ID работы: 11741631

Яндере истории

Гет
NC-17
В процессе
2457
Размер:
планируется Макси, написано 448 страниц, 74 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2457 Нравится 784 Отзывы 451 В сборник Скачать

Не ровняй всех под одну монету|Уильям Мориарти (1 часть)

Настройки текста
Примечания:

"Не ровняй всех под одну монету" Фендом: Патриотизм Мориарти Персонажи: Уильям Мориарти

— Ты уже выбрал, с кем скрепишь союз, Уильям? — обеспокоенно расспрашивает Льюис, протирая уже и так идеально чистый бокал на протяжении нескольких минут. Он то и дело поглядывает на собеседника, приглядываясь к его выбору аксессуара для возлюбленной. "Никогда бы не подумал, что брат решит жениться в столь юном возрасте. Кто та девушка, которая посмела очаровать его, влюбить в себя, привлечь внимание, завладеть сердцем? Даже имени не назвал, когда познакомит... " — Льюис, — до боли бездушно звучит с уст родственника, словно тот желает окатить собеседника студëной водой. Младший Мориарти взволнованно поднимает взгляд на профессора математики, но всего-навсего встречается с его аристократической осанкой, подмечая, насколько блестяще сидит велюровый пиджак в кофейных тонах на статном мужчине. Впрочем, комментарии по поводу внешнего вида остаются невысказанными, а вот гений, по-видимому, решает прекратить играть в молчанку, собираясь начать разговор издалека, — брат, между нами ведь никогда не было секретов, верно? — Безусловно, — светловолосый поправляет чёлку, вместе с тем проводя кончиками пальцев по шраму, оставленному в тот самый судьбоносный день, когда трое подростков положили начало актам беззакония, собираясь тем самым карать высшее сословие за их омерзительные поступки. У обоих руки запятнаны кровью, но разве этого достаточно, чтобы реализовать их общий план? Нет! Младший Мориарти аккуратно ставит армуду на стол, наливая внутрь чай с бергамотом. Другие чашки, которые ранее использовались во время трапезы, теперь были перемещены обратно в сервиз. Чаша, которую Уильям держит в руках, является для него особенной, ведь была подарена любимым человеком. На поверхности богемского стекла изображен натюрморт: миддлемисты, по бокам дикий люпин василькового оттенка, а между этими цветами затаились в перламутровых тонах пионы. Вдобавок стенки декорированы драгоценными камнями. Кажется, их называют "Эвклазами", оттенками напоминают лазоревое небо. По сути ручная работа выполнена превосходно, но что же делает армуду необыкновенной для её хозяина? Надпись: "С любовью, дорогому Уильяму". — Ты не прикасался к еде со вчерашнего вечера, не заболел случаем? — Благодарю за беспокойство, я в чудесном здравии... поел в компании одной чрезвычайно милой особы, — опять умалчивает, не делится фрагментами личной жизни, заставляя Льюиса чувствовать себя посторонним. Лорд Преступности маленькими глотками осушает душистый чай, приглашает соратника присесть на диван, а сам тем временем тянется рукой к верхней полке шкафа, дабы вытащить личный дневник с приметками. Он открывает его где-то по середине, будто точно знает, между какими страницами ранее запрятал драгоценный листок. Сложенную пополам бумагу гений протягивает брату, намекая, чтобы тот посмотрел на портрет, нарисованный простым карандашом внутри, — мисс Гибсон, двадцать лет. На девяносто девять процентов я уже определился, что именно она станет моей будущей невестой и женой. — Но ведь, брат, она принадлежит к знатной семье. Разве эта девушка не одна из тех, кто изгаляется над простолюдинами? Одумайся! — вихрем Льюис впивается пальцами в плечи мужчины, основательно пытаясь донести тому, что он совершает непоправимую ошибку. Тем не менее, уголки губ графа незначительно приподнимаются, бесспорно, он ожидал подобного вопроса, уже зная, чем огорошить протестующего. — Ты ведь не собираешься пренебрегать нашим планом, ответь?! — Успокойся, не стоит разводить панику на пустом месте, — попытка привести молодого человека в менее вспыльчивое состояние не увенчалась успехом. Мориарти, как и всегда, сдержан, практически не проявляет эмоций, ожидая, пока младший будет готов осознанно продолжить беседу. В комнату внезапно постучали: три громких стука, однако голос за дверью никто не подал. В манере Порлока подобным образом извещать господ о новостях или телеграмме. Профессор математики позволяет зайти гостю в комнату, но тот, лишь поклонившись, передаëт в руки письмо с печатью семьи Гибсон и удаляется, не проронив ни слова, — только в обморок не упади. Да, мы тайно посылаем друг другу весточки, весьма романтично, не находишь?! — Как долго ты крутил интрижку за моей спиной? — Льюис до конца не уверен, имеет ли он право выпытывать приватную информацию, тем не менее, оставаться в неведении дальше не желает. Любопытство берёт верх, хотя, скорее всего, это интуитивное предчувствие, которое ни разу не подводило молодого человека. А значит и из-за сей любовной связи у обоих семей могут наметиться проблемы. Возникшая симпатия чревата последствиями, разве это не означает, что на плечи младшего возлагается задача разорвать порочный контакт между влюблёнными? Светловолосого терзают сомнения: с одной стороны, пожалуй, план под угрозой, но с другой — счастье кровного. — Ты бы не выбрал в спутницы меркантильную дуру. И не нужно утверждать, что она особенная. Практически все, кто родился с золотой ложкой в зубах, прогнили изнутри. — Тут, очевидно, я могу с тобой согласиться, — криминальный консультант бережно ставит пустую чашку на поднос, параллельно вглядываясь в женский почерк, съехавший немного вниз. Льюис, затаив дыхание, вслушивается в каждое слово, подсознательно страшась услышать правду о том, что некая малознакомая богатая выскочка оказалась роднее, чем он сам, — я, честное слово, был изрядно поражён, когда впервые встретил Т/И в заброшенном городе, где проживают простолюдины. В тот вечер она была одета неподобающе для знати: в изношенной порядком обуви, замурзанная майка, местами порванная, будто она убегала от кого-то в лесу, и старые штаны, на вид мужские. Позже я выяснил, что она обменялась вещами с малоимущими и отдала частично свои личные скопления детям, чтобы те смогли купить еду и книжки для учёбы. — Не верю! — ошарашенно восклицает молодой человек, а Уильям между тем загадочно ухмыляется, мысленно подвергая сомнению собственные слова. Он принимается с осторожностью распаковывать письмо, тут же вдыхая мятные нотки. Мисс Гибсон, должно быть, любит проводить досуг в саду, выращивая мяту и другие травы, из которых можно заварить чай. Младший исподлобья пытается вглядываться в строчки интимного текста, но гений, как на зло, читает "заветное" под таким углом, что кровному не узреть сути. — Ты не собираешься посвятить меня в подробности? — Льюис прекращает наблюдать за мужчиной, поправляя душащий его галстук, завязанный кое-как. В своей голове он тщательно старается откопать хоть мельчайший слух, который подтвердит то, что хозяин дома — Оливер Гибсон — причастен по крайней мере к одному преступлению, однако ни одно сведение никак не всплывает в его памяти. — Я знаю, о чём ты рассуждаешь, — профессор математики нарочно выдерживает паузу, бегло просматривая предложения, в то время как Льюис будто бы стоит на иголках, осознавая тот факт, что родственник читает его, как открытую книгу, — к сожалению, у меня не вышло нарыть компромат на отца Т/И, но к ней претензий никаких не имею. — Льюис рефлекторно напрягается, переминается с ноги на ногу, одновременно с этим раздумывая: "Разве не достаточно того, что Оливер Гибсон считает обычных людей ничтожными рабами, которые обязаны подчиняться аристократам... " — сосредоточенно прочитывая слово за словом, Мориарти мрачнеет: на лбу почему-то выступает испарина, он начинает нервничать, непривычно подпирая кулаком подбородок, а затем принимается постукивать подошвой ботильонов по паркету. Удручëнно втягивая ноздрями воздух, вундеркинд чувствует фантомную тяжесть в районе сердца. Он поднимает взор на брата, пропуская мимо ушей его неуместный в данный секунду комментарий касательно прозвища, которое использовала девушка по отношению к адресату. Ибо, обращаясь к любимому, зовёшь его ласково — Лиам. Левый уголок листка бумаги в руках Мориарти оказывается заметно скомкан. Граф резко поднимается, принимаясь с долей недовольства зачитывать вслух, от чего второй присутствующий в комнате задрожал, не смея вставить слово. "Дорогой Лиам, благодарю, что дочитал аж до середины письма. Я бы хотела попросить о двух одолжениях: мы можем увидеться завтра около поместья Гибсон, в саду? Ориентировочно в семь вечера, когда уже слегка стемнеет. К чему спешка и экстренная встреча? Прости, к сожалению, после двадцатого мая наши пути разойдутся, как в море корабли. Отец против моей воли выдаëт замуж за состоятельного человека — мистера Майкрофта Холмса. Кроме тебя, мне больше не на кого положиться, Лиам, тем более лишь ты осведомлен об одном крошечном секрете: я подготовила чемодан с одеждой, одеялами, едой для нуждающихся. Пожалуйста, раздай тем ребятишкам, которых мы встретили в заброшенном районе. Они нуждаются в этом гораздо сильнее, чем я. И ещё... я правда тебе доверяю, поэтому, пожалуйста, если ты обладаешь хотя бы малейшей информацией о криминальном консультанте, о котором поговаривают среди высшего сословия, поделись со мной. Мой отец — последняя тварь, я никогда не думала, что он способен держать в подержанной усадьбе молодых девушек. Их судьба предрешается в тот самый миг, когда они попадают в злополучное место: юных особ продают в качестве игрушек толстосумам. Большинству "мешков с деньгами" уже далеко за пятьдесят. Этот гад даже собственную дочь намеревался втюхать старику, но тот мужчина, Холмс, предложил выгодную сделку... Я бы хотела открыться тебе прежде, чем нас разлучат навсегда, мой ненаглядный, чьи глаза, несомненно, напоминают мак". Чуть ниже последнего предложения, лист бумаги изрядно пропитан женскими слезами. Настороженная тишина давит на разум, эмоции, которые оба господина научились держать в узде, постепенно выходили за рамки. Математик не сдержался, впервые, наверное, за последние лет так десять: он резким движением скидывает рукой с рабочего стола документы, книги, рукописи, а после отпихивает стул, отлетевший впоследствии в стену. Взгляды соратников пересекаются, обоим понятно, что им предстоит новая пыльная работка, вот только доказательством злодеяния служит исключительно данное послание. Разве семью Мориарти остановит отсутствие улик или прочих недосказанностей? Разумеется, нет. К тому же, данных в письме вполне достаточно, чтобы начать расследование. Раз ниточка есть, то Лорд Преступности безусловно отыщет клубок — виновного, и потом покарает каждого, кто встал на тропу криминала. — Впервые у нас клиент из высшей касты, если не брать в расчёт Альберта. Что ж, раз ты так уверен в ней, брат, не могу не подать руку помощи, дабы избавить мир от очередной "грязи" под ногами, — Уильям утвердительно кивает, соглашаясь с мнением кровного. Повезло, что сегодня в особняке находятся абсолютно все приспешники общего дела. Себастьяну поручили в кратчайшие сроки выведать местоположение всех усадеб, поместий, которыми владеет семья Гибсон, и он немедля принялся за дело, пробивая по своим связям адреса. Фред занялся поисками пропавших в последнее время девушек. Мужчины сузили круг, ища малообеспеченных девиц в возрасте от семнадцати до двадцати трёх лет. Обычно богачи предпочитают нравственное "мясо", так называемое, первой пробы, чтобы стать "первооткрывателями" интимных глубин. — Бонда, а ты, пожалуй, вновь вспомнишь, каково это, носить женские платья, — Адлер поджимает губы, выпрямляя спину, но отказываться от поручения не смеет. Ведь ей доверили внедриться в самое "пекло" — в логово, где держат невинных. Льюис в свою очередь решает при первой возможности обсудить с Альбертом ведомости и причины скорейшей свадьбы мистера Майкрофта. Удачно, ведь старший Мориарти не последний человек, знакомый с директором военного департамента. Рабочие отношения у них вполне себе ничего, изредка полагаются друг на друга, — Льюис, а ты, пожалуйста, подготовь мне до завтрашнего утра невзрачный наряд, чтобы я сошёл за чумазого простолюдина. — Конечно, но зачем? Ты представился Т/И под "подставным лицом"? — вундеркинду самому досадно вспоминать, что он начал их знакомство со лжи, но так сложились обстоятельства. Впрочем, Уильям явно соврëт, если будет отговариваться, убеждая брата в том, что не представилось подходящего момента, дабы раскрыть свою подлинную личность. Он действовал из личных помыслов, намереваясь выяснить, как поведёт себя мисс Гибсон с обычным горожанином, запачкавшим её новые бежевые туфли стоимостью приблизительно как пять-семь зарплат у людей низшего сословия. Поведав вкратце историю Льюису, тот до конца все равно не развеял двоякое представление о девушке, но, во всяком случае, не стал рубить с плеча, полагая, что прежде чем судить её, необходимо сначала увидеть её вживую. Да и близкий человек положительно отзывается о ней. — Отправимся сейчас в город, я по пути изложу всё как есть... На следующий день. Вечер, короткая позолоченная стрелка карманных часов стремительно близится к семи. Мориарти как всегда пунктуален и выдержан, без особых усилий просочился на приватную территорию Гибсонов, воспользовавшись секретным входом, которым девушка ранее поделилась с математиком в надежде видеться чаще. Уильям на всякий случай осматривается по сторонам, давая сигнал Льюису, чтобы тот не высовывался из укрытия. Вариант, что сие приглашение может оказаться ловушкой, они также не отклоняют, поэтому лишние меры предосторожности не помешают. Особенно во владениях потенциального будущего врага. Ты набираешь полную грудь воздуха, при этом максимально ощутимо напрягая косые мышцы пресса настолько, что аж низ живота сводит судорогой. Молодой человек смиренно ждёт, отвлекаясь подсчëтом годичных колец на стоящем рядом пне. Шелест листвы сопровождает безмятежный щебет птиц, а в округе веют ветры, развевая вьющиеся локоны. Нерешительно сделав шаг на встречу, ты на мгновение замираешь, выглядывая из-за дерева. Но всё же прятаться долго не удаётся, Уильям сам замечает тебя, тотчас маня к себе пальцем. Граф выглядит не так, как на публике: неопрятный внешний вид, поношенная жилетка, видны другого цвета нитки, которые использовали для того, чтобы зашить дырки подле карманов, обшарпанные брюки, одна штанина закатана практически до колена, а в том месте, где нога оголена, перебинтовано кусочками льняной ткани. Потëртые ботинки, кажется, скоро совсем развалятся, но мужчина кое-как умудряется продлить их срок службы, каждый раз залатывая новые "пробоины". — Написанное в письме – правда? — оробело подтверждаешь гипотезу гения, опасаясь заметить в родных глазах презрение и омерзение. На удивление, антипатии со стороны человека, задавшего вопрос, никак не проявляется, однако расслабиться и почувствовать себя в своей тарелке тебе вовсе не удаëтся. — Ты любишь Майкрофта Холмса, Т/И? — вольготно спрашивает Мориарти, протягивая пальцы к твоей щеке, скрытой за тонким слоем пудры. Как подмечает мужчина, на один тон светлее, чем цвет твоей кожи. Он проводит мягкой подушечкой большого пальца около скул, тем самым как бы стирая косметическое средство. И действительно, душистый порошок служит для маскировки небольшого синяка, который, судя по всему, свежий. — Кто? — в хладнокровной манере, даже с непривычки срываясь на крик, выпытывает обладатель алых глаз, непозволительно сокращая дистанцию между вами до мизерных десятков сантиметров. — Не важно, уже ничего не имеет значения, Лиам! — отстраняешься маленькими шажками назад, тревожась, дабы охранники, приставленные отцом пару дней назад к твоей персоне, не отыскали "цель" чересчур шустро. Собеседник неугомонный, вне всяких сомнений стремится выведать правду, хотя, исходя из его умственных способностей и мимики на лице, он уже с лёгкостью сопоставил факты, догадавшись, что применивший насильственные методы никто иной, как Оливер Гибсон. Уильям оглашает свои домыслы, указывая, что твой отец, безусловно, имеет ряд причин заткнуть тебе рот. Видать, возлюбленный попадает чётко в цель, вместе с тем тыкая носом в промашку: «Если не хотела попасться, Т/И, не стоило тогда вначале писать о том, что это второе письмо, которое удалось отправить. Значит, с первым возникли трудности. Могу предположить…» — Помолчи, я не имею права просить о помощи. Зачем тебе проблемы избалованной знати?! Думаешь, я не видела твои презренные взгляды в сторону аристократов?! — графу абсолютно нечем возразить, а "покрывать" даму вторым слоем лжи не входит в его планы. Льюис, прячась за ежевичными кустарниками, слышит недалеко посторонние голоса. Ранее, ещё до встречи, братья условились: в случае опасности или приближения нежелательных "гостей", один из них подаст опознавательный знак. Светловолосый запускает серебряную монету в бок кровного, попадая чётко по бедру. Математик моментально хмурит брови, на долю секунды отвлекаясь и разжимая ладонь: пять пальцев означает, что молодому человеку потребуется ещё какое-то время, чтобы закончить разговор. Повезло, охрана обходит место встречи, направляясь в противоположную сторону. Атмосфера между возлюблëнными сильно накаляется... — Я спрошу один раз, Т/И, тебе необходима моя помощь? — сердце неумолимо сжимается, будто его стискивает компресс или чья-то чужая рука. Непроизвольно твоя нога дёргается, норовя шагнуть вперёд, но яростное выражение рожи отца безжалостно маячит перед глазами, напоминая о прошлой стычке. Оливер Гибсон собственными руками разорвал письмо, предначертанное Уильяму, а затем клочки бумаги выкинул в камин, утверждая, что ваша любовь превратилась в пепел. Вскоре посыпались угрозы и шантаж. Пожилой мужчина обещал разодрать твоего нищего любовника на куски, как расправился с посланием. Он не мог позволить сорвать грядущую свадьбу, а если ты решишься пойти против, выразив желание выйти замуж по любви, Лиама ждёт смерть. Никаких сил уже не хватает, чтобы держать беспокойство и волнение внутри, поэтому, проронив одинокую слезу, ты поделилась терзавшими душу проблемами с Мориарти, который вдобавок не рассказывал о своём статусе в обществе. — Я не хочу становится женой незнакомому мужчине, Лиам, но ещё больше я не желаю подвергать твою жизнь разным опасностям, — граф в курсе, что профессия хозяина поместья Гибсон напрямую связана с полицейскими расследованиями, посему он ранее и не совал туда нос, опасаясь нарваться на гигантские неприятности. — Ответь, ты бы бросила сейчас всё и убежала со мной, милая? — Лорд Преступности бережно вытягивает между твоих локонов листок мяты, плавно скользит подушечками пальцев возле ушной раковины, а после со всем присущем ему трепетом оставляет поцелуй у виска. Впервые за долгое время профессор искренне улыбается, разом слыша твоё чёткое уверенное "Да!" — Эй, я сколько раз предупреждал тебя, мелкая сука, совсем страх потеряла? Где это видано, чтобы уважающая себя женщина заводила интрижку на стороне в то время, как у неё уже есть жених, а?! — половина орды телохранителей упорно двигается на вас, оставшиеся остаются на месте, удерживая новую партию молодых девиц, которых после обучения должным манерам продадут в рабство. Льюис, не теряя времени, отмечает выполнение первой части плана. Бонда находится в лапах "торговцев". Оливер предупредительно стреляет в воздух, но Уильям просит шёпотом довериться ему, ведь…
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.