: «Вам нет веры ни в чём». А Майкрофт в самолёте с иронией сказал: «Думаешь, тебе кто-то верит?», когда речь зашла вначале о блоге Джона, и Шерлок такой: «Люблю иногда смотреть на себя его глазами. Я немного умнее». — Молодец, в верном направлении двигаешься, только не забывай, что Шерлок знает то, чего не знает брат. Это ЕГО слова: «Возможно есть пара вещей, которые я знаю, а ты нет». Опять же, не обратила бы внимание на дело о трёх разных мужьях, если бы не разговор о близнецах в «Безобразной невесте». Могло быть так, что Шерлок, решая убийство 120-летней давности, зачем-то связал разговор о деле близнецов с делом о невесте. Потом ещё раз повторится эта тема близнецов в «Шесть Тэтчер», но уже — дубликатов. И это будет как предвидение Шерлока — ведь это уже было в «Безобразной невесте»: (6:15) ТЕКСТ ИЗ БЛОГА ДЖОНА Х. УОТСОНА: «The Duplicate Man (Человек-дубликат). Каким образом Дэннис Паркинсон мог оказаться в двух местах одновременно? И был убитым в одном из них?» ДЖОН: «Шерлок…» ШЕРЛОК: «Это не близнецы». (S4E1 The Six Thatcher) А перед этим, в «Пустом катафалке», покажут о том, как Молли привела дубликат Шерлока и представила как … кого? Она не представила своим друзьям Тома как жениха, а сказала просто: «Hello, everyone / Всем привет! This is Tom / Это Том. Tom, this is everyone / Том, это все». — «Пудинг, это Алиса! Алиса, это Пудинг!»… А что, всё-таки, не так с мужем в трёх обличиях? — Итак, на счёт мужа в трёх обличиях… Есть короткометражный фильм, в котором главную роль исполняет Бенедикт Камбербэтч. Называется «Inseparable / Неотделимые» (2007). О братьях-близнецах: один удачливый и семейный, но болеет смертельной болезнью; другой — пропащий, одним словом. Больной брат, зная, что умрёт, предлагает своему нерадивому брату-близнецу заменить его, вернее, поменяться с ним местами, и, таким образом, изменить жизнь брата и не оставить семью без отца и мужа , но… Жена?.. Он совсем не подумал о жене. А, может, наоборот, как раз о ней и подумал? Но, не додумал… «Ваша жизнь вам не принадлежит…» Как и чужая жизнь, которой распоряжаться не вправе. Где гарантия, что брат изменится? Или … — «Шерлок Холмс и дело о шёлковом чулке» (2004)… Три брата из тройни свою мужскую проблему решили таким образом, что тайно стали мужьями одной женщины. Так как они близнецы, то судьба им такая — полюбить одну женщину? Или … по-братски … — Артур Конан Дойл «Три Гарридеба» (The Adventure of the Three Garridebs)… Братья Гарридебы в «Последней проблеме» BBC?.. «Жена» Шерлока — работа. Он, хоть и делится с Джоном по-дружески своей работой, но достаточно ревностно относится к тому, что является его прерогативой. Не на шутку обижается, когда Джон берёт инициативу, пытаясь разгадать причину смерти «пёстрой блондинки» и подчёркивает, что это его блог сделал Шерлока знаменитым (S2E1 «Скандал в Белгравии»). В «Этюде» и, особенно, в «Слепом банкире», детектив-консультант будет втягивать безработного Джона Уотсона в игру, но почему-то, потом, в «Большой Игре», Шерлок, всеми правдами и неправдами, будет стараться отстранить своего блогера, давая ему сомнительные поручения как своему лучшему человеку («best man»? Шафер — тоже «best man»?!) Типа: позвони Майкрофту и поучаствуй в акции «Королева и страна», или узнай биографию звезды Принс у её брата, а тем временем, воспользовавшись помощью более компетентных специалистов и менее амбициозных, разгадаю САМ ребусы подрывника. Еще один фильм «пришёл» на память - «Мемуары гейши» (2005). Запомнился следующий момент: мужчина оплатил (тайно) учёбу понравившейся девочки-гейши, таким образом дав ей возможность преуспеть в этой профессии, и, если другого ей в жизни не по силам, то хотя бы не пасть низко, а стать уважаемой гейшей. Таковы культурные ценности. Когда она стала супер популярной, он попросил её (хотя сам «неровно дышал» в её сторону) ублажить своего друга, который спас ему жизнь… Не буду рассказывать дальше, только этот момент… Но один эпизод из этого фильма навёл на предположение, что на Рождество Молли могла подарить Шерлоку испечённый ею рождественский пряник в виде песочного человечка. Эпизод этот имеет название: «Аукцион по продаже девственности». Может, не зря у нее причёска в «Знаке трёх» в виде бублика, или пучка? И она говорит о сексе, подтрунивая над детективом. А он спокойно и безнадёжно «проглатывает», сразу меняя тему разговора. — Может и не зря. Кто знает?.. — Моффат и Гэтисс. Еще Камбербэтч. — Может, у них — договор о не разглашении профессиональной тайны? Миссис Хадсон Джону в «Лгущем детективе»: «Майкрофт и Молли не важны, важен ты». А когда прыгал с крыши Бартса (и почему именно с крыши Бартса? мало что ли высоких зданий в Лондоне?), Джон оказался не так важен как Молли и Майкрофт? Или миссис Хадсон что-то не так поняла, или … подыграла своему любимчику Шерлочке? Опять же: за китаянку Су Линь Яо, как ей жить, решил её брат, так как они оказались в долгу перед теми, кто спас их детство от голодной жизни и дали возможность зарабатывать на «хлеб с маслом». И так далее, и тому подобное… Можно вспомнить и горемычную судьбу сестрицы мисс Холмс, и использование талантов Шерлока Старшим Братом во имя «Королевы и Страны»… Одним словом, я здесь окончательно потерялась среди вырастающих, как бамбуковые заросли, вопросов и невероятных выводов-предположений, которые … стройно озвучить мне не по силам. — Получается, что ЕГО сравнение работы с женой — не совсем подходит. Жена — живой человек, а работа — «it». — Меньше проблем, как с котом у старой девы. — Вот так они и пойдут по жизни: Старая Дева с Котом под мышкой и Девственник со своей неразлучной Работой! — Ну да, если они — литературные персонажи. Каждый будет выполнять в произведении ему одному навязанную функцию. — А, если нет?.. Холмс сказал золотые слова своему бестолковому другу: «Потому что её выбрал ты». Женщину, а не работу, которая по-сути и есть его мужская работа. И прежде, чем сказать эти слова, Шерлок повернул свою голову вправо, там, где изображена улыбающаяся рожица ЕГО Работы, как бы показывая откуда идут эти мысли… (56:50 S3E3 His Last Vow) — Ладно. С высоких сфер Души опустимся на землю… — Итак, что будем выбирать … из ассортимента Британских пташек? Адлер («Орёл») — орлица без орлёнка! «При звуках пожарной тревоги мать смотрит в сторону своих детей. Удивительно, как пожар показывает наши приоритеты». Так она же — «гей»… А может, «гейша»? Что опять очень даже мило отсылает моё «фантэзийное» мышление к опере «Баттерфляй» (Баттер Си?) («Бабочка», «Мотылёк» по-японски)… Кстати, у Молли на свадьбе Уотсонов на голове красовался бант в виде бабочки… жёлтой!.. капустницы? Хахаха! Мы бы, наверное, поладили с Гарриетт Уотсон? Я по-русски: «РЖУНЕМОГУ!!!!!», она по-английски: «LOL!!!!!!!» — А если серьёзнее? — Ладно. О чём мы здесь так умно рассуждали? Ах да, о корнях. Словесных, родовых, народно-мифологических… Полуобнаженная Девушка на фото из веб-сайта THE WOMAN (только юбчёнка-пачка прикрывает… то, на что смотреть, знает хорошо только доктор Уотсон!), возлежащая на СОФочке (чем-то напомнившей СОФочку для дедуктивных филоСОФских размышлений в главной комнате на Бейкер-стрит 221б), и явно изображающая «лебедя», на что указывает одетый на её талию пояс в виде балетной пачки… *филоСОФия — [фило] — «любить, дружба», [софия] — «мудрость». Предположим, что это — намёк на русско-английские «корни»: балет русского композитора Петра Ильича Чайковского «Лебединое озеро» и фильм английского режиссёра Билли Уайлдера «Частная жизнь Шерлока Холмса»… Конечно же, не мудрствуя лукаво, поводом ввести русский мотив послужил именно этот фильм, вдохновивший «папочек» Стивена и Марка (как они в этом сами и признались). И намёк в этом фильме на ориентацию русского композитора избавил умного английского детектива Холмса от неприятной необходимости отказать даме, прима балерине — русской Диве, стать отцом её ребёнка, но зато поселило в его голове мысль о своей ориентации по отношению к компаньону Уотсону. Как тут опять не вспомнить слова детектива, сказанные инспектору Лестрейду в эпизоде «Рейхенбахский водопад»: «Идею ведь нельзя убить? Когда она уже плотно обосновалась… тут» [в смысле, во лбу, где «семь пядей»]. А может, предложение компаньона Джона назвать предполагаемого ребёнка прима-Доминатрикс и прима-Детективус своим вторым именем Хэмиш поселило в голове Шерлока мысль о своей мужественной ориентации по отношению к женственной девушке из мортуария Молли Хупер, «иногда делающей вскрытия»?.. — А на что нам ум дан в конце-концов? — Чтобы видеть красоту! Фёдор Достоевский сказал: «красота спасёт мир…» — «Красота в образе Иисуса Христа спасёт мир!» — Вот и я об этом: «красота ради красоты»! — Ну, можно восхищаться и женским, и мужским телами… На то и искусство! Но жизнь имеет свои правила, которые искусству по силам иносказательно разъяснить, не вводя слабых людишек в искушение. — Ох, всё так относительно… — Может и относительно, но при желании можно разобраться… хватило бы ума на это. — Не забивай своей моралью молодые головы, а то опять попадёшь в «чёрный список»… — Моя статья — что хочу, то пишу. Но очень хочу, чтобы её читали… и со мной не соглашались. Поэтому пытаюсь «шокировать» публику своей пафосной морализацией. Хотя, признаюсь, это не действует. — Мало секса значит, дорогуша. — Секс — это интимно и лично, поэтому — при закрытых дверях, пожалуйста. И пусть сохранится «тайна запертой комнаты»! Гип-гип ура! Можно, конечно, было бы здесь и фамилию Хупер связать с «Лебединым озером», как ни странно (в конце-концов, Молли — тоже the woman), если … намёк на «Лебединое озеро» П. И. Чайковского (фото из веб-сайта THE WOMAN) есть намёк о верности-неверности даваемой клятвы любить вечно! Но, я немного сомневаюсь и не могу определиться… Ощущение такое, что Шерлок и Молли проигрывают своей жизнью — по прихоти авторов-соавторов — разные эпизоды из мировой литературной, музыкальной, рисовальной и скульптурной (об этом ещё не заикалась), архитектурной, кинематографической классики! Типа «Шекспир на новый лад»! ** «Шекспир на новый лад / ShakespeaRe-Told» (2005) — адаптация четырёх произведений Уильяма Шекспира. Действие пьес «Макбет», «Укрощение строптивой», «Много шума из ничего» и «Сон в летнюю ночь» перенесено в XXI век. В нашем случае — «Дойл на новый лад». — Нет не так. — А как? — «Шерлок на новый лад»! Шерлок произносит ЕЁ имя [МОЛИ ХУПА], как газетчик из «Безобразной невесты» произносит имя Холмса [МИСТА ХОУМС] (HOMES), опуская и не произнося звуки некоторых букв. Таков английский язык. [Хупа-Хупс] созвучно с «Чупа-чупс» (сладкий леденец на палочке! «lolly Mivvits»?!) Обратите внимание на что похожа лампа рядом со смайликом? Конечно, этому есть объяснение… у Эмиля Габорио. Тем более, в «Лгущем детективе» Шерлок сам себя называет «I'm cock!», что так созвучно с именем габориевского сыщика Лекока (а-ля-Кок! Ещё одна птичка!), которого книжный Холмс назвал сопляком. Вообще, это интересная находка, поэтому, усаживайтесь поудобнее, чтобы не упасть… Начнём с «Большой Игры», с дела о сбежавшем в Колумбию мистере М… Владелец автомобильной фирмы на прокат «Janus Car» заикнулся о лакричных конфетках: «Это всё равно что работать в магазине сладостей. Однажды подсаживаешься на лакричные конфетки и уже не можешь остановиться» (чем-то схоже с привыканием к наркотикам?) Он только заикнулся, а у меня — «ушки на макушке» и недоумение: «к чему это он?» (Обсессивно… и т.д. синдром же) Но не тут-то было. Оказывается лакричные конфетки любил французский сыщик Лекок! У него была такая милая бонбоньерка с этими конфетками. А на бонбоньерке — портрет красиво одетой женщины, только не очень симпатичной на лицо. И всегда, когда мистер Лекок… Лучше послушайте самого Эмиля Габорио в русском переводе. Но, вначале, небольшое вступление — от себя. Свою первую повесть о детективе молодой Дойл писал, вдохновляясь Эдгаром По (именно у него главные герои решают жить вместе) и, конечно, Эмилем Габорио, о котором так нелестно отозвался книжный Холмс. — Сыщик Лекок в «Преступление в Орсивале» так напоминает нашего современного Шерлока! Если современный Шерлок сверяет свои мысли-предположения, время от времени незаметно кося свой проницательный взор на смайлик на стене, то хитроумный Лекок… «Во время разговора он вертел в руках прозрачную роговую бонбоньерку с лакричными и алтейными пастилками, крышку которой украшал портрет крайне уродливой, но прекрасно одетой дамы, вероятно, покойницы… — Портрет красавицы Адлер в часах?! …В зависимости от того, какой оборот принимала беседа, от недовольства или удовлетворенности ЕЮ, г-н Лекок либо съедал пастилку из бонбоньерки, либо бросал на портрет взгляд, который сам по себе был целой поэмой». Или ещё: «И пока присутствующие восхищались проницательностью Лекока, сам он тихонько наслаждался своей победой. Слушая эти похвалы, сыщик с этаким смущенным видом опустил глаза. Он ласково поглядывал на даму, изображенную на бонбоньерке, и, надо думать, мысленно говорил ей: «Видишь, милочка, мы одолели этого сурового судейского, так презирающего почтенное учреждение, красой и гордостью которого мы являемся, и заставили его публично покаяться. Он признал и похвалил наш скромный труд». Только Шерлок к смайлику был более строг и требователен… как и к себе, конечно. И винил его и в своей скуке, и, как сказала миссис Хадсон в «Лгущем детективе»: «Нерасследованное дело — страдает стена». В этой же серии Шерлок назовёт себя: «Просто я петух». (Лекок — по-французски «петух»). Нравится вам это или не нравится… Мне очень нравится! Сочинение месье Габорио называется «Преступление в Орсивале». Смайлик — в «Шерлоке». Инициалы VICTORIA REGIA — VRиз следов от пуль в рассказе Дойла (там ещё про персидскую туфлю и … коробочку с «драгоценностями», оставшимися после дела в поместье Месгрейв): — Смайлик — портрет Молли в манере Пикассо? — Или Дюшана?.. А, может, Дали, как «Чупа-Чупс»? Промо-фото, где вся компания в сборе. Шерлок сидит в своём кресле. Молли — за ним, на фоне книжной полки, вполоборота и руки сложены впереди, как на портрете молодой королевы Елизаветы за креслом Майкрофта в его кабинете-бункере. Напомню, ещё раз, отрывок из А.К.Дойл «Обряд дома Месгрейвов (The Adventure of Musgrave Ritual): «Он, усевшись в кресло с револьвером и патронташем, начинал украшать противоположную стену патриотическим вензелем «V. R.», выводя его при помощи пуль». Смайлик же в «Большой игре» появился после дела о слепом банкире. — Любовь слепа, как ФемидаМожет надо обратить внимание на ЗНАЧЕНИЕ фамилии Хупер? А именно, на «ДЕРЖИ МЕНЯ» — НОLD ME?! — Да, согласна. «Этюд в розовых тонах», можно сказать, начинается с проблемы, которая одинакова для обоих главных героев мужественного пола: «Кто меня выдержит?» Очень самокритично. Это их и сроднило. Одинаковый взгляд на себя. Такой вопрос не возникает у писателя Конан Дойла. Там Уотсон решил просто: «если мы не уживемся, нам никто не помешает расстаться». Но… Вот как это происходит в «Этюде в розовых тонах»: СТЭМФОРД: «Найди себе компаньона». ДЖОН: «Кто меня выдержит?» СТЭМФОРД: «Ты второй человек, который сказал об этом?» ДЖОН: «А кто первый?» СРАЗУ ПОСЛЕ ВОПРОСА ДЖОНА ПОКАЗЫВАЮТ ШЕРЛОКА И МОЛЛИ ЗА РАБОТОЙ В МОРТУАРИИ. А на вопрос Шерлока «Кто меня выДЕРЖИТ?» вот вам и ответ: «ХУПЕР»! HOOPER! НОLD ME! ДЕРЖИ МЕНЯ! — Обана! Это значит, что фамилия эта, а следовательно, и девушку с такой фамилией, авторы ввели не случайно, хотя и утверждали, что роль — эпизодическая. Сцена в морге была уже в пилотной серии… «Это эксперимент…» Найдётся ли та, которая ЕГО выдержит?.. Мило. — Но это ещё не конец… — Надеюсь.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.