ID работы: 11471244

Правда и неправда о Молли Хупер

Статья
PG-13
В процессе
38
автор
Размер:
планируется Макси, написано 330 страниц, 41 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
38 Нравится 91 Отзывы 11 В сборник Скачать

Часть 33. The Abominable Bride, или «Чисто профессиональный интерес»

Настройки текста
Первоначально эту часть повествования хотелось назвать «Безобразная невеста, или Лига фурий». Оба названия подходят в равной мере, только одно выражает профессиональный подход и интерес детектива к вопросу «иметь или не иметь девушку?» (а, может, даже и «жану»?), а другой — «Лига фурий» — о последствиях. Так мне увиделось-привиделось… Да и высказывание Стивена Моффата о сезонах не выходят из головы: «Первый сезон был посвящён началу дружеских отношений героев. Второй сезон о том, какое влияние оказывают на человека такие вещи, как любовь, страх, потеря.Третий сезон был прекрасным временем в стиле «я, мой друг и жена моего друга». Золотые деньки. Четвертый сезон о последствиях. Как аукнется, так и откликнется. Это небезопасный, неразумный образ жизни. Каждый персонаж получил по своим заслугам». — На счёт жены… Если учесть, что Холмс спешит на повешение и переживает, чтобы не опоздать, а т.к., как сказал один кинематографический герой-англичанин об узах Гименея, назвав их «священной петлёй», то можно было бы предположить (так, юмора ради), что повешение — это бракосочетание… — Размечталась! — А почему не рассмотреть и такую версию — серия ведь о Невесте? Там и свадебный вальс Шерлока звучит… — Хорошо, давай, но по порядку. И вспомним, что говорит Шерлок о жене в кинематографическом «Этюде»: «Я женат на работе». О! Это — ближе к истине. — Но это — всего лишь метафора… ХОЛМС: «Мы обсудим детали завтра вечером. Сейчас простите, я спешу на повешение. Не хочу, чтобы начали без меня». УОТСОН: «Повешение?» ХОЛМС: «Чисто профессиональный интерес». (4:0 The Abominable Bride) Таким образом, возникла идея сравнить два «Этюда» (в багровых тонах и в розовых) и «Безобразную невесту». В смысле, сравнить между собой, т.е. как показали каноническую встречу Шерлока Холмса и доктора Уотсона в «Этюде в розовых тонах» и в «Безобразной невесте». В обоих случаях — по-разному. Нет, текст и кто их познакомил — всё это следует букве канона, но… там есть некоторые отличия. Вот на них и обратим внимание. Почему они есть? И какие? Ещё есть пилотный вариант (первоначальный замысел) этой встречи, но, так как он почти не отличается от официальной версии, кроме, конечно, места их встречи, то… — Тебе не интересно, почему знакомство Джона и Шерлока авторы в своём первом варианте показали не в лаборатории, как это было и у Дойла, и потом будет в официальной серии, а в компьютерном классе? При том при всём, что они не собирались отклоняться от оригинала — «Этюда в багровых тонах»? — Интересно, и даже — очень! Для себя я это объясняю так: что решив показать современного Шерлока, они не могли не учитывать основные признаки этой современности. — Компьютерный класс и Джим IT?.. Они заменили компьютерный «classes» на Джима IT? — Компьютерный класс хорошо намекает на то, что молодые люди — от парты. Альма-матер. JOHN: «It's a bit different from my day. Тут много изменилось с моих времён». STAMFORD: «You've no idea. Ты даже представить не можешь». (1:0 Unaired Pilot) И пока молодой человек Шерлок пользуется знаниями, которые даёт ему теория, на практике это оказывается немного по-другому, почти так, но есть, как говорит Холмс в рассказах Дойла, некоторые детали, или… «И опыт — сын ошибок трудных…»? Но и теорию забывать — не следует. — Так как это — Альма-Матер? Матер? — Точно! Неплохо замечено! А потом — учиться у жизни. Прекрасный союз! Не правда ли? — Если с умом и добрыми намерениями… — А что, или кто, мешает? — Амбиции, наверное. Кто первый! — Ладно, Платон, отложим философию и вернёмся к «Безобразной невесте». — Истина дороже, Аристотель?.. — «Если ты устранишь всё невозможное и, независимо от того, то, что останется, и будет истиной». — Спасибо, мистер Шерлок, за братский совет! Вся эта «высокоинтеллектуальная» болтовня для того, чтобы показать как в зрительскую голову пришли те мысли, которые перевернули всё с ног на голову и плавно вернули обратно… к цели — сравнить все 4 варианта знакомства Шерлока Холмса и Джона Уотсона. Хотя, конечно, хватило бы и двух: «Этюда с розовым» и «Невесты», но, ради «достоверности эксперимента», вспомним все четыре, по списку. 1-й — это, конечно, канон — «ЭТЮД В БАГРОВЫХ ТОНАХ» Артура Конан Дойла; 2-й — «ЭТЮД В РОЗОВЫХ ТОНАХ» ВВС и — как дополнительный вариант — ПИЛОТНУЮ СЕРИЮ, т.е. как было задумано первоначально; 3-й — «БЕЗОБРАЗНАЯ НЕВЕСТА» ВВС. ХОЛМС: «Sometime to solve a case, one must first solve another. Порой, чтобы раскрыть дело (a case), необходимо начать с другого». ШЕРЛОК: «No. No, I crack this code, all the smugglers have to do is pick up another book. Нет. Нет, я взломал код, но всё, что им нужно — это взять (pick up) другую книгу». ДЖОН: «Boys, please. Мальчики, пожалуйста. Not here. Не здесь». Первое, что бросается в глаза при их сравнении — это место, где проходило знакомство. МЕСТО ВСТРЕЧИ. 1. «ЭТЮД В БАГРОВЫХ ТОНАХ» У Дойла доктор Уотсон рассказывает, что познакомился с Холмсом (благодаря бывшему сослуживцу Стэмфорду) в лаборатории госпиталя Св.Варфоломея (Бартс). Холмс в это время выполнял опыт (эксперимент), результатом которого было открытие жизненно-важного для его профессии реагента на гемоглобин. Arthur Conan Doyle A STUDY IN SCARLET: «Мы свернули в узкий закоулок двора и через маленькую дверь вошли во флигель, примыкающий к огромному больничному зданию. Здесь все было знакомо, и мне не нужно было указывать дорогу, когда мы поднялись по темноватой каменной лестнице и пошли по длинному коридору вдоль бесконечных выбеленных стен с коричневыми дверями по обе стороны. Почти в самом конце в сторону отходил низенький сводчатый коридорчик — он вел в химическую лабораторию. В этой высокой комнате на полках и где попало поблескивали бесчисленные бутыли и пузырьки. Всюду стояли низкие широкие столы, густо уставленные ретортами, пробирками и бунзеновскими горелками с трепещущими язычками синего пламени. Лаборатория пустовала, и лишь в дальнем углу, пригнувшись к столу, с чем-то сосредоточенно возился какой-то молодой человек. Услышав наши шаги, он оглянулся и вскочил с места. — Нашёл! Нашёл! — ликующе крикнул он, бросившись к нам с пробиркой в руках. — Я нашёл наконец реактив, который осаждается только гемоглобином и ничем другим! — Если бы он нашёл золотые россыпи, и то, наверное, его лицо не сияло бы таким восторгом. — Доктор Уотсон, мистер Шерлок Холмс, — представил нас друг другу Стэмфорд. — Здравствуйте! — приветливо сказал Холмс, пожимая мне руку с силой, которую я никак не мог в нём заподозрить. — Я вижу, вы жили в Афганистане. — Как вы догадались? — изумился я. — Ну, это пустяки, — бросил он, усмехнувшись. — Вот гемоглобин — это другое дело. Вы, разумеется, понимаете важность моего открытия? — Как химическая реакция — это, конечно, интересно, — ответил я, — но практически… — Господи, да это же самое практически важное открытие для судебной медицины за десятки лет. Разве вы не понимаете, что это даёт возможность безошибочно определять кровяные пятна? Подите-ка, подите сюда! — В пылу нетерпения он схватил меня за рукав и потащил к своему столу. — Возьмём немножко свежей крови, — сказал он и, уколов длинной иглой свой палец, вытянул пипеткой капельку крови. — Теперь я растворю эту каплю в литре воды. Глядите, вода кажется совершенно чистой. Соотношение количества крови к воде не больше, чем один к миллиону. И всё-таки, ручаюсь вам, что мы получим характерную реакцию. — Он бросил в стеклянную банку несколько белых кристалликов и накапал туда какой-то бесцветной жидкости. Содержимое банки мгновенно окрасилось в мутно-багровый цвет, а на дне появился коричневый осадок. — Ха, ха! — Он захлопал в ладоши, сияя от радости, как ребёнок, получивший новую игрушку. — Что вы об этом думаете? — Это, по-видимому, какой-то очень сильный реактив, — заметил я. — Чудесный! Чудесный! Прежний способ с гваяковой смолой очень громоздок и ненадёжен, как и исследование кровяных шариков под микроскопом, — оно вообще бесполезно, если кровь пролита несколько часов назад. А этот реактив действует одинаково хорошо, свежая ли кровь или нет. Если бы он был открыт раньше, то сотни людей, что сейчас разгуливают на свободе, давно бы уже расплатились за свои преступления. — Вот как! — пробормотал я. — Раскрытие преступлений всегда упирается в эту проблему. Человека начинают подозревать в убийстве, быть может, через несколько месяцев после того, как оно совершено. Пересматривают его бельё или платье, находят буроватые пятна. Что это: кровь, грязь, ржавчина, фруктовый сок или ещё что-нибудь? Вот вопрос, который ставил в тупик многих экспертов, а почему? Потому что не было надёжного реактива. Теперь у нас есть реактив Шерлока Холмса, и всем затруднениям конец! Глаза его блестели, он приложил руку к груди и поклонился словно отвечая на аплодисменты воображаемой толпы. — Вас можно поздравить, — сказал я, немало изумленный его энтузиазмом.Год назад во Франкфурте разбиралось запутанное дело фон Бишофа. Он, конечно, был бы повешен, если бы тогда знали мой способ. А дело Мэзона из Брэдфорда, и знаменитого Мюллера, и Лефевра из Монпелье, и Сэмпсона из Нью-Орлеана? Я могу назвать десятки дел, в которых мой реактив сыграл бы решающую роль. — Вы просто ходячая хроника преступлений, — засмеялся Стэмфорд. — Вы должны издавать специальную газету. Назовите её «Полицейские новости прошлого».И это было бы весьма увлекательное чтение, — подхватил Шерлок Холмс, заклеивая крошечную ранку на пальце кусочком пластыря. — Приходится быть осторожным, — продолжал он, с улыбкой повернувшись ко мне, — я часто вожусь со всякими ядовитыми веществами. — Он протянул руку, и я увидел, что пальцы его покрыты такими же кусочками пластыря и пятнами от едких кислот». Итак, встреча произошла в ХИМИЧЕСКОЙ ЛАБОРАТОРИИ, а открытие Холмса не произвело на Уотсона большого впечатления. Детектив же считал это открытие очень важным для его работы. Доктор Уотсон — не совсем. Но зато доктор впечатлился от: « — Я вижу, вы жили в Афганистане. — Как вы догадались? — изумился я». О МОРГЕ речь не шла; только фельдшер Стэмфорд упомянул, что он видел, как Холмс колотил труп, чтобы выяснить остаются ли синяки после смерти. Синяки тоже связаны с кровью (а, значит, и с гемоглобином?), которая течёт по капиллярам, так близко расположенным от поверхности кожи, что… — А правда, в играх «запретных наслаждений» разве хлыст не оставляет следов на коже: кровавых подтёков и синяков? Это больше смахивает на пытку, чем на … ammo?! Холмс остаётся дальше работать в химической лаборатории, колдуя над своими химикалиями. Доктор Уотсон же покидает лабораторию с твёрдым намерением познать человечество через познание человека. — То есть Холмс для Уотсона становится любопытным персонажем для его повестей? — И да, и нет. Но эта встреча подтолкнёт его к писательству, а Холмс для него так и останется реальным человеком. — Так есть, и так прописано у Конан Дойла в Викторианском мире, а… 2. ПИЛОТНАЯ СЕРИЯ: «ЭТЮД В РОЗОВЫХ ТОНАХ» Место встречи — КОМПЬЮТЕРНЫЙ КЛАСС. Ничто не напоминает о реактиве, который мог бы послужить как алиби для человека, обвинённого в убийстве. Шерлок сидит в окружении компьютеров и общается с братом и другими, раздавая свои консультации налево-направо, не отходя от … (на удалёнке? ха-ха-ха!). Но перед этим был эксперимент в морге. Значит, свои версии-гипотезы-теории молодой современный Шерлок проверяет экспериментальным путём. Почти похоже, как он скажет в «Невесте»: «Был в чертогах разума. Ставил эксперимент, как бы я раскрыл это преступление в 1895-м». МОРГ. Эксперимент по выявлению алиби некоторого мужчины происходит в морге на виду уже не Стэмфорда (преподаватель «гениев» об этом не упоминает), а некоей девицы в белом халате по имени Молли Хупер — немного робкой, но милой и привлекательной особы женского пола. Эксперимент с хлыстом по трупу — почти канон. МОЛЛИ: «So, bad day, was it? Что, плохой день, выдался?» (1:0 Unaired Pilot) Итак, ВСТРЕЧА ШЕРЛОКА И ДЖОНА произошла в компьютерном классе; об эксперименте Шерлока Джон ничего не знал. Он не знал кто такой Шерлок, но дедукция его впечатлила: «Afghanistan or Iraq? Афганистан или Иран?» Так как их разговор во время первой встрече ничем не отличается от официальной версии, то там его и вспомним чуть подробнее. 3. «ЭТЮД В РОЗОВЫХ ТОНАХ» Место встречи — ХИМИЧЕСКАЯ ЛАБОРАТОРИЯ Бартса. Как у Дойла! Сцена разыграна так же как в Пилоте, только Джон и Майк, заходя в лабораторию, застают — как в «Этюде в багровых тонах»: «в дальнем углу, пригнувшись к столу, с чем-то сосредоточенно возился какой-то молодой человек». S1E1 A STUDY IN PINK: 9:20 БАРТС. ЛАБОРАТОРИЯ ПУСТОВАЛА, И ЛИШЬ В ДАЛЬНЕМ УГЛУ… ДЖОН: «But different from my day! Как всё изменилось с тех пор!» МАЙК СТЭМФОРД: «You've no idea! Не представляешь, на сколько!» МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК (ШЕРЛОК): «Mike, can I borrow your phone? Майк, можно взять твой телефон? There's no signal on mine. На моём не ловится сигнал». МАЙК: «And what's wrong with the landline? А что, городской не работает?» ШЕРЛОК: «I prefer to text. Предпочитаю смс». МАЙК: «Sorry, it's in my coat. Извини, он остался в пальто». ДЖОН: «Er, here…Use mine. Вот, возьми мой». ШЕРЛОК: «Oh, thank you. О, благодарю». МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК ВОПРОШАЮЩЕ ПОСМОТРЕЛ НА МАЙКА СТЭМФОРДА. СТЭМФОРД: «It's an old friend of mine, John Watson. Это мой старый друг, Джон Уотсон». ШЕРЛОК (ДЖОНУ): «Afghanistan or Iraq? Афганистан или Ирак?» ДЖОН: «Sorry? Простите?» ШЕРЛОК: «Which was it, in Afghanistan or Iraq? Я спросил: Афганистан или Ирак?» ДЖОН: «Afghanistan. Афганистан. Sorry, how did you…? Но, простите, как вы…?» 10:07 ВОШЛА МОЛЛИ. И тут уже не до показной дедукции, сами понимаете? Ах, это же такие пустяки! Вот помада — это другое дело! Почему она исчезла с губ девицы? Для юноши-экспериментатора раскрытие преступления «упёрлось» в эту проблему. ХОЛМС: «Как свидетели описывают невесту?» ЛЕСТРЕЙД: «Рот — как алая рана, а лицо белое как смерть». ХОЛМС: «Это поэзия или факт?» ЛЕСТРЕЙД: «Многие считают, что это одно и тоже». ХОЛМС: «Да. Идиоты. Поэзия или факт?» ЛЕСТРЕЙД: «Я сам видел, как она выглядит. После всего». ХОЛМС: «После чего?» (4:0 The Abominable Bride) — А на самом деле, с чем там в дальнем углу современной лаборатории возился Шерлок, чем-то капая из пипетки в лабораторную посудину? Эксперимент, предположительные результаты которого Шерлок, по-видимому, проверял, используя чашку Петри, был исполнен в МОРГЕ с хлыстом и «свежим» трупом, который так любезно ему предоставила девушка-патологоанатом Молли Хупер. Исполнен на виду у этой же девушки. Правда, в отличие от пилотной серии, на девушку надели широкий белый халат… ШЕРЛОК: «I need to know what bruises from in the next twenty minutes. Мне нужно знать, какие кровоподтеки получатся через 20 минут. A man's alibi depends on it. От этого зависит алиби одного мужчины. Text me. Пришли смс». МОЛЛИ: «Окей». (1:1 A Study In Pink) — А как же «зелёная лестница» брата? Запись в смартфоне Джона? — Она осталась в смартфоне Джона… Не знаю, как. О ней говорить не будем. Так как с девицей «эксперимент», кажется, не удался (чему виной стали губы), то… повторив своё обычное «Окей!», мисс ХУПЕР УДАЛИЛАСЬ. Хотя, остался запасной вариант — «text через 20 минут». А это значит, что эксперимент ещё не завершён?.. Шерлок возобновляет разговор с новым знакомым. Тот, кажется, проявляет больший интерес к квартирному вопросу и… кто кого выдержит. ШЕРЛОК: «How do you feel about the violin? Как вы относитесь к скрипке?» ДЖОН: «I'm sorry, what? Простите, что?» ШЕРЛОК: «I play the violin when I'm thinking and sometimes I don't talk for days on end. Когда я размышляю, я играю на скрипке, а иногда молчу целыми днями. Would that bother you? Вас это не будет беспокоить? Potential flatmates should know the worst about each other. Будущие соседи должны знать худшее друг о друге». ДЖОН (СТЭМФОРДУ): «You told him about me? Ты говорил ему обо мне?» СТЭМФОРД: «Not a word. Ни слова». ДЖОН: «Who said anything about flatmates? Разве кто-то говорил о соседях?» ШЕРЛОК: «I did. Я говорил…» Покрасовавшись перед ещё не искушённой публикой своими талантами предсказателя, молодой энтузиаст вдруг решает покинуть компанию и «навострить лыжи» в какой-то мортуарий (латынь, видимо, парню на память пришла вместо обычного английского morgue?!) за хлыстом-стеком. ШЕРЛОК: «Sorry, got to dash. Простите, бегу. I think I left my riding crop in the mortuary. Кажется, я забыл в морге мой стек». ДЖОН: «Is that it? Так просто?» ШЕРЛОК: «Is that what? Так просто — что?» ДЖОН: «We've only just met and we've going to go and look of a flat? Мы впервые видим друг друга, но уже идём смотреть квартиру?» ШЕРЛОК: «Problem? Проблема? Что-то не так?» ДЖОН: «We don't know a thing about each other. Мы ничего друг о друге не знаем. I don't know where we're meeting. Я не знаю, где мы с вами встречаемся. I don't even know your name. Не знаю даже вашего имени». Шерлок опять «включает» свой дедуктивный аппарат, не забыв вспомнить и жену брата Джона. ШЕРЛОК: «That's enough to be going on with, don't you think? Мне кажется, этого достаточно. Вы согласны? The name's Sherlock Holmes, and the address is two-two-one- «Bi: » -Baker Street. Меня зовут Шерлок Холмс, адрес — Бейкер-стрит, два-два-один- «Бии». Удовлетворённый тем эффектом, который произвёл на нового знакомца и будущего компаньона по квартире, бросив Майку Стэмфорду: «Afternoon. До вечера!», Холмс убегает от Джона — с намерением возвратиться в мортуарий за ридинг-кропом, … — На повешение в чисто профессиональных целях? …оставив Уотсона в некотором замешательстве в компании старого друга (an old friend) Стэмфорда. СТЭМФОРД: «He's always like that. Да, он всегда такой». Итак, здесь, в отличии от первого кинематографического (пилотного) варианта, встречу Шерлока и Джона вернули в химическую лабораторию. — Видимо решили, что писатель Конан Дойл прав, что поместил любимую работу Детектива в химическую лабораторию. Это то место, похожее на кухню, где и положено быть жене-работе, которая заряжает и кормит «хлебом с маслом»… — Метафорически? — Конечно. А «наука о дедукции как любое искусство…» Искусство без метафор не интересно и скучнО! И жутко реалистичнО… — Наверное. А как, тогда, с моргом? — Это — мортуарий. По аналогии с опочивальней. — Ну, не знаю, что и сказать… Такова действительность во Вселенной SHERLOCK! Но она изменяется (по его желанию) в ЕГО ЧЕРТОГАХ РАЗУМА, которым авторы (не без помощи «Джона Уотсона» и Шерлока Холмса) дали название «Безобразная невеста». — Забавное название для чертогов разума? — А что «Лига фурий» лучше? — Ну, чтоб так назвать Palazzo-Дворец?.. Дом, в конце концов. Как красиво, например, назывался семейный дом писателя Дойла! «Под сенью»… — … «девушек в цвету»? Не запутывай своими словесными играми, профессорша мнемоники и ассоциаций. 4. «БЕЗОБРАЗНАЯ НЕВЕСТА» Место встречи — МОРГ?! Первое несоответствие! Эта сцена коротенькая, поэтому воспроизведём её полностью. S4 E0 THE ABOMINABLE BRIDE: 3:58 МОРГ СТАМФОРД: «Excuse me. Прошу прощения!» УОТСОН: «I do hope we're interrupting. Надеюсь, мы вам не очень помешали». ХОЛМС: «You've been in Afghanistan, I perceive. Вы были в Афганистане, насколько я понимаю». СТАМФОРД: «Dr. Watson, Mr. Sherlock… Доктор Уотсон, мистер Шерлок…» ХОЛМС: «Excellent reflexes, you'll do. Отличные рефлексы. Вы подойдете». УОТСОН: «I'm sorry…? Что, простите…?» ХОЛМС: «I have my eye on a suite of rooms near Regent's Park. Я присмотрел жильё возле Риджентс-парк. Between us me could afford them. Вдвоём мы осилим». УОТСОН: «Rooms? Who said anything about rooms? Разве кто-то говорил про комнаты?» ХОЛМС: «I did, I mentioned it this morning, I was in need of a fellow lodger. Я упомянул Стэмфорду утром, что ищу компаньона. Now he appears after lunch in the company of a man of military aspect with a tan and a recent injury, both suggestive of the campaign in Afghanistan and an enforced departure from it. Он приводит мужчину с военной выправкой, загаром и недавним увечьем, что наводит мысль о войне в Афганистане и о досрочной демобилизации. The conclusion seemed inescapable. Вывод напрашивается сам собой. We'll finalize the details tomorrow evening. Мы обсудим детали завтра вечером. Now, if you'll excuse me, I have a hanging in WANDSWORTH and I'd hate to start without me. Сейчас простите, Я СПЕШУ НА ПОВЕШЕНИЕ И НЕ ХОЧУ, ЧТОБЫ НАЧАЛИ БЕЗ МЕНЯ». УОТСОН: «A hanging? ПОВЕШЕНИЕ?» ХОЛМС: «I take a professional interest. ЧИСТО ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ИНТЕРЕС. I also play the violin and a smoke a pipe. К тому же я играю на скрипке и курю трубку. I presume that's not a problem. Вас это не смущает?» УОТСОН: «Er, no, well… Нет, но…» ХОЛМС: «And you're clearly acclimatized to never getting to the end of a sentence. Мне нравится ваша привычка не заканчивать фразы. We'll get along splendidly. Мы отлично поладим. Tomorrow evening, seven o'clock, then. Завтра вечеров в семь часов. Oh, and the name is Sherlock Holmes and the address is two hundred twenty one «Bi: «, Baker Street. И ещё. Имя — Шерлок Холмс, адрес — дом двести двадцать один «Бии», Бейкер-стрит». СТАМФОРД: «Yes… he's always been like that. Да, он всегда был таким». О химической лаборатории и открытии, связанном с профессиональной деятельностью Холмса, вообще речь не ведётся. Доктор Джон Уотсон сам, самолично, видит, как Холмс колотит труп в экспериментальных (со слов Стэмфорда) целях. И ему это не то, чтобы не понравилось, а со стороны кажется сомнительным проявлением профессионального энтузиазма. И никаких признаков дедукции. Одно высокомерие! — Вот как должно выглядеть высокомерие! Это Шерлок — о себе так думает глазами окружающих? В «Этюде» поведение Шерлока было обыграно, по моему, по-другому… — Или он так думает, что так о нём думают другие, особенно те, которые его видят первый раз. Итак, Холмс убегает на повешение. И ЧТО МЫ ДУМАЕМ ПО ЭТОМУ ПОВОДУ? — Жаль, что не переводят (хотя бы в субтитрах), где произойдёт повешение. А hanging in Wandsworth. — Видимо, это не имеет большого значения. — Конечно. Под фразой «чисто профессиональный интерес», зная кто такой Холмс, никакого подвоха не должно быть. Но, почему Уотсон переспросил? — Потому что не знал кто такой Холмс. — Ну да, очевидно ведь… Но, из любопытства ради, заглянем что за район Лондона Wandsworth. Какая часть Лондона находится в Уондсворте? «Уондсворт, внутренний район Лондона, Англия, в историческом графстве Суррей. Он расположен к западу от Ламбета и простирается на 5 миль (8 км) вдоль южного берега реки Темзы» — Википедия для любознательных. В него входит и территория Баттерси, и там есть (была) тюрьма, в которой, кстати, отсиживал свой срок писатель Оскар Уайльд… Поэтому, конечно, неудивительно, что на повешения Холмс поспешил именно туда. Но тогда, почему Уотсона это так удивило, что он переспросил, а Холмс, как бы оправдываясь, объяснил почему он туда спешит не опоздать. Да, Уотсон не знает кто такой Холмс. Об этом уже говорили. Но… так как, всё, что происходит в «Невесте» — это мысли реального современного Шерлока, а в реальности было не так… В реальности Шерлок поспешил в the mortuary за riding crop. — Наказание неминуемо и чисто из профессионального интереса? — Видимо. Проанализируем прочитанное: 1. Куда пропала химическая лаборатория? 2. Почему, вспоминая свою встречу с Джоном, Шерлок поместил эту встречу в морг, а не в лабораторию, как было на самом деле? Т.е., он предположил, как бы вёл себя Джон, если бы их знакомство произошло в викторианском морге, а не в лаборатории? Зачем ему это понадобилось? 3. А куда делась Молли? Девушка из морга? — Она никуда не делась. Просто Шерлок зачем-то превратил её в своих Чертогах Разума в мужчину. ХОЛМС: «This is clearly man's work. Мне тут нужен мужчина. Where is he? Где он?» ХУПЕР: «Holmes». ХОЛМС: «Hooper». ХУПЕР (Холмсу): «So, come to astonish us with your magic tricks, I suppose? Ну что, пришли удивить нас своими магическими трюками?» ХОЛМС: «Is there anything to which you would like to draw my attention? Есть что-нибудь достойное моего внимания?» ХУПЕР: «Nothing at all, Mr. Holmes. Ничего, мистер Холмс. You may leave any time you like. Можете уйти, когда пожелаете». ЛЕСТРЕЙД: «Dr. Hooper, I asked Mr. Holmes to come here. Доктор Хупер, мистер Холмс здесь по моей просьбе. Cooperate. Оказывайте содействие. That's an order. Это приказ». — Хупер в этой сцене ведёт себя как Салли Донован в реальности? И напоминает сцену из «Большой Игры», когда находят брошенный автомобиль исчезнувшего banker Монкфорда. — Ладно. Не отвлекаемся. Идея такая: раз Шерлок, представляя в своих мыслях первое знакомство с Джоном в морге, упускает Молли, то … А так как она есть на самом деле, то и, в отличие от Салли Донован, остаётся в его чертогах, только, в другом образе, то … чей, на самом деле, блог читает Шерлок, когда в самолёте его посещают брат Майкрофт, друг Джон и его жена Мэри, чтобы принести ему пренеприятнейшее известие — «MISS ME» от Мориарти? И зачем ему понадобилось изменять реальное место встречи с Джоном? — А, может, Шерлок не Джона имел в виду? И под Джоном подразумевался кто-то другой? — Ещё один друг?.. С. Моффат: «Первый сезон был посвящён началу дружеских отношений героев». Продолжение следует…
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.