ID работы: 11663778

Everyday Life With Guardsmares | Повседневная жизнь с гвардейками

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
340
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 375 страниц, 48 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
340 Нравится 496 Отзывы 64 В сборник Скачать

[Часть 32] | На Кантерлотовской хорошая погода, а на Митр-стрит опять идут дожди

Настройки текста
Филипп Сонгвелл

***

Рекомендуемая фоновая музыка: Остин Винтори — «Everyone has a Price» из «Assasin's Creed: Syndicate» [2015] https://www.youtube.com/watch?v=8P0nOoetWjM

***

      – Вот и всё. Это всё, что тебе нужно сделать, Сонгвелл. Я могу на тебя рассчитывать? Филип Сонгвелл, главный управляющий серебряного рудника Битсмаунт, не был уверен, что сможет сделать то, о чём его просят.       – Не знаю, мистер Битсмаунт. Звучит просто, но что, если нас раскроют? Напротив него его босс, Галлоуэй Битсмаунт, понюхал коньяк и сделал глоток.       – Нас не раскроют, Сонгвелл, если ты будешь придерживаться плана. Мне нужно ещё раз повторить? – Покрутив одним копытом дорогой ликёр в причудливом стакане, он поставил другое копыто на стол. – ...Мы предстанем перед Селестией и ты скажешь ей, что это была твоя идея сократить лесозаготовку. Ты сделал это, потому что был под большим давлением и хотел повысить производительность шахты... – Мистер Битсмаунт поднёс стакан к окну, любуясь цветом своего напитка в том скудном свете, который просачивался через витражное окно в подвал таверны. – ...Ты не понимал, что кто-то мог пострадать. Ты не понимал, что именно поэтому происходят обрушения шахт. Тебе стыдно за то, что твоё решение могло привести к катастрофе. Теперь ты не можешь уснуть, осознавая, что ты наделал. – Молодой шахтёр покосился на него. – ...Дави на эмоции, Сонгвелл. Нахмурившись, Сонгвелл потрогал свою кружку с элем.       – Это действительно всё, что нужно? Битсмаунт расхохотался.       – Пфф! Ты поплачешь перед Её Величеством, Сонгвелл, она посмотрит на это. Ей нравится быть исповедницей, слушать, как пони сожалеют о том, что они натворили. А ещё больше она любит их прощать. Это касается не только пони. К примеру... – Ещё раз вдохнув, его босс сделал ещё пару глотков. – ...Как ты думаешь, почему Дискорд продолжает сбегать из своей темницы? Она продолжает прощать его и давать ему шансы несмотря на то, каким бы исчадьем Тартара он ни был, вместо того, чтобы запереть его раз и навсегда.       – Я полагаю, это так. – Подняв большую кружку, Сонгвелл сделал глоток эля Плафпони Браун. Прохладный пьянящий привкус успокоил его нервы. Лгать самой Её Величеству Принцессе! Это было почти предательством. Ему стало немного жарко, когда он только подумал об этом. Хочется надеяться, никто не заметил.       – Выпей ещё, Сонгвелл. Ты выглядишь так, будто горишь, вряд ли такой душный подвал, как этот, тебя успокоит. Повинуясь своему боссу, он сделал, как ему было сказано. «Хотя какого Тартара, это всё равно не за его счёт.» И многое другое будет за его счёт, если он в конце концов выйдет сухим из воды.       – В любом случае, после того, как ты сознаешься и, в идеале, расплачешься, объявив о своём намерении поспешно уйти в отставку, я приду к тебе на помощь и, заверив тебя, что прощение есть корень всякого милосердия, или любой другой бред в этом роде, попрошу, нет, потребую, чтобы меня наказали вместо тебя. Казалось, что это будет поразительная сцена. Сонгвелл мог представить заголовки вечерних газет. «БИСТМАУНТ ПРОСИТ НАКАЗАТЬ СЕБЯ, ЧТОБЫ СПАСТИ СВОЕГО РАБОТНИКА.» Скорее всего, многие пони будут говорить о том, каким славным парнем в конце концов оказался Галлоуэй Битсмаунт Младший, несмотря на все эти истории о диких и развратных вечеринках, проходящих в его особняке. Перспектива посещения — или, упаси Селестия! — возможно, даже проведения собственного мероприятия Сонгвелла с гонораром, который Битсмаунт предложил ему за это, немного смазала ситуацию. Сонгвелл кивнул.       – Это действительно хороший план, сэр. Я справлюсь. Это вызвало улыбку на лице его начальника, и накрахмаленный воротник Битсмаунта задел его шерсть, когда он выпрямил шею.       – Конечно, Сонгвелл. Этот трюк стар как мир. Удачи. По воле его босса они оба выпили ещё. Битсмаунт пил коньяк, который стоил сто битов за стакан. Сонгвелл же пил тот, что стоил пять. Галлоуэй воротил нос, когда Сонгвелл заказал его, но старый Плафпони никогда его не подводил. И вообще, в стрессовой ситуации пони нередко возвращались к знакомым и проверенным вещам. Однако в его уме всё ещё теплилось одно сомнение.       – Однако, как я слышал, мистер Битсмаунт, мы должны беспокоиться не о Её Величестве принцессе Селестии… – Не желая открыто говорить такие мрачные слова, хотя паб и был полупустой и любой звук мог раствориться в скрипе досок в дальнем углу, он заговорщицки наклонился вперед. – ...Нам нужно беспокоиться о её сестре, которая служит Её Величеству гласом правды. Я имею в виду её странные способы заглядывать во сны и всё такое. Галлоуэй Битсмаунт, который на двадцать лет моложе Сонгвелла, усмехнулся.       – Ах, да, чёртова синяя ведьма... В ужасе от того, что он сказал, хотя, возможно, он сам так думал, Сонгвелл огляделся, чтобы убедиться, что никто не услышал их. Битсмаунт отмахнулся от его нервного движения.       – ...Как ты думаешь, почему мы встречаемся в этой части таверны, в нижних ярусах около пристани? “Хохочущий баклан”, возможно, хорошо подходил для матросов по мнению Сонгвелла, но казался вполне пригодным заведением. Тут было чисто, достаточно оживлённо, и, несмотря на то, что он находился в подвале, было не так темно, чтобы он не мог видеть через стол, и не настолько несло сигаретами, чтобы задохнуться. Но опять же, Галлоуэй Битсмаунт был пони с гораздо более утончёнными вкусами, чем он.       – Почему мы встречаемся здесь, сэр? Теперь настала очередь его работодателя наклониться ближе.       – Я знаю нужного пони. – Он сморщил верхнюю губу и склонил голову набок. – ...Ну, я знаю пони, который знает пони... который пришёл на одну из моих маленьких вечеринок, который дружит с пони, который имел дело с пони, который вёл дела с пони, который знает некоего пони, у которого есть особые способности... – Откинувшись назад, он постучал себя по морде свободным копытом. – ...навыки, которые могут помочь нам с нашей проблемой. – Битсмаунт краешком глаза оглядел питейную. – ...И их представитель должен встретиться с нами сегодня днём.       – Понял. Сонгвелл не особо стремился встречаться с кем-либо, кто утверждал, что способен соперничать с силой аликорна. Единственные, кто мог, уже вошли в историю как худшие злодеи, которых когда-либо видела Эквестрия. Дискорд, Стерва-Королева Подменышей, этот псих из Кристальной Империи… Что ж, возможно, это было не столько прямым вызовом правлению принцессы, сколько просто способом устранить одну из способностей её странной сестры. Из-за двери послышался тихий стук, и Сонгвелл, выглянув из-за края стола, увидел группу из четырёх пьяных матросов, которые шли с полуденной зарплатой, смеясь и выкрикивая заказы трактирщику, который поспешил исполнить их в лучшем виде. Проводив их к большому столу в дальнем углу комнаты, Сонгвелл увидел, как за ними вползла старая кобыла. Она выглядела слабой, у неё была седая грива, морщинистые губы и маленькая белая трость в одном копыте. Но что больше всего поразило, так это во что она была одета. Работодатель Сонгвелла был в строгом костюме с накрахмаленным воротничком и аккуратными манжетами. Напротив Битсмаунта Сонгвелл был в своём красивом шерстяном костюме с жилетом в тон и синем нашейном платке для разнообразия. Даже эти четыре морских пони, которые, несомненно, только что разгружали лодку, умудрились выглядеть подобающим образом в своих полосатых шапочках и опрятных жилетах. Но только что появившаяся старая кобыла была одета далеко не по самым скромным стандартам паба. Когда она, казалось, направлялась к соседнему столику, Сонгвелл хорошенько рассмотрел то, что когда-то должно было быть элегантным нарядом. На плечах её узорчатого пальто были глубокие прорехи, а из-под него торчали белые кружевные манжеты, разорванные почти в клочья. На её шее висел воротник из лисьего меха, спутанного и пронизанного чесоткой. К её гриве даже была приколота вечерняя шляпка, но все её перья ссохлись до костей. Напротив него Битсмаунт почти инстинктивно усмехнулся над видом крайней бедности. Даже Сонгвелл не мог не уткнуться мордой в пиво, чтобы не показалось, что он пялится. Подняв кружку, он сделал глубокий глоток, когда она проходила мимо. Только чтобы выплюнуть всё, когда она небрежно села рядом с его работодателем! Галлоуэй Битсмаунт был настолько возмущён существом, сидящим рядом с ним, что даже не мог найти слов, чтобы выразить своё отвращение. И теперь, когда она оказалась прямо перед ним, Сонгвелл, к своему удивлению, увидел, что её глаза были белыми — совершенно белыми! «Бедная старая кобыла, должно быть, слепа, как летучая мышь!» Пока его работодатель молчал, Сонгвелл откашлялся.       – Гм. Мэм, я думаю, вы…       – Тссс! Придержи язык! Кудахтанье и низкий шёпот старухи заставили Сонгвелла почувствовать, будто по его ногам ползут пауки. Но всё, что она делала — это просто сидела и смотрела вперёд своими слепыми глазами. Сонгвелл обменялся красноречивым взглядом с благородным пони напротив него. Мог ли это быть тот "их представитель", о котором он говорил? Облизнув губы, Битсмаунт открыл рот.       – Вы здесь из... Семь…       – Тихо! Снова резкий шёпот, который, казалось, сгустил воздух. Это просто сбивало с толку. Она сидела там, неловко повернув голову под странным углом, из-за чего было очевидно, что она ничего не видит. Эта старуха не могла быть тем, кого они ждали.       – О, вот вы где, бабушка! Из-за стойки Сонгвелл услышал трактирщика.       – Да, вот я здесь, и я жду, пока меня обслужат, уже несколько минут, бестолочь! Подбежав, трактирщик улыбался, несмотря на оскорбление.       – Ну, бабушка, вы, кажется, приняли столик этих славных джентльменов за барную стойку, а их скамейку за табуретку. Ну же, ваше обычное место там. Он протянул копыта и попытался увести ее.       – Что? Чушь! Чушь! Несмотря на её протесты, она вскочила на ноги, но, встав, она обернулась и, прищурившись, посмотрела на Сонгвелла и Битсмаунта. Её дружелюбное приветствие, сопровождаемое беззубой ухмылкой и взмахом сухого копыта, только ещё больше смутило их двоих, но, снова улыбнувшись, трактирщик осторожно проводил её к её месту у медных перил и усадил её. После она опять встала, чтобы подойти к столику Сонгвелла и Битсмаунта.       – …Боже… Это Юстас! И Гораций! О, но у нас сейчас нет времени разговаривать, не так ли? Мы встретимся завтра вечером за игрой в карты у старой мельницы на Митр-стрит. Заметив, что «Бабушка» отошла от своей табуретки, трактирщик бросился в сторону стола Битсмаунта и схватил её за плечи, чтобы ещё раз увести обратно на её место.       – Ужасно извиняюсь за то, что помешал вам, джентльмены. Пожалуйста, примите мои извинения. Работодатель Сонгвелла, казалось, либо глубоко задумался, либо погрузился в коньяк, поэтому он ответил:       – Ничего страшного. Но кто это был? Бармен пожал плечами.       – Давний постоянный клиент. В этих краях все пони называют её просто “Бабушка”, хотя некоторые за глаза называют ее “Бабушка-Наг” из-за её возраста. Не волнуйтесь, с ней нет никаких проблем.       – Как скажешь. Отпустив его кивком, Сонгвелл получил взамен поклон. Битсмаунт всё ещё скорчился над своим напитком, косясь на “Бабушку Наг”.       – Разве мы не должны ждать “их представителя”, мистер Битсмаунт? Он уставился на него.       – Это и был “их представитель, Сонгвелл. Он сморщил морду в замешательстве.       – Прошу прощения, сэр?       – Завтра, у старой мельницы на Митр-стрит. Ну же, Сонгвелл, ты не мог этого не заметить. Ему это казалось ничем иным, как разглагольствованиями старой карги, но Битсмаунт, похоже, отнёсся к этому серьёзно, потому что допил остаток своего дорогого коньяка одним глотком. Вытащив платок и вытерев рот, он кивнул ему.       – …Допивай своё пойло, Сонгвелл, и пошли. Встретимся завтра днём. Сделав большой глоток эля, Сонгвелл посмотрел на странную кобылу. Сидя одна, она, казалось, вела беседу с пустым местом рядом с ней. Что ж, если “нужный пони” Битсмаунт вёл дела именно так, к концу дела, скорее всего, всё станет ещё более странным. Но, по крайней мере, в конце концов для него там будет мешок с деньгами.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.