ID работы: 11759471

Не стойте на месте!

Джен
R
В процессе
226
автор
Armourspark бета
Размер:
планируется Миди, написано 69 страниц, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
226 Нравится 231 Отзывы 57 В сборник Скачать

Глава 1: Нулевой пациент

Настройки текста
Ни один из ребят так и не смог до конца понять, как именно всё это могло произойти. В одночасье в самый посредственный будничный вторник в Джаспере, в этом захолустном провинциальном городке, всё буквально перевернулось с ног на голову и трижды вывернулось наизнанку, когда по громкоговорителю зачитали настораживающее предупреждение, основная мысль которого заключалась в том, чтобы все местные жители были внимательны и осторожны, а заодно временно воздержались от выхода на улицу без серьёзной в том необходимости. Информацию разносили по всем местным СМИ, что не могло не насторожить невадцев, порождая между ними спорные дискуссии с отстаиванием своих противоречивых мнений и догадок друг перед другом. Одни утверждали, что слышали про какие-то готовящиеся испытания неподалёку в пустыне, другие сваливали переполох на очередные военные учения, операции правоохранительных органов или просто на надвигающуюся непогоду. Тогда Рафаэль, Джек и Мико находились каждый в своём классе. Учебные дни были в самом разгаре, однако учителя, как и их подопечные, не могли проигнорировать тот факт, что в настоящий момент немало их знакомых и друзей не появилось в школе. Это казалось странным, ведь сезон простуд давно миновал, так с чего бы детям массово пропускать важные занятия? К тому же со вчерашнего дня не только ученики, но и некоторые преподаватели не вышли на работу с выходных. Подменяющие их коллеги оправдывались за них, ссылаясь на плохое самочувствие отсутствующих, но при этом со всей уверенностью заверяли учащихся, что совсем скоро всё должно вернуться на прежний, привычный всем лад, так что беспокойство некоторых особо впечатлившихся из них было совсем ни к чему. Впрочем, Джека заявления взрослых едва ли могли чем-то удивить. Уставшая за очередную выматывающую смену в клинике, мисс Дарби вскользь сетовала на то, как один за другим в их отделение поступали пациенты с одинаковыми симптомами: слабостью, тошнотой, пониженной температурой, сбитым пульсом и такой бледной кожей, что под ней с лёгкостью можно было разглядеть сеть пронизывающих тело сосудов и капилляров. У части из них случались судорожные припадки прямо в приёмном покое больницы. Некоторые даже впали в коматозное состояние. Такие симптомы указывали на очевидное отравление, и потому женщина настоятельно просила сына быть очень внимательным к тому, что он собирается съесть или выпить. Подросток охотно ей поддакивал, обещая следовать всем наставлениям матери, лишь бы только та лишний раз о нем не беспокоилась и не донимала его самого.

***

Мальчик сам не заметил, как отвлёкся на постороннюю мысль, выпадая на некоторое время из темы вовсю идущего урока. Придя в себя, он бегло оглянулся по сторонам, точно пытаясь вспомнить, где он находится и что вообще должен сейчас делать. Из его наблюдений стало ясно, что на занятии присутствовало только две трети от общего числа учащихся, что, казалось, было не так уж и плохо, хотя вряд ли такую статистику можно было назвать обнадёживающей — ведь в других классах ситуация с посещением была примерно такая же, если не ещё хуже. Да и кто сказал, что пик распространения неизвестного заболевания уже миновал? Словно невзначай, Джек обернулся, чтобы посмотреть, что происходит у него за спиной, пока заменяющий их учителя преподаватель что-то писал с учебника на доске. В последнем ряду, в самом дальнем углу помещения, сидела его одноклассница. Вид у неё был неважный. Ещё утром подросток невольно услышал, как эта девочка, Руби, жаловалась на внезапно разыгравшееся плохое самочувствие своим подругам. Тогда её только мутило, но сейчас, похоже, ей становилось всё хуже и хуже. Обливаясь холодным потом, школьница скрючилась над своим раскрытым учебником с тетрадкой и, казалось, концентрировала все свои оставшиеся силы лишь на том, чтобы окончательно не свалиться с ног прямо посреди идущего занятия. «И зачем она мучается? — с неким недоумением подумал Джек. — Если так плохо, оставалась бы лучше дома, как и все остальные. Толку-то от того, что она пришла, если всё равно не слушает, что говорит учитель?» Молча выразив своё сочувствие незавидному состоянию одноклассницы, мальчик вновь обратил взгляд вперёд. Некоторое время спустя позади раздался слабый оклик. Стараясь до этого момента максимально не привлекать к себе внимания, приболевшая девочка подняла руку и попросилась выйти, чтобы освежиться, не в состоянии более терпеть то, что с ней происходит. Заметивший это мистер Дэвис охотно одобрил просьбу ученицы, которой так очевидно сейчас нездоровилось, не без проскальзывающего беспокойства в голосе посоветовав ей после посещения туалета заглянуть к школьной медсестре. К его удивлению Руби, быстро пришла обратно в класс, объяснив, что кабинет медработника оказался закрыт и она не смогла обратиться туда за помощью, а потому предпочла вернуться назад вместо того, чтобы ждать возвращения медперсонала или же скитаться по коридорам в поисках какого-нибудь тихого уголка. Остаток урока она провела уткнувшись лицом в парту, едва ли подавая какие-либо признаки жизни. По всей видимости, легче ей ничуть не стало. Периодически поглядывающий в её сторону учитель, не в силах игнорировать ухудшающееся самочувствие ученицы, предложил девочке уйти с урока или же в крайнем случае дождаться его окончания и не без поддержки со стороны кого-то близкого из класса добраться до дома, если никто из взрослых не сможет приехать и забрать её из школы. Руби согласилась, оставшись заверенной в том, что ей не о чем волноваться, ведь её родители будут обо всём осведомлены телефонным звонком из учительской. Тем временем Джек, невольно обративший внимание на характерную бледность кожи своей одноклассницы, когда та проходила мимо его парты, никак не мог отделаться от донимающих его смешанных чувств, на вершине которых надёжно засела грызущая нутро тревога. С той самой минуты, как подросток увидел отчётливо проступающие кровеносные сосуды на не прикрытых одеждой кистях Руби, он едва ли был способен концентрироваться на оглашённой теме занятия и теперь думал только о том, какой информацией делилась с ним его мама, всякий раз рассказывая ему о том, как прошёл её день на работе после возвращения с вызова на внеочередную смену в их местной клинике, где категорически не хватало рабочих рук. Прозвенел звонок, давая сигнал временному учителю истории подводить свой урок к логичному завершению. Подобно остальным учащимся, ловко успевшим убрать все школьные принадлежности обратно к себе в сумки, болезненного вида девочка с последнего ряда встала из-за парты и, слегка пошатываясь, зашагала в сторону выхода из помещения, не проронив никому ни единого слова. Грейс и Шелли — её хорошие подруги, сидящие рядом друг с другом у окна на противоположной стороне класса — единодушно подумали, что их захворавшая компаньонка решила повторно посетить медпункт, в который ранее ей не удалось попасть из-за запертой двери. Переживая за её самочувствие, девочки договорились сопроводить Руби до места назначения и, если понадобится, с разрешения преподавателя довести её до дома, игнорируя возможность как-либо подхватить прогрессирующую болезнь — ведь они уже были с ней в близком контакте. Однако, не успев дойти до выхода, та свалилась на пол без чувств. Произошедшее вызвало настоящий шок у всех, кто стал тому невольным свидетелем. Мистер Дэвис, всё ещё находящийся в помещении класса, без промедления бросил собирать со стола разложенные бумаги, поспешив к внезапно потерявшей сознание подопечной. Всполошившиеся подруги Руби, что направлялись следом за ней, подобно быстро среагировавшему учителю, мигом оказались подле неё, всячески пытаясь вернуть дорогого им человека в сознание. Дарби же оказался в числе тех, кто, поддавшись влиянию стопорящих восприятие реальности эмоций, остался стоять в стороне, точно лишённый возможности сойти с места, и лишь наблюдал за тем, что творилось на его глазах, не зная, чем бы он мог быть полезен в сложившейся непростой ситуации. Кто-то испуганно перешептывался, боясь подступить ближе к центру событий. Кто-то в панике скандировал: «Нужно звонить в 911! Кто-нибудь, вызовите помощь!» — Откройте дверь! — выпалил преподаватель, подхватывая леденеющую Руби на руки: медлить было нельзя. — Скорее, ребята! Расступитесь! Дайте дорогу! Дорогу! В спешке покинув класс в сопровождении нескольких небезразличных подростков, мистер Дэвис ринулся в сторону кабинета закреплённого за этим учебным заведением медицинского работника. На их счастье, к тому моменту сестра Мур уже была на своём рабочем месте. Громкий топот и многочисленные встревоженные возгласы привлекли её внимание ещё до того, как дверь в её кабинет резко распахнулась, впуская внутрь заваливающуюся группу лиц, состоящую из запыхавшегося под тяжестью своей ноши преподавателя и основного актива коллектива одного из старших классов, просящих о помощи. — Мистер Дэвис? Что случилось?! — всполошилась медсестра, вскакивая со стула; при виде безвольно повисшей на мужчине ученицы женщина не стала дожидаться развёрнутых объяснений от коллеги, тут же принимаясь раздавать указания. — Скорее кладите её на кушетку! Все в сторону! Назад! Дайте мне на неё посмотреть! — с этими словами мисс Мур приступила к своим профессиональным обязанностям, начиная первичный осмотр поступившей к ней пациентки. — Так что же произошло? — снова спросила она, попутно прощупывая пульс Руби и расстёгивая несколько верхних пуговиц на её рубашке. — Она только что упала в обморок! — выпалила впечатлившаяся Шелли; глаза её казались влажными от выступивших слёз. — Руби просто встала и… Мы не успели ей никак помочь… — Да, она плохо себя чувствовала на уроке, — дополнила показания подруги Грейс; было слышно, как голос школьницы едва заметно дрожал. — С ней же всё будет хорошо, правда? Это ведь не что-то серьёзное, так, мисс Мур? — Насчёт этого можете так не беспокоиться, — принялась успокаивать девочек медсестра, приподнимая ноги потерявшей сознание ученицы, чтобы кровь прилила обратно к её голове. — От простого обморока ещё никто не умирал. — Будьте уверены, здесь Руби в надёжных руках, — заверил своих подопечных учитель; по его изменившемуся тону стало понятно, что мужчина больше не был так сильно взволнован и напряжён, как при самом инциденте. — Должно быть, она просто переутомилась. Уверен, уже скоро она очнётся. Ей всего лишь нужно немного отдохнуть. Я ведь могу на вас положиться, доктор? — Конечно, мистер Дэвис. Можете смело оставлять её на меня, — уверенно отозвалась мисс Мур, открывая и без того приоткрытое окно в комнате ещё шире. — Только я вас попрошу как можно скорее сообщить о произошедшем мисс Тэйлор. Всё-таки она ее куратор. Пусть в ближайшее же время свяжется с родителями девочки, — украдкой добавляя следом. — На всякий случай я вызову бригаду скорой помощи. Сейчас многие попадают на больничные койки с похожими симптомами. Лучше всего будет убедиться, что это не наш случай, а всего лишь неприятное совпадение, и только. Оставшись наедине со своей пациенткой, женщина продолжила ухаживать за беспробудно лежащей ученицей, оставленной в кабинете на её полное дальнейшее попечительство. Смочив полотенце, медсестра принялась аккуратно протирать им лицо девочки. Её чрезмерная нездоровая бледность не могла не навести медика на скверные мысли. Взяв руку Руби в свою, мисс Мур только сейчас приметила отчётливо проступающую сеть кровеносных сосудов под кожей школьницы. При их более пристальном рассмотрении в сознание женщины закрались некоторые подозрения. Может, она что-то упустила из виду? Отыскав нужную медкарту в своём столе, медработница обнаружила в её записях, что у этой учащейся выявили нарушение функционирования поджелудочной железы, из-за чего, в свою очередь, у той развился диабет. И как только она могла позабыть такую важную для её работы информацию? Состояние Руби могло оказаться не простым обмороком. Была велика вероятность того, что в какой-то момент сахар в её крови так резко понизился, что это привело к настолько плачевным последствиям. Благо это легко можно было проверить, воспользовавшись имеющимся в наличии школы глюкометром. Как выяснилось, проведённый анализ не выявил типичных отклонений от нормы в показателе уровня глюкозы, и потому мисс Мур вернулась к своей прежней версии случившегося. Она уже сделала всё, что было в её силах, и теперь могла только ждать пробуждения школьницы или же приезда вызванных ею медиков — смотря что из этого произойдёт быстрее. Какое-то время женщина сидела за столом, сосредоточенно ведя записи и попутно поглядывая на лежащую девочку, но, услышав слабый шорох со стороны кушетки и прорезавший тишину голос, жалобно просящий: «Воды…», моментально на это среагировала. — Что? — вопросила медсестра, наклоняясь к вернувшейся в сознание Руби; судя по её поведению, девочка явно была потеряна и вряд ли сейчас до конца понимала, что с ней происходит. — Что ты говоришь, милая? Воды? Подожди минутку. Сейчас принесу. Поспешив к стоящему на столе прозрачному кувшину, мисс Мур набрала из него почти полный стакан воды, поднося его к просящей пить ученице. Та, слегка подавшись вперёд, ответно потянулась к хрупкой ёмкости с манящей жидкостью внутри и, довольно крепко обхватив её для пущего удобства, уже почти от неё пригубила. Однако что-то пошло не так. Медсестра никак не ожидала того, что жаждущая ученица промахнётся и вместо того, чтобы коснуться губами края стакана, вопьётся ей в кисть. Болезненно вскрикнув, женщина машинально отдёрнула руку, обронив от неожиданности наполненную ёмкость. Содержимое тут же пролилось, оросив койку и лежащую на ней школьницу, но на мисс Мур больше произвёл впечатление ноющий прокус от зубов, оставшийся возле её запястья. Со смешанными чувствами она смотрела на багровеющий след, не замечая, как за окном показалась подоспевшая машина скорой помощи.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.