ID работы: 11621215

may i stand unshaken

Гет
NC-17
В процессе
124
автор
Размер:
планируется Макси, написано 209 страниц, 21 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
124 Нравится 103 Отзывы 25 В сборник Скачать

part 16

Настройки текста
      Последующие события словно подталкивали банду к смене местоположения лагеря. Начну по порядку: сначала объявились те агенты Пинкертона, напавшие на след Ван дер Линде, их появление встряхнуло меня не на шутку, хотя Датч продолжал делать вид, что всё в порядке, затем произошло очередное ограбление поезда, однако парни смогли взять большой куш, что вполне помогло бы нам удачно сбежать на новую территорию и не остаться с дыркой в штанах, одновременно с этим спрятавшись от пристального взгляда тех, кто дышал нам в спину, дальше Артур и внезапно освобождённый из тюрьмы в Строберри Мика напали на банковский дилижанс и по пути перестреляли половину О’Дрисколлов. Только позже я узнала, что его побег создал много шума в городе. Видеть довольное лицо Белла с подарком в виде награбленных денег для Датча было тошно, словно прямо перед моим носом оказалась тарелка с вонючим дерьмом. Затем Джон, у которого вдруг шило в заднем проходе заиграло, предложил мне и Моргану многообещающую идею в виде кражи стада овец для продажи на каком-то аукционе. К счастью или к сожалению, я не смогла пойти с ними, потому что Сьюзан готова была вылить мне на голову ведро с водой и грязной одеждой, которую я обещала постирать. Однако Датч показался на горизонте прямо во время моих тщетных попыток вымыть жирное пятно с рубашки Билла, предложил бросить это дело и поехать с ним в салун в Валентайн. У него там было какое-то дело к Марстону и Моргану, заодно мы захватили мистера Штрауса. Мне было уже плевать, по какой причине он решил взять меня с собой на встречу и в какой компании коротать остаток дня, лишь бы больше не видеть эти бешеные глаза Сьюзан, однако женщина знала, что перечить Датчу смысла не было.       Сидеть в салуне с двумя стариками, пережившими чуть ли не эру динозавров, было невыносимо. К слову, узнала несколько новых видов тех животных прошлого вместе с маленьким Джеком, прочитав его новую книгу, которую украл для него Артур. Штраус со стаканом в руках доказывал лидеру банды что-то про неверие в абсолютность жизни и веру в то, что всё в нашем существовании делится на оттенки серого, в компромиссы, в то время как Датч опровергал последнее. А я качалась на скрипучем стуле, скучающе поглядывая на золотистую жидкость в моем стакане, которую мне налил черноволосый. Лучше бы дальше продолжала стирать одежду и удовлетворять этим огромное самомнение Сьюзан. — Джентльмены, — голос Штрауса вывел меня из дремоты и чуть не заставил свалиться на пол вместе со стулом. — Датч, Леопольд, — проговорил Артур, уже стоявший по ту сторону стола вместе с Джоном. — Джоанна? — Я здесь просто за компанию, — ответила я, коротко улыбнувшись и махнув полным стаканом. — А воровать овец с нами отказалась, — с наигранной обидой произнес Марстон, оказавшийся за мной, руки его опустились на стул и слегка надавили, из-за чего я с писком дёрнулась вперёд, ощутив, как ноги слегка оторвались от пола, испугавшись падения на спину. — Уйди от меня подальше, идиот, — прошипела я, оттолкнув хрипло смеющегося Джона, и невольно покосилась на Моргана, поймав его пристальный взгляд из-под опущенных бровей. — Где вы пропадали? — строгий голос Датча заставил нас сделать каменные лица. — Работали, — сказал Артур, пожав плечами. — Дело Марстона. — Хорошо, — кивнул черноволосый, глядя на парней снизу-вверх в ожидании какого-нибудь конкретного ответа. — И? — Мы ждём, когда нам заплатят за… — глаза Моргана с еле заметной мольбой о помощи в глазах смотрели на затихшего Джона. — За овец.       С трудом подавила язвительный смешок, закрыв рот ладонью. Парни бросили на меня два уничтожающих взгляда, и я обезоружено подняла руки вверх, лишь бы не убили. — Леопольд, мой добрый друг, — Датч решил проигнорировать всё ребячество вокруг себя и обратился к Штраусу. — Раз уж ты здесь, почему бы тебе не пойти с Джоном и проследить, чтобы всё прошло без фокусов?       Штраус согласился и достаточно аккуратно встал со стула. Хмыкнув, я тоже выпрямилась, потому что сразу поняла, чего добивался главарь банды, и медленным шагом направилась за мужчинами к дверям. — А ты куда собралась? — хором сказали Датч и Артур, уставившись на меня вопросительными взглядами. — Я думала, вы хотели посплетничать здесь вдвоём, — ответила я, неловко пожав плечами. — Сядь на место, — Ван дер Линде закатил глаза и махнул рукой в сторону стола, а затем обратился к Артуру. — Выпьешь? Ничто так не иссушает мозги, как беседа со старым Штраусом. Правда, Джо? — Не могу не согласиться, — усмехнулась я, поймав добрую улыбку Датча, а Артур сел напротив, согласившись на выпивку. — Надо было оставить его там, где я его нашёл много лет назад, — рассмеявшись, проговорил черноволосый, разливая выпивку по стаканам. — Начитанный маленький австрияк, только с корабля. — Мне кажется, так можно сказать про каждого из нас, — хмыкнула я, расслабленно откинувшись на спинку стула. — Я думаю, у школы благородных девиц Ван дер Линде странные выпускники, — с улыбкой ответил Артур, поднимая свой напиток в воздух. — Это так, — лидер банды снова взглянул на меня этими мягкими искрящимися глазами, которые я стала замечать реже в последнее время, и повторил жест Моргана. — Ваше здоровье.       Вздохнув, я схватила и свой стакан. Мы звонко чокнулись, стукнули дном по поверхности стола и сделали большие глотки. Внезапно неизвестный голос, зовущий Датча по имени, вынудил меня опасливо уставиться на окно, за которым какой-то мужчина требовал от нашего главаря выйти на улицу. — Что за чёрт? — понизив голос, спросил бандит.       Артур тут же встал на ноги и подошел ближе к окнам, скрывшись за стеной. Я взглянула на помрачневшего Датча. — Ты меня не знаешь, но продолжаешь меня грабить, — кричал незнакомец, тогда и я с любопытством и осторожностью встала со стула и подкралась с другой стороны. — Меня зовут Левит Корнуолл, и я тот человек, с которым типам наподобие тебя лучше не связываться.       Увидеть этого человека вживую было неожиданно. Мы только и делали, что грабили этого набитого деньгами бизнесмена, и вот теперь он сидит на коне в окружении своих людей и ждет ответа от Датча. Я ловила слухи о мистере Корнуолле почти с каждого угла, люди не стеснялись повышать голос, прекращая шептать из-за рвущегося наружу негодования. Жадный и безжалостный, способный сделать всё, чтобы расширить сферу своего влияния. Ему было плевать, кому причинять боль, бизнес и прибыль стали важнее всего. Железная дорога, нефтяные вышки, добыча полезных ископаемых. Поэтому сейчас Корнуолл был одет в дорогой чёрный костюм, из кармана свисали золотые часы, однако подступающий возраст повредил уже седые волосы на редеющей голове и бороде. — Выходи, или я убью этих людей!       Только тогда я смогла увидеть Марстона и Штрауса, которых держали люди Левита Корнуолла. Я недовольно выдохнула сквозь сжатые зубы и взглянула на Артура. Джон мог бы справиться с другими бандитами, но их было достаточно много, чтобы незаметно словить случайную или специальную пулю в лоб. — Что скажешь? — Датч, тоже встав на ноги, обратился к Моргану, вглядываясь в грязное окно. — Начинай заговаривать ему зубы, — Артуру нужно было всего несколько секунд, чтобы взвесить в голове все за и против, хотя конкретной идеи у него пока не было. — А я начну действовать. — Звучит слишком просто и необдуманно, — сказала я, качнув головой. — И не из такого дерьма вылезали, девочка моя, — черноволосый потрепал меня по голове, а затем вдруг лицо его приобрело слишком серьёзное выражение, и он схватил меня за шею сзади и строго приблизил к себе. — Не вылезай из-за спины Артура и не суйся под пули. Чтобы ни случилось, не подставляйся, ясно? — Да, сэр, — проговорила я, усмехнувшись тому, как Датч закатил глаза на мой ответ.       Ван дер Линде вальяжной походкой прошел к двери и распахнул её, Артур медленно следовал за ним, жестом руки указав мне оставаться в тени салуна. Как только Датч вышел на улицу с поднятыми вверх ладонями, Корнуолл резко ускакал на своём коне, прихватив с собой нескольких человек. На месте остались лишь те, которые держали Джона и Леопольда, поставив их на колени и приставив нож к горлу. — Пожалуйста, джентльмены, произошла ужасная ошибка, — заговорил Датч. — Вы их с кем-то спутали… Что гораздо хуже, чем обвинить одного человека в грехах другого? Разве кто-то хочет быть распятым за чужие грехи?       Я стояла за углом, прижавшись к деревянной стене, слушая вступительную речь лидера банды, способную отвлечь кого угодно. Салун весь опустел, даже хозяин сбежал, оставив заднюю дверь скрипеть старыми петлями. Невольно вздрогнула, когда услышала первый выстрел. Артур наконец начал действовать. В один момент всё превратилось в огромную и шумную перестрелку. Пули со свистом врезались в ветхие поверхности, щепки летали из стороны в сторону, оседая на волосах. Прятаться здесь долго я не могла, Артур, Джон и Датч уже перебежали дорогу и оказались по другую от меня сторону. Скрываться за спиной Моргана не получилось, видимо, они думали, что я буду сидеть в салуне и не высовывать нос от слова совсем.       Вздохнув, я вытащила нож, рукоять которого удобно легла в ладони. Не хотелось пользоваться револьвером, ведь я планировала пробраться мимо всех плохих парней скрытно, оставив стрельбу на остальных членов банды. Медленно выпустив воздух их легких, я, пригнувшись, быстро добежала до задней двери и оказалась снаружи. Эхо стрельбы ударялось об стены и разносилось вдоль всего открывшегося поля за Валентайном. Крепко сжав нож, я двинулась быстрым шагом вдоль стены, а затем внезапно поняла, что рядом больше не было зданий. Датч привёл нас в чёртов салун Кина, который стоял чуть ли не на самом краю города. Ближайшие домики находились в самом центре перестрелки. С другой стороны салуна спиной ко мне шёл, отстреливаясь, один из наёмников Корнуолла. Он не оглядывался назад, судорожно дёргал руками, а когда оказался ближе, неразборчивый хрип потонул среди громких выстрелов из-за лезвия ножа, которое я всадила в его жилистую шею, провернула и выдернула. Не знаю, в какой конкретно момент я перестала ощущать чувство вины за убийства, в какой конкретно момент это стало обыденным. Это было так просто. Оправдывать себя за то, что мы убивали плохих парней, было бессмысленно. Мы такие же плохие парни, как и все вокруг, просто выживали, как умели. Быстро сделала шаг назад и снова скрылась за стеной салуна, периодически выглядывая из-за угла, чтобы оценить обстановку. Количество наёмников словно и не уменьшалось, хотя мёртвые тела лежали чуть ли не на каждом углу, а прибывшие законники разбавили эту кучу стреляющих парней. Тихо рыкнув, я натянула бандану тёмно-зелёного цвета на лицо.       Когда чья-то ладонь неожиданно схватила меня за плечо, я без раздумий развернулась и уверенно взмахнула рукой с ножом в сторону неизвестного. Однако его другая ладонь быстрым движением схватила меня за кисть, остановив лезвие в сантиметре от своего живота. Сердце колотилось в груди, я удивленно подняла глаза, несколько раз моргнула, чтобы сбросить пелену, и облегченно выдохнула. — Не делай так больше, придурок! — я взволнованно ударила Марстона в грудь и выдернула дрожащую руку. — Да ты и правда больная, — ответил он, скрывая улыбку на губах, и взмахнул револьвером. — Датч и Артур думали, что ты прячешься в салуне. — Очень смешно, — я закатила глаза и снова выглянула из-за угла. — Ты пришёл, чтобы вытащить бедную девицу из перестрелки и подставиться вместо неё под пули? — Из твоих уст это звучит по-идиотски, — Джон оттеснил меня за свою спину и вылез вперед. — Как и всё, что ты говоришь. — Уже жалею, что не воткнула в тебя нож, — пробурчала я, недовольно убрав с лица волосы. — Хватит трепаться, надо вылезать отсюда, — Марстон шикнул, из-за чего мои брови от удивления поползли наверх, и я постаралась спрятать свое желание вытолкнуть его прямо под пули. — Надо было дать волкам сожрать тебя, — проговорила я ему в спину. — Говоришь как Артур, — черноволосый быстро взглянул на меня с кривой улыбкой на лице и вдруг без предупреждения рванул вперёд. — Иди за мной!       Просто идти было плохим вариантом, приходилось бежать, пригнувшись, чтобы ни одна пуля не зацепила даже края шляпы. Каждый выстрел оглушал, где-то виднелись пробегающие с криком жители города, поднявшийся ветер бросал пыль в глаза. Я и Марстон одновременно смогли увидеть двоих, заметивших и нас тоже. Джон быстро выстрелил в голову тому, кто уже наставил пистолет на него, а я выбрала того, у которого пальцы неуклюже пытались воспользоваться оружием, которое не вовремя заклинило, и, сократив расстояние в несколько длинных шагов, бросила в него нож, лезвие которого с хлюпающим звуком вонзилось в место чуть ниже шеи. Пока наемник падал, брызгаясь кровью, Джон уже успел уложить ещё нескольких. Я быстро выдернула нож, а Марстон резко вдруг схватил меня за шиворот куртки и потянул дальше, словно я его замедляла всё это время. Звуки стрельбы стали громче и чаще. Мы бежали по почти открытой местности, чудом не словив хоть одну пулю. Джон отстреливался, толкая меня в спину в попытке ускориться, из-за чего мне всё больше хотелось развернуться и дать ему в глаз. Мы все встретились недалеко от конюшни на западе главной улицы города. — Поехали отсюда! — Датч, увидев нас, замахал руками, одновременно стреляя в оставшихся наёмников. — Скорее!       Тяжело втягивая воздух в легкие, я остановилась у своего коня в попытке восстановить сбившееся дыхание. — Вперёд, вперёд, чего зависла?! — Марстон снова толкнул меня в спину, из-за чего я врезалась в Ринго и снова сдержала очередной поток ругательств в сторону Джона.       Забравшись на лошадь, я только сверху смогла заметить стонущего Штрауса, висевшего на плече у Артура. Из ноги австрийца текла кровь, пропитавшая тёмные брюки. — Посади Штрауса на лошадь Джона — и уходим отсюда, — проговорил Датч, вскочив на коня. — Убедись, что за нами никто не увязался, а мы вернёмся в лагерь. Соберём людей и отправим их собираться.       Эти слова значили, что Артур пока останется в городе, чтобы разобраться с оставшимися, которые могли бы последовать за нами. А ещё, кажется, наш лагерь переезжает. — Нам нельзя здесь оставаться после такого, — кивнул Морган, оглядев всех снизу вверх, а потом посмотрел на меня. — В порядке? Не зацепило? — Всё нормально, — кивнула я, коротко улыбнувшись. — Будь осторожен. — Поехали! — крикнул Датч, и все ударили поводьями, пустив лошадей прочь из города. ***       В лагере происходили тихие и медленные сборы. Со всех сторон слышались вопросы и разговоры. Где-то вдали сидел помрачневший после разговора с Датчем Хозия. Я услышала лишь одну его фразу, которую он бросил, выходя из палатки лидера банды, куда потом зашёл вернувшийся из Валентайна Артур.       «Мы превратились в банду убийц».       И вправду, сколько людей мы положили за последние несколько недель? Ради какой цели? Выжить? Так говорил Датч, но многие ли считали точно так же? Мирные способы были всегда, но лидер банды предпочитал делать всё громко, масштабно и эффектно, чем и привлекал к нам огромное количество лишнего внимания. Мнение Датча имело огромное влияние среди нашей семьи, поэтому все делали то, что он говорил, старались иметь в мозгах схожие идеи, лишь бы не терять уважение в глазах авторитета. Я же старалась не делиться ни с кем своими мыслями по этому поводу и пока держала их в голове. — Эй, Джо! — голос Артура заставил меня вздрогнуть и вылезти из состояния оцепенения. — Ты закончила со своими делами? — Думаю, да, — я задумчиво уставилась на свои вещи, упакованные в мешки и один большой сундук. — Случилось что-то ещё? — Пока нет, — ответил мужчина, взмахнув рукой. — Поехали. — Куда? — я вопросительно глядела в удаляющуюся спину, потому что он уже успел отвернуться от меня, видимо, посчитав, что я уже шла за ним. — И зачем? — В Дьюберри-Крик, — проговорил Морган, когда я поровнялась с ним, поправляя шляпу на голове. — Проверить местность. — С тобой ведь, кажется, будет Чарльз, — я непонимающе нахмурила брови, заметив последнего у лошадей в ожидании Артура. — Мы просто хотим, чтобы ты поехала с нами, — с раздраженным вздохом пробормотал мужчина. — Мы? — переспросила я, вдруг осознав, что происходит, из-за чего на губах появилась лукавая улыбка. — С нами? — Я, — Морган резко остановился, нервно сжав челюсти, и повернулся ко мне лицом. — Я хочу. Теперь довольна? — Мы ведь так и не обсудили то, что произошло в последний раз, — понизив голос, я шагнула ближе, чтобы невзначай коснуться черной рубашки, делая вид, будто поправляла край воротника, не поднимая взгляда на затаившего дыхание мужчину, провела пальцами короткую линию вдоль ключиц и изгиба шеи и затем подняла глаза. — Обсудим, — он смотрел немигающим взглядом, неловко откашлявшись, обхватил рукой мои пальцы и слегка сжал, отведя в сторону. — Только позже. — Вы идёте? — сдержанный голос Чарльза заставил нас отпрянуть друг от друга.       Взглянув друг на друга еще раз, мы поплелись к лошадям. По пути Морган объяснил, что место, куда мы направлялись, Датчу посоветовал Мика. По словам последнего там можно было затаиться и залечь на дно. Когда мы прибыли на нужную территорию, я внимательно осмотрелась вокруг. Оказалось, что Дьюберри-Крик — это старый высохший ручей, проходящий на территории штатов Нью-Ганновер и Лемойн. Нас окружали широкие поля и деревья, а мы бродили по месту, где раньше протекал водоём, размывший землю. — Эй, там что-то лежит, — спустя какое-то время послышался голос Чарльза. — Видите? Там на земле какой-то человек.       Я и Артур опасливо переглянулись и пустили коней вперёд за Смитом. Когда мы спрыгнули на землю, то поняли, что за огромным валуном лежало мёртвое тело какого-то мужчины. — Его застрелили, — произнёс Чарльз, подойдя ближе. — Будьте осторожны.       Затем мужчина поднял голову, словно уловил какой-то запах, и сказал, что за небольшим оврагом расположился лагерь. На слова Артура о том, что, если что-то произойдет, сперва стреляйте, потом разбирайтесь, Чарльз ответил, что он не будет стрелять просто так. Уважение к этому человеку поднималось достаточно быстро. Хладнокровный, сострадательный и справедливый одновременно, Смит не станет убивать, не разобравшись. Я наблюдала за ним издалека, но мы почти и не разговаривали. Сделав несколько шагов в сторону места, похожего на приток реки, мы увидели пустующие палатки. Вокруг было много мусора, открытых консервов, деревянных досок, коробок, бочек, в середине догорал маленький костёр. Мы бродили кругами, осматриваясь, но потом уловили посторонний звук. Тихий скрежет и высокий голос, который слышался будто где-то издалека, а на самом деле исходил от неприглядной повозки. Вокруг стояли ящики, и мы в полной тишине подошли ближе. Морган указал пальцем на мой револьвер, спрятанный в кобуре, и одним кивком головы попросил вытащить оружие. Затем Артур схватился за доску, закрывающую пространство под повозкой, Чарльз принялся помогать ему убирать в стороны ящики, а я встала удобнее и направила револьвер перед собой. Но как только мы увидели светловолосую девушку, маленького мальчика, девочку и дробовик в трясущихся руках, то все трое осторожно сделали шаг назад, обезоруживающе выставив ладони вперёд. Я медленно вернула револьвер в кобуру, не отрывая глаз от напуганных незнакомцев. — Спокойно, — мягким голос произнёс Чарльз, выставив руки вперед. — Всё хорошо. Вы можете выходить.       Но они продолжали прятаться, периодически всхлипывая от наступающих рыданий, а дуло дробовика не сводило с нас глаз. — Вы в порядке? — Смит решил сделать шаг ближе, но затем снова отступил назад, когда оружие уставилось прямо на него. — Мы ничего вам не сделаем.       Затем девушка принялась медленно отодвигать коробки, а затем осторожно поднялась на ноги, испачкав всю юбку сырой землей, и перехватила дробовик удобнее, хотя я видела, как дрожали её губы. Она принялась обходить нас стороной, держа на мушке, а двое детей теперь стояли за её спиной. Казалось, если мы скажем ей хоть одно слово, она испугается и застрелит кого-нибудь из нас. — Он спросил, вы в порядке? — Артур словно прочитал мою последнюю мысль и решил действовать от обратного, двигая руками так, словно это не он стоял под дулом дробовика. — Sprechen Sie Deutsch? — произнесла незнакомка дрожащим голосом. — По-немецки?       Морган тут же взглянул на меня и требовательно ударил по плечу. — Ja, Ich spreche Deutsch, — ответила я, поблагодарив в голове Хозию за долгие и тяжелые уроки иностранных языков. — Wir haben gefragt, ob es Ihnen gut geht? — Скажи им, чтобы они уходили, — проговорил Морган, склонившись ближе ко мне. — Скажи, что нам нужна эта земля. — Боже, Артур, у них же явно что-то случилось! — возмущенно воскликнула я, отмахнувшись от мужчины. — Убирайтесь ко всем чертям отсюда! — Артур, грозно повысив голос, проигнорировал мои слова и сделал шаг вперёд, испугав этим даже человека, у которого был дробовик в руках, и плевать, что это была безобидная женщина, в таком состоянии она как раз могла сделать всё, что угодно. — Они увели отца! — воскликнула девушка, а девочка со светлыми косичками вцепилась в её платье. — Кто? — спросил Чарльз, глядя исподлобья. — Люди, — ответила она, всхлипнув. — Вчера ночью. — Куда? — Смит продолжал хладнокровным голосом задавать вопросы. — Куда они его увели? — Это не наше дело, — со вздохом сказал Артур, закатив глаза. — Я даже не говорю на их языке. — Зато я говорю, — упрямо произнесла я, поймав взгляд Чарльза. — Wohin haben ihn die Leute gebracht? — Sie haben ihn entführt, aber wir wissen nicht, wohin sie ihn gebracht haben, — сказала незнакомка, вздохнув, и я передала это парням. — Перестань, ты ведь не настолько глуп, — Смит вдруг недовольно ткнул в Моргана пальцем, пока я пыталась разговорить девушку.       В конце концов маленькая девочка смогла только указать пальцем в какую-то сторону, но уже это помогло Чарльзу отправиться на поиски. Раздраженный Артур последовал за ним, глядя на меня, потому что я решила остаться с девушкой и её семьей, ведь я была единственным человеком, кто мог с ними общаться. — Jetzt kannst du die Waffe wegnehmen, niemand wird dir wehtun, — проговорила я, взглянув на девушку напротив. — Aber wir könnten noch angegriffen warden, — ответила она, взглянув куда-то мне за плечо. — Keine Sorge, Sie sind bei mir sicher, — я прошла мимо них и опустилась на самый крепкий с виду ящик. — Ich kann uns beschützen. Und ich sehe, dass deine Schrotflinte nicht einmal geladen ist.       Я не знала, как сказать на немецком языке, что бойки её дробовика были даже не взведены. Она заторможено кивнула, а затем отложила оружие в сторону и наконец выдохнула. Дети уже отцепились от неё, но продолжали держаться рядом. Блондинка со строго собранными волосами села недалеко от меня, положив руки на колени. — Wie sind Sie hier gelandet? — сказала я, взглянув на миловидную девочку и всё ещё испуганного мальчика, который явно был младше. — Unsere Familie ist in der Goldgewinnung tätig, — ответила девушка, не отрывая глаз от своих ладоней. — Unser Vater wurde zum Lösegeld entführt. — Es ist besser, wenn Sie nicht jedem hintereinander von Gold erzählen, es ist nicht sicher, — я покачала головой. — Warum kennst du so gut Deutsch? — поинтересовалась девушка, придвинувшись вперёд. — Oh, der Mann, der meinen Vater ersetzt hat, hat mir viele Sprachen beigebracht, — ответила я, улыбнувшись. — Er wollte, dass ich klug und gebildet bin.       Мы разговаривали до того момента, пока небо не потемнело над нашими головами. О том, как мы оказались в таких ситуациях, о наших близких, мечтах и надеждах. Я пообещала девушке, что Чарльз и Артур вернут главу её семейства, ведь первый был хорошим следопытом и добросовестным человеком, а второй — опытным стрелком и беспристрастным мужчиной. Я не стала добавлять, что оба также были теми людьми, способными убить любого на их пути.       Вскоре вернулся Артур с тем самым немецким иммигрантом по имени Андреас. Мужчина сразу же бросился в объятия своей семьи, которая уже считала его погибшим. Я с улыбкой глядела на них, пока они благодарили Моргана за то, что он сделал для них, однако тот ничего не понимал, что заставляло меня улыбаться ещё шире. — Как кто-то вообще придумал такие слова? — проговорил мужчина, качая головой. — Они говорят, что ты великий человек, — сказала я, взглянув на него. — Скажи им, чтобы убирались отсюда, пока я их пинками не начал гнать, — пробурчал Артур, взмахнув рукой. — Sie müssen gehen, es ist hier nicht sicher, Sie sollten nicht verweilen, — произнесла я, мягко взяв девушку за руку.       Глава семейства принялся помогать семье залезть в повозку, а затем, вернувшись к Артуру с очередными словами благодарности, протянул ему слиток золота. Увидеть лицо Моргана в этот момент было самым лучшим моментом за весь день, пока он пялился на этот подарок. — Он занимается золотодобывающим бизнесом, — объяснила я, глядя на удаляющуюся повозку. — Поэтому его и похитили. У иммигрантов куча проблем в Америке. — Мы нашли место для лагеря, — вдруг произнёс мужчина, взглянув на меня. — Я отправил Чарльза к Датчу, чтобы он привёл их туда. — Это значит, что мы одни? — произнесла я, оглянувшись вокруг, а затем уставилась на Артура лукавым прищуром. — Одни? — он вдруг смутился и тоже осмотрелся, поправив шляпу на голове. — А, да… Получается, что одни.       Я закатила глаза и схватила Артура за руку. Он сдавленно выдохнул, когда я потянула его за собой в сторону пустующего лагеря тех немцев. Они оставили палатки, которые были немного разорваны из-за попытки похищения, и маленький костёр, поэтому в моей голове возникла сумасшедшая идея. — Что ты задумала? — Морган словно продолжал читать мои мысли.       Оказавшись напротив палатки, я заглянула внутрь, а затем отошла назад, сделав так, что Артур теперь стоял к спальному месту спиной, и толкнула его в грудь. От неожиданности он стал заваливаться назад, однако одновременно с этим успел схватить мои руки и утянуть за собой. Морган с тяжелым вздохом упал внутрь, а я свалилась сверху, вцепившись в его рубашку пальцами. — Ну и какого хрена это было? — пробурчал он, разведя руками.       С игривой улыбкой на лице я подняла голову, чтобы оказаться ближе. Наши шляпы валялись где-то рядом. В носу стоял запах табака и пороха. Артур весь напрягся, словно каменная статуя. Я приподнялась на локтях и будто невзначай подвинула ногу, уперевшись коленом мужчине между ног, из-за чего он аж поперхнулся воздухом и дёрнулся всем телом. — Ты ходишь по краю, — произнёс он, а ладонь его невольно опустилась на мою спину. — А зачем нам нужен какой-либо край? — произнесла я, облизнувшись. — Ты хочешь этого прямо здесь? — спросил Артур, прищурив глаза. — А где ещё? — усмехнувшись, я коснулась его волос, а в голове пробежала странная мысль о том, что я могла делать это спокойно, трогать его волосы, перебирать их пальцами. — В твоей палатке посреди лагеря под храп Билла и Дядюшки? — Мы могли бы арендовать комнату, — ответил мужчина, раздраженно закатив глаза. — Не думаю, что это именно то, чего ты хотела. — Спасибо за заботу, но мне плевать, — прошептала я, не отрывая испытующего взгляда от его лица. — Я хотела только тебя, и мне плевать, где именно.       Глаза его потемнели моментально от напряжения. Я довольно улыбнулась, добившись ожидаемой реакции, и, прижавшись ближе, коснулась его губ своими. Широко расставила колени по обе стороны от мужских ног. Горячие ладони опустились на мои бёдра, крепко сжав их, а я в отместку опустила руки на широкие плечи и вцепилась в кожу ногтями. Губы требовали большего, кусали, оттягивали чужие, податливо открывались, а изо рта то и дело вырывались глухие стоны. Артур приподнялся над землёй, обхватив одной рукой мою талию, прижимая ближе к себе. Дышать становилось тяжелее, почти невозможно. Твёрдое возбуждение в его штанах ощущалось сильнее с каждой секундой. Я успела лишь ойкнуть от неожиданности, когда он вдруг перевернул меня, уложив на спину. Голова раскалывалась, по венам текла разгоряченная кровь. Мужские пальцы зарылись в мои волосы и слегка сжали их. Дрожащие руки обвили его плечи, и я подсознательно прижалась бедрами к его, из-за чего он еле заметно закатил глаза и крепче вцепился в мои ноги, разведя их в стороны, издав звук, похожий на гортанный рык. Не отрываясь от влажного поцелуя, я потянулась к пуговицам его рубашки в попытке оставить мужчину без верхней одежды. Мои пальцы принялись исследовать крепкое оголенное тело, покрытое старыми шрамами и рубцами, касаясь каждого из них. Артур был молчалив, он предпочитал не отвлекаться, целовал, кусал, водил горячими руками, заставлял стонать под ним, даже не снимая с меня одежды. Слишком давно никто не касался меня так, слишком давно мы не испытывали ничего похожего, возбуждение моментально повисло в напряженном воздухе, оказавшись в груди и осевши в низу живота. Даже простых действий Моргана казалось слишком много.       Вдруг мужчина резко остановился и поднял голову, глядя куда-то в сторону. Я непонимающе уставилась на его лицо, тяжело дыша, облизывая опухшие губы. Растрепанные мокрые волосы прилипли к лицу, и я одним движением убрала их. — Что происходит? — произнесла я, ударив Артура по груди, ведь он выглядел, как собака-ищейка, только уши торчком не стояли.       Морган вдруг шикнул на меня, продолжая вглядываться в ткань палатки кремового цвета, а точнее прислушиваться. Тогда и я решила затихнуть, уловив какие-то звуки снаружи. В один момент мужчина вдруг вытащил револьвер из кобуры, послышался щелчок и громкий выстрел. Вскрикнув от неожиданности, я закрыла уши ладонями и перевернулась на бок, зажмурив глаза. Послышался сдавленный стон, удивленные возгласы. Артур уверенным движением поднялся на ноги и вышел наружу. Я потрясенно села, схватившись за голову, и уставилась на дырку от пули в ткани палатки. До ушей долетали выстрелы и последующие за ними нечленораздельные крики. Я осторожно высунула голову, чтобы взглянуть на произошедшее. Артур стоял недалеко от палатки в одних брюках, грозной тучей нависая над дёргающимся телом на земле. В его напряжённой руке был револьвер, направленный в сторону бандита у ног Моргана. Он словно превратился в гигантскую неподвижную скульптуру. Резкий выстрел снова заставил меня вздрогнуть. Артур оставил очередную пулю в голове того парня, а затем недовольно покачал головой. Я опасливо сглотнула. — Ну и что это было? — спросила я, откашлявшись. — Думаю, это те парни, похитившие немца, — ответил он, пристально оглянувшись вокруг себя, а затем убрал револьвер обратно в кобуру на поясе, который я не успела снять. — Видимо, решили попробовать вернуться за ним. — Плохая идея, — произнесла я, нервно усмехнувшись.       Мужчина подошёл ближе, откинув назад растрепанные волосы. Я невольно взглянула на его грудь и плечи, покрытые красными полосами, и прикусила нижнюю губу. — Ты в порядке? — спросил Артур, склонив голову, чтобы заглянуть мне в глаза. — Не задело? — Я в порядке, — со вздохом ответила я, поправив непослушные локоны. — Испугалась? — он вдруг оказался прямо напротив меня, нежно взяв за подбородок. — Немного, — глядя в его пристальные глаза, отрешенно произнесла я, ведь мягкий мужской голос сбил меня с толку.       Морган положил ладонь на мой затылок и, притянув к себе, быстро поцеловал меня в лоб. Это даже не было похоже на поцелуй, он просто мазнул губами по коже, но это произошло так искренне, заботливо, из-за этого я невольно опустила глаза вниз, а лицо застенчиво залилось краской. Артур забрал из моих рук свою рубашку и принялся одеваться. — Думаю, нам стоит продолжить это в следующий раз, — произнёс он, улыбнувшись. — Нужно встречать Датча и всех этих придурков на новом месте. — Думаю, ты прав, — я тихо рассмеялась, глядя на его ухмылку.       Мужчина снова приблизился ко мне, чтобы осторожно наклониться ближе и коснуться моих губ своими. Не так, как в той палатке, не жарко или неторопливо, а сладостно и неспешно. Я словно оказывалась под гипнозом от каждого его действия. Затем он быстро подмигнул мне правым глазом и надел шляпу, скрыв светлые волосы, а я так и осталась стоять с приоткрытыми губами, завороженно глядя на него с восхищением глазах. — Ну, чего застыла? Поехали.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.